< Mani'zanti Mofo Nanekee 4 >

1 Mofavre naga'nimota, negafanama rempi hugamisua kavumro kema kagesa antahi ankeresunka, antahi ama' hu antahintahia erigahane.
Hören, I barn, en faders tuktan, och akten därpå, så att I lären förstånd.
2 Nagra knare antahiza negamuanki, rempi hugamisua kea kamefira huonto.
Ty god lärdom giver jag eder; min undervisning mån I icke låta fara.
3 Nagrama nenfa nompima onensa mofavrema mani'norera, anta'nimofo magoke mofavre'a mani'nogeno kegava hunante'negeno,
Ty själv har jag varit barn och haft en fader, varit späd och för min moder ende sonen.
4 amanage huno nenfa'a rempi hunami'ne, Mika kema kasamisua kea kagu tumote erintenka azeri hampo'na nehunka, kasegeni'a amage'ma antesunka, knare hunka manigahane.
Då undervisade han mig och sade till mig: Låt ditt hjärta hålla fast vid mina ord; bevara mina bud, så får du leva.
5 Knare antahintahia erio, antahi amahu antahi'zana erio, kasamisua nanekea kagera okaninka, kamagena huontetfa'za huo.
Sök förvärva vishet, sök förvärva förstånd, förgät icke min muns tal och vik icke därifrån.
6 Knare antahintahimofoma kamagenama huontesankeno'a, kagu nevazina avesima antesankeno'a, kegava hugantegahie.
Övergiv henne icke, så skall hon bevara dig; älska henne, så skall hon beskydda dig.
7 Knare antahintahi'zana raza me'neanki erio. Hagi maka'zana erigahananagi agatere'nea zana knare antahi'za erio.
Vishetens begynnelse är: "Sök förvärva vishet"; ja, för allt ditt förvärv sök förvärva förstånd.
8 Knare antahintahi zana azerisga nehugeno, kagrira kazeri sga hino, agri'ma azeri akonama hanankeno'a, kagrira ran kagi kamigahie.
Akta henne högt, så skall hon upphöja dig; hon skall göra dig ärad, om du sluter henne i din famn.
9 Ana antahi'zamo'a, rimpa fru'zanu konariria kasenire huneganteno, kinimofo asinentike fetori kasenire resi hugantegahie.
Hon skall sätta på ditt huvud en skön krans; en ärekrona skall hon räcka åt dig.
10 Mofavrenimoke, nagrama huankema antahitenka, ana kema avaririnka amage'ma antesunka, rama'a kafuzage maninka vugahane.
Hör, min son, och tag emot mina ord, så skola dina levnadsår bliva många.
11 Knare antahizampi vuogu nagra kazeri fatgo nehu'na, knare fatgo kante kavare'na nevue.
Om vishetens väg undervisar jag dig, jag leder dig på det rättas stigar.
12 Ana kantema kagama renakerenka vananana mago zamo'a asevazi ogantena, traginaku'ma hananana tanafara osugahane.
När du går, skall sedan intet vara till hinder för dina steg, och när du löper, skall du icke falla;
13 Kagrama hananegu'ma amama kasamua kea otrenka azeri hanavenetinka atregeno ovino. Na'ankure e'i ana kema huogu'ma rempima hunegamua kemo'a mani'zanka'agna hugahie.
håll blott oavlåtligt fast vid min tuktan; bevara henne, ty hon är ditt liv.
14 Havi kefo avu'ava hania vahe'mofo kantera ovunka, haviza huno kefoza hu'ne'nia vahe'mo hania zana ovaririo.
Träd icke in på de ogudaktigas stig, och skrid icke fram på de ondas väg.
15 Ana kantera ovunka, atrenka rukagesenka vugahuema hantega vuo.
Undfly den, gå ej in på den, vik av ifrån den och gå undan.
16 Na'ankure zamagra kefo avu'ava zama osu'nesu'za zamavura ovase'za mani'ne'za kefozana hute'za zamavura masegahaze. Vahera zamazeri haviza hutesuzage, zamavura vasegahaze.
Ty de kunna icke sova, om de ej få göra vad ont är, sömnen förtages dem, om de ej få vålla någons fall.
17 Kefo avu'ava'ma hu'zana, breti neankna nehu'za, hazenkema hu'zana waini ti ne'za negi neankna nehaze.
Ja, ogudaktighet är det bröd som de äta, och våld är det vin som de dricka.
18 Hianagi fatgo vahe'mofo mani'zamo'a, zagemo zahufa nehanatino remsa hume ne-eno, eme remsa huno feru aseankna nehie.
De rättfärdigas stig är lik gryningens ljus, som växer i klarhet, till dess dagen når sin höjd;
19 Hianagi havi avu'ava ene vahe'mofo mani'zamo'a, hani hiankna hu'neanki'za, ana vahe'mo'za na'amo zamazeri tanafa nehie nonkaze.
men de ogudaktigas väg är såsom tjocka mörkret: de märka icke det som skall vålla deras fall.
20 Nagrama huankere mofavrenimoka kagesa antenenka, mika keni'a antahi ankero.
Min son, akta på mitt tal, böj ditt öra till mina ord.
21 Hagi ana nanekea kavure antenenka negenka, ana mika kea kagu'afi erintenka kegava huo.
Låt dem icke vika ifrån dina ögon, bevara dem i ditt hjärtas djup.
22 Na'ankure iza'o ana kema erino agu'afima antemofona, mani'zama'amo'a knare hanigeno, mika avufgamo'a knare hugahie.
Ty de äro liv för envar som finner dem, och en läkedom för hela hans kropp.
23 Ana mika'zana hugahananagi agatere'nea zama hananana, antahi zanka'a kegavahu so'e huo. Na'ankure e'i tamage asimu erisana tinkampui me'ne.
Framför allt som skall bevaras må du bevara ditt hjärta, ty därifrån utgår livet.
24 Havigema hu'zana netrenka, krunagema kagipinti'ma atiramizankura atregeno afete meno.
Skaffa bort ifrån dig munnens vrånghet, och låt läpparnas falskhet vara fjärran ifrån dig.
25 Kavua kegantigama osunka, ke fatgo hunka kavugage kavua kenka vuo.
Låt dina ögon skåda rätt framåt och dina blickar vara riktade rakt ut.
26 Kagama rentenkama vanana kana kva hu'nenka, kavua kenka nevugeno, mika zamo'a kagritera agafa huno eme hanavetigahie.
Akta på den stig där din fot går fram, och låt alla dina vägar vara rätta.
27 Kagia antifi omerege amafi emerege osunka, kagamo'ma kefo avu'avapima kavareno vuzankura kva huo.
Vik ej av, vare sig till höger eller till vänster, vänd din fot bort ifrån vad ont är.

< Mani'zanti Mofo Nanekee 4 >