< Mani'zanti Mofo Nanekee 4 >
1 Mofavre naga'nimota, negafanama rempi hugamisua kavumro kema kagesa antahi ankeresunka, antahi ama' hu antahintahia erigahane.
Hør, I sønner, på en Faders lyt til for at vinde Forstand;
2 Nagra knare antahiza negamuanki, rempi hugamisua kea kamefira huonto.
thi gavnlig Viden giver jeg jer, slip ej hvad jeg har lært jer.
3 Nagrama nenfa nompima onensa mofavrema mani'norera, anta'nimofo magoke mofavre'a mani'nogeno kegava hunante'negeno,
Da jeg var min Faders Dreng, min Moders Kælebarn og eneste,
4 amanage huno nenfa'a rempi hunami'ne, Mika kema kasamisua kea kagu tumote erintenka azeri hampo'na nehunka, kasegeni'a amage'ma antesunka, knare hunka manigahane.
lærte han mig og sagde: Lad dit Hjerte gribe om mine Ord, vogt mine Bud, så skal du leve;
5 Knare antahintahia erio, antahi amahu antahi'zana erio, kasamisua nanekea kagera okaninka, kamagena huontetfa'za huo.
køb Visdom, køb Forstand, du glemme det ikke, vend dig ej bort fra min Munds Ord;
6 Knare antahintahimofoma kamagenama huontesankeno'a, kagu nevazina avesima antesankeno'a, kegava hugantegahie.
slip den ikke, så vil den vogte dig, elsk den, så vil den værne dig!
7 Knare antahintahi'zana raza me'neanki erio. Hagi maka'zana erigahananagi agatere'nea zana knare antahi'za erio.
Køb Visdom for det bedste, du ejer, køb Forstand for alt, hvad du har;
8 Knare antahintahi zana azerisga nehugeno, kagrira kazeri sga hino, agri'ma azeri akonama hanankeno'a, kagrira ran kagi kamigahie.
hold den højt, så bringer den dig højt til Vejrs, den bringer dig Ære, når du favner den;
9 Ana antahi'zamo'a, rimpa fru'zanu konariria kasenire huneganteno, kinimofo asinentike fetori kasenire resi hugantegahie.
den sætter en yndig Krans på dit Hoved; den rækker dig en dejlig Krone.
10 Mofavrenimoke, nagrama huankema antahitenka, ana kema avaririnka amage'ma antesunka, rama'a kafuzage maninka vugahane.
Hør, min Søn, tag imod mine Ord, så bliver dine Leveår mange.
11 Knare antahizampi vuogu nagra kazeri fatgo nehu'na, knare fatgo kante kavare'na nevue.
Jeg viser dig Visdommens Vej, leder dig ad Rettens Spor;
12 Ana kantema kagama renakerenka vananana mago zamo'a asevazi ogantena, traginaku'ma hananana tanafara osugahane.
når du går, skal din Gang ej hæmmes, og løber du, snubler du ikke;
13 Kagrama hananegu'ma amama kasamua kea otrenka azeri hanavenetinka atregeno ovino. Na'ankure e'i ana kema huogu'ma rempima hunegamua kemo'a mani'zanka'agna hugahie.
hold fast ved Tugt, lad den ikke fare, tag Vare på den, thi den er dit Liv.
14 Havi kefo avu'ava hania vahe'mofo kantera ovunka, haviza huno kefoza hu'ne'nia vahe'mo hania zana ovaririo.
Kom ikke på gudløses Sti, skrid ej frem ad de ondes Vej.
15 Ana kantera ovunka, atrenka rukagesenka vugahuema hantega vuo.
sky den og følg den ikke, vig fra den, gå udenom;
16 Na'ankure zamagra kefo avu'ava zama osu'nesu'za zamavura ovase'za mani'ne'za kefozana hute'za zamavura masegahaze. Vahera zamazeri haviza hutesuzage, zamavura vasegahaze.
thi de sover ikke, når de ikke har syndet, og Søvnen flyr dem, når de ej har bragt Fald.
17 Kefo avu'ava'ma hu'zana, breti neankna nehu'za, hazenkema hu'zana waini ti ne'za negi neankna nehaze.
Thi de æder Gudløsheds Brød og drikker Urettens Vin.
18 Hianagi fatgo vahe'mofo mani'zamo'a, zagemo zahufa nehanatino remsa hume ne-eno, eme remsa huno feru aseankna nehie.
men retfærdiges Sti er som strålende Lys, der vokser i Glans til højlys Dag:
19 Hianagi havi avu'ava ene vahe'mofo mani'zamo'a, hani hiankna hu'neanki'za, ana vahe'mo'za na'amo zamazeri tanafa nehie nonkaze.
Gudløses Vej er som Mørket, de skønner ej, hvad de snubler over,
20 Nagrama huankere mofavrenimoka kagesa antenenka, mika keni'a antahi ankero.
Mærk dig, min Søn, mine Ord, bøj Øret til, hvad jeg siger;
21 Hagi ana nanekea kavure antenenka negenka, ana mika kea kagu'afi erintenka kegava huo.
det slippe dig ikke af Syne, du vogte det dybt i dit Hjerte;
22 Na'ankure iza'o ana kema erino agu'afima antemofona, mani'zama'amo'a knare hanigeno, mika avufgamo'a knare hugahie.
thi det er Liv for dem, der finder det, Helse for alt deres Kød.
23 Ana mika'zana hugahananagi agatere'nea zama hananana, antahi zanka'a kegavahu so'e huo. Na'ankure e'i tamage asimu erisana tinkampui me'ne.
Vogt dit Hjerte mer end alt andet, thi derfra udspringer Livet.
24 Havigema hu'zana netrenka, krunagema kagipinti'ma atiramizankura atregeno afete meno.
Hold dig fra Svig med din Mund, lad Læbernes Falskhed være dig fjern.
25 Kavua kegantigama osunka, ke fatgo hunka kavugage kavua kenka vuo.
Lad dine Øjne se lige ud, dit Blik skue lige frem;
26 Kagama rentenkama vanana kana kva hu'nenka, kavua kenka nevugeno, mika zamo'a kagritera agafa huno eme hanavetigahie.
gå ad det lige Spor, lad alle dine Veje sigte mod Målet;
27 Kagia antifi omerege amafi emerege osunka, kagamo'ma kefo avu'avapima kavareno vuzankura kva huo.
bøj hverken til højre eller venstre, lad Foden vige fra ondt!