< Mani'zanti Mofo Nanekee 4 >

1 Mofavre naga'nimota, negafanama rempi hugamisua kavumro kema kagesa antahi ankeresunka, antahi ama' hu antahintahia erigahane.
Hører, I Sønner! en Faders Undervisning og giver Agt for at faa Forstand;
2 Nagra knare antahiza negamuanki, rempi hugamisua kea kamefira huonto.
thi jeg har givet eder en god Lærdom; forlader ikke min Lov!
3 Nagrama nenfa nompima onensa mofavrema mani'norera, anta'nimofo magoke mofavre'a mani'nogeno kegava hunante'negeno,
Thi jeg var min Faders Søn, min Moders ømme og eneste Barn.
4 amanage huno nenfa'a rempi hunami'ne, Mika kema kasamisua kea kagu tumote erintenka azeri hampo'na nehunka, kasegeni'a amage'ma antesunka, knare hunka manigahane.
Og han lærte mig og sagde til mig: Lad dit Hjerte holde fast ved mit Ord, bevar mine Bud, saa skal du leve.
5 Knare antahintahia erio, antahi amahu antahi'zana erio, kasamisua nanekea kagera okaninka, kamagena huontetfa'za huo.
Køb Visdom, køb Forstand, glem ikke og vig ikke fra min Munds Ord.
6 Knare antahintahimofoma kamagenama huontesankeno'a, kagu nevazina avesima antesankeno'a, kegava hugantegahie.
Forlad den ikke, saa skal den bevare dig, elsk den, saa skal den bevogte dig.
7 Knare antahintahi'zana raza me'neanki erio. Hagi maka'zana erigahananagi agatere'nea zana knare antahi'za erio.
Visdommens Begyndelse er: Køb Visdom, og for al din Ejendom køb Forstand!
8 Knare antahintahi zana azerisga nehugeno, kagrira kazeri sga hino, agri'ma azeri akonama hanankeno'a, kagrira ran kagi kamigahie.
Ophøj den, saa skal den ophøje dig, naar du tager den i Favn, saa skal den ære dig.
9 Ana antahi'zamo'a, rimpa fru'zanu konariria kasenire huneganteno, kinimofo asinentike fetori kasenire resi hugantegahie.
Den skal sætte en yndig Krans paa dit Hoved, den skal give dig en dejlig Krone.
10 Mofavrenimoke, nagrama huankema antahitenka, ana kema avaririnka amage'ma antesunka, rama'a kafuzage maninka vugahane.
Hør, min Søn! og tag imod mine Ord, saa skulle dine Leveaar blive mange.
11 Knare antahizampi vuogu nagra kazeri fatgo nehu'na, knare fatgo kante kavare'na nevue.
Jeg underviser dig om Visdoms Vej, jeg leder dig paa jævne Stier.
12 Ana kantema kagama renakerenka vananana mago zamo'a asevazi ogantena, traginaku'ma hananana tanafara osugahane.
Naar du gaar, skal din Gang ikke blive trang, og naar du løber, skal du ikke støde dig.
13 Kagrama hananegu'ma amama kasamua kea otrenka azeri hanavenetinka atregeno ovino. Na'ankure e'i ana kema huogu'ma rempima hunegamua kemo'a mani'zanka'agna hugahie.
Hold fast ved Undervisning, lad den ikke fare, bevar den; thi den er dit Liv.
14 Havi kefo avu'ava hania vahe'mofo kantera ovunka, haviza huno kefoza hu'ne'nia vahe'mo hania zana ovaririo.
Kom ikke paa de ugudeliges Sti, og gak ikke frem paa de ondes Vej!
15 Ana kantera ovunka, atrenka rukagesenka vugahuema hantega vuo.
Lad den ligge, gak ikke frem paa den, vig fra den og gak forbi!
16 Na'ankure zamagra kefo avu'ava zama osu'nesu'za zamavura ovase'za mani'ne'za kefozana hute'za zamavura masegahaze. Vahera zamazeri haviza hutesuzage, zamavura vasegahaze.
Thi de sove ikke, naar de ikke have gjort ilde; og deres Søvn flyr fra dem, naar de ikke have bragt nogen til Fald.
17 Kefo avu'ava'ma hu'zana, breti neankna nehu'za, hazenkema hu'zana waini ti ne'za negi neankna nehaze.
Thi de æde Ugudeligheds Brød og drikke Uretfærdigheds Vin.
18 Hianagi fatgo vahe'mofo mani'zamo'a, zagemo zahufa nehanatino remsa hume ne-eno, eme remsa huno feru aseankna nehie.
Og de retfærdiges Sti er som et skinnende Lys, der bliver klarere og klarere indtil Middag.
19 Hianagi havi avu'ava ene vahe'mofo mani'zamo'a, hani hiankna hu'neanki'za, ana vahe'mo'za na'amo zamazeri tanafa nehie nonkaze.
De ugudeliges Vej er som Mørket, de vide ikke, hvorpaa de skulle støde sig.
20 Nagrama huankere mofavrenimoka kagesa antenenka, mika keni'a antahi ankero.
Min Søn! giv Agt paa mine Ord, bøj dit Øre til min Tale.
21 Hagi ana nanekea kavure antenenka negenka, ana mika kea kagu'afi erintenka kegava huo.
Lad dem ikke vige fra dine Øjne, bevar dem i dit Hjerte!
22 Na'ankure iza'o ana kema erino agu'afima antemofona, mani'zama'amo'a knare hanigeno, mika avufgamo'a knare hugahie.
Thi de ere Liv for hver den, som finder dem, og Lægedom for hans hele Legeme.
23 Ana mika'zana hugahananagi agatere'nea zama hananana, antahi zanka'a kegavahu so'e huo. Na'ankure e'i tamage asimu erisana tinkampui me'ne.
Bevar dit Hjerte fremfor alt det, der forvares; thi fra det udgaar Livet.
24 Havigema hu'zana netrenka, krunagema kagipinti'ma atiramizankura atregeno afete meno.
Hold dig fri for Munds Vanartighed, og lad Læbers Forvendthed være langt fra dig!
25 Kavua kegantigama osunka, ke fatgo hunka kavugage kavua kenka vuo.
Lad dine Øjne se ligefrem, og lad dine Øjenlaage være ret frem for dig!
26 Kagama rentenkama vanana kana kva hu'nenka, kavua kenka nevugeno, mika zamo'a kagritera agafa huno eme hanavetigahie.
Overvej vel din Fods Sti, og alle dine Veje skulle faa Fasthed.
27 Kagia antifi omerege amafi emerege osunka, kagamo'ma kefo avu'avapima kavareno vuzankura kva huo.
Bøj ikke af til højre eller venstre, vend din Fod fra det onde!

< Mani'zanti Mofo Nanekee 4 >