< Mani'zanti Mofo Nanekee 4 >
1 Mofavre naga'nimota, negafanama rempi hugamisua kavumro kema kagesa antahi ankeresunka, antahi ama' hu antahintahia erigahane.
Heare, O ye children, the instruction of a father, and giue eare to learne vnderstanding.
2 Nagra knare antahiza negamuanki, rempi hugamisua kea kamefira huonto.
For I doe giue you a good doctrine: therefore forsake yee not my lawe.
3 Nagrama nenfa nompima onensa mofavrema mani'norera, anta'nimofo magoke mofavre'a mani'nogeno kegava hunante'negeno,
For I was my fathers sonne, tender and deare in the sight of my mother,
4 amanage huno nenfa'a rempi hunami'ne, Mika kema kasamisua kea kagu tumote erintenka azeri hampo'na nehunka, kasegeni'a amage'ma antesunka, knare hunka manigahane.
When he taught me, and sayde vnto me, Let thine heart holde fast my woordes: keepe my commandements, and thou shalt liue.
5 Knare antahintahia erio, antahi amahu antahi'zana erio, kasamisua nanekea kagera okaninka, kamagena huontetfa'za huo.
Get wisedom: get vnderstading: forget not, neither decline from the woordes of my mouth.
6 Knare antahintahimofoma kamagenama huontesankeno'a, kagu nevazina avesima antesankeno'a, kegava hugantegahie.
Forsake her not, and shee shall keepe thee: loue her and shee shall preserue thee.
7 Knare antahintahi'zana raza me'neanki erio. Hagi maka'zana erigahananagi agatere'nea zana knare antahi'za erio.
Wisedome is the beginning: get wisedome therefore: and aboue all thy possession get vnderstanding.
8 Knare antahintahi zana azerisga nehugeno, kagrira kazeri sga hino, agri'ma azeri akonama hanankeno'a, kagrira ran kagi kamigahie.
Exalt her, and she shall exalt thee: she shall bring thee to honour, if thou embrace her.
9 Ana antahi'zamo'a, rimpa fru'zanu konariria kasenire huneganteno, kinimofo asinentike fetori kasenire resi hugantegahie.
She shall giue a comely ornamet vnto thine head, yea, she shall giue thee a crowne of glorie.
10 Mofavrenimoke, nagrama huankema antahitenka, ana kema avaririnka amage'ma antesunka, rama'a kafuzage maninka vugahane.
Heare, my sonne, and receiue my wordes, and the yeeres of thy life shalbe many.
11 Knare antahizampi vuogu nagra kazeri fatgo nehu'na, knare fatgo kante kavare'na nevue.
I haue taught thee in ye way of wisedom, and led thee in the pathes of righteousnesse.
12 Ana kantema kagama renakerenka vananana mago zamo'a asevazi ogantena, traginaku'ma hananana tanafara osugahane.
Whe thou goest, thy gate shall not be strait, and when thou runnest, thou shalt not fall.
13 Kagrama hananegu'ma amama kasamua kea otrenka azeri hanavenetinka atregeno ovino. Na'ankure e'i ana kema huogu'ma rempima hunegamua kemo'a mani'zanka'agna hugahie.
Take holde of instruction, and leaue not: keepe her, for shee is thy life.
14 Havi kefo avu'ava hania vahe'mofo kantera ovunka, haviza huno kefoza hu'ne'nia vahe'mo hania zana ovaririo.
Enter not into the way of the wicked, and walke not in the way of euill men.
15 Ana kantera ovunka, atrenka rukagesenka vugahuema hantega vuo.
Auoide it, and goe not by it: turne from it, and passe by.
16 Na'ankure zamagra kefo avu'ava zama osu'nesu'za zamavura ovase'za mani'ne'za kefozana hute'za zamavura masegahaze. Vahera zamazeri haviza hutesuzage, zamavura vasegahaze.
For they can not sleepe, except they haue done euill, and their sleepe departeth except they cause some to fall.
17 Kefo avu'ava'ma hu'zana, breti neankna nehu'za, hazenkema hu'zana waini ti ne'za negi neankna nehaze.
For they eate the breade of wickednesse, and drinke the wine of violence.
18 Hianagi fatgo vahe'mofo mani'zamo'a, zagemo zahufa nehanatino remsa hume ne-eno, eme remsa huno feru aseankna nehie.
But the way of the righteous shineth as the light, that shineth more and more vnto the perfite day.
19 Hianagi havi avu'ava ene vahe'mofo mani'zamo'a, hani hiankna hu'neanki'za, ana vahe'mo'za na'amo zamazeri tanafa nehie nonkaze.
The way of the wicked is as the darkenes: they knowe not wherein they shall fall.
20 Nagrama huankere mofavrenimoka kagesa antenenka, mika keni'a antahi ankero.
My sonne, hearken vnto my wordes, incline thine eare vnto my sayings.
21 Hagi ana nanekea kavure antenenka negenka, ana mika kea kagu'afi erintenka kegava huo.
Let them not depart from thine eyes, but keepe them in the middes of thine heart.
22 Na'ankure iza'o ana kema erino agu'afima antemofona, mani'zama'amo'a knare hanigeno, mika avufgamo'a knare hugahie.
For they are life vnto those that find them, and health vnto all their flesh.
23 Ana mika'zana hugahananagi agatere'nea zama hananana, antahi zanka'a kegavahu so'e huo. Na'ankure e'i tamage asimu erisana tinkampui me'ne.
Keepe thine heart with all diligence: for thereout commeth life.
24 Havigema hu'zana netrenka, krunagema kagipinti'ma atiramizankura atregeno afete meno.
Put away from thee a froward mouth, and put wicked lippes farre from thee.
25 Kavua kegantigama osunka, ke fatgo hunka kavugage kavua kenka vuo.
Let thine eyes beholde the right, and let thine eyelids direct thy way before thee.
26 Kagama rentenkama vanana kana kva hu'nenka, kavua kenka nevugeno, mika zamo'a kagritera agafa huno eme hanavetigahie.
Ponder the path of thy feete, and let all thy waies be ordred aright.
27 Kagia antifi omerege amafi emerege osunka, kagamo'ma kefo avu'avapima kavareno vuzankura kva huo.
Turne not to the right hande, nor to the left, but remooue thy foote from euill.