< Mani'zanti Mofo Nanekee 22 >
1 Vahe'mo'ma knare kagi'ma kami'zamo'a, rama'a fenoma ante'zana agatere'ne. Hagi vahe'mo'ma kagri'ma kavesigante zamo'a, goline silvanena agatere'ne.
A [good] name is rather to be chosen than great riches, [and] loving favour rather than silver and gold.
2 Feno vahe'ene amunte omane vahe'enena, Ra Anumzamo ana tarega vahera tro huzanantege'ne mani'na'e.
The rich and the poor meet together: the LORD is the maker of them all.
3 Antahi ankere antahi'zane vahe'mo'a, hazenke zama ne-esigeno'a negeno maniganesigeno agateregahianagi, knare antahizama omane vahe'mo'a, hazenkema fore'ma nehanigeno'a, negeno vuno ana hazenkezana erino knazampina manigahie.
A prudent man seeth the evil, and hideth himself: but the simple pass on, and suffer for it.
4 Agra'a avufga anteramino nemanino, Ra Anumzamofonku'ma koro hunteno, agorga'ama mani'zamo'a, rama'a fenoza nentesankeno kagia husga nehanagenka, za'za kna manigahane.
The reward of humility [and] the fear of the LORD [is] riches, and honour, and life.
5 Akrahe krahe avu'ava ene vahe'ma nevaza kampina, ave'ave zane vahe'ma azeri kukone me'ne. Hianagi iza'o agra'ama kegavama himo'a afete nemanie.
Thorns [and] snares are in the way of the froward: he that keepeth his soul shall be far from them.
6 Mofavreka'a knare kante'ma vu'za rempi humigeno knare kante nevuno, rama hanuno'a, ana avu'avara atreno rukrehe osino.
Train up a child in the way he should go, and even when he is old he will not depart from it.
7 Feno vahe'mo'za zamunte omne vahera, kegava hunezamantaze. Hagi zagoma nofi'ma nehaza vahe'mo'za zago'ama nofi'ma haza ne'mofo kazokazo eri'za vahe nemanize.
The rich ruleth over the poor, and the borrower is servant to the lender.
8 Kefozama krinenimo'a, henka ne'zama'a hazenke'za kafigahie. Hagi vahe'ma zamazeri havizama nehia himamu'amo'a, vagaregahie.
He that soweth iniquity shall reap calamity: and the rod of his wrath shall fail.
9 Iza'o zamunte'ma omane naga'ma muse zampinti'ma ne'zama zamisia vahera, Ra Anumzamo'a asomu huzamantegahie.
He that hath a bountiful eye shall be blessed; for he giveth of his bread to the poor.
10 Kehu haviza hu vahera zamahe anati atrenkeno, vahe'ma huhavizama hu'zane, ha'ma hu'zane, fragema hu'zana vagareno.
Cast out the scorner, and contention shall go out; yea, strife and ignominy shall cease.
11 Agu'amo'ma agru nehanigeno, fru kema huzanku avenesisimo'a, kini ne'mofo rone'a manigahie.
He that loveth pureness of heart, [for] the grace of his lips the king shall be his friend.
12 Ra Anumzamo'a antahi'zama erizante avu'a anteno kegava nehianagi, hazenke vahe'mofo kea erinetre.
The eyes of the LORD preserve [him that hath] knowledge, but he overthroweth the words of the treacherous man.
13 Feru vahe'mo'a amanage nehie, megi'a laioni mani'neankino, vanuana nahe frigahie huno nehie.
The sluggard saith, There is a lion without: I shall be murdered in the streets.
14 Savri a'mofo agipinti'ma ne-ea kemo'a, muri kankna hu'ne, izano Ra Anumzamo'ma arimpa hentesimo'a, ana muri kampi tamigahie.
The mouth of strange women is a deep pit: he that is abhorred of the LORD shall fall therein.
15 Mofavremofo agu'afina negi'nagi avu'avazamo avitegahianagi, kanoma amino azeri fatgoma hu'zamo ana avu'ava zampintira azeri arukrahe hugahie.
Foolishness is bound up in the heart of a child; [but] the rod of correction shall drive it far from him.
16 Fenozami mago'ane eri rama'a hunaku'ma zamunte omane vahe kna zamiza zamazeri haviza nehaza vahe'ene, feno vahe'ma musezama nezamiza vahe'mokizmia, zamuntera omanegahie.
He that oppresseth the poor to increase his [gain, and] he that giveth to the rich, [cometh] only to want.
17 Knare antahi'zane vahe'mofo kere kagesa antenka antahise nehunka, nagrama rempima hugamisuaza huo.
Incline thine ear, and hear the words of the wise, and apply thine heart unto my knowledge.
18 Na'ankure anankemo'a knare hu'neankinka kagu'afi erintenankeno ana kemo'a, kagitera me'ne'na kea hutere hugahane.
For it is a pleasant thing if thou keep them within thee, if they be established together upon thy lips.
19 Nagra menina rempi hunegamugu, nentahinka Ra Anumzamofonte kagranena kamentinti huo.
That thy trust may be in the LORD, I have made [them] known to thee this day, even to thee.
20 Nagra 30'a knare kegaga krentegantenofina, kavumro kene, antahiza eri zamofo naneke kregaminoankinka,
Have not I written unto thee excellent things of counsels and knowledge;
21 ama ana kereti tamage kea rempi hunka antahinenka, iza'o tamage kegu'ma hugantenigenka e'nesamofona fatgo'are kenona ome asamigahane.
To make thee know the certainty of the words of truth, that thou mayest carry back words of truth to them that send thee?
22 Zamunte omane vahe'mokizmi zana ohanareho, na'ankure zamagra zamunte omane vahe mani'naze. Hagi zamunte omanesige'zama atupama hu'nesaza vahera, keagarera zamavarenteta zamazeri havizana osiho.
Rob not the poor, because he is poor, neither oppress the afflicted in the gate:
23 Na'ankure Ra Anumzamo'a, zamunte omane vahera zamahokeno zamazeri havizama hanaza vahe'mokizmia, zamazeri haviza hugahie.
For the LORD will plead their cause, and despoil of life those that despoil them.
24 Arimpa hevava vahera rone huonto, ame huno rimpahe vahe'enena tagro oto,
Make no friendship with a man that is given to anger; and with a wrathful man thou shalt not go:
25 ru ana vahe zamavu'zamava enerisankeno, kukomo kazeriankna huno kagu'a kazeri haviza hugahie.
Lest thou learn his ways, and get a snare to thy soul.
26 Mago vahera huvempa hunka mago'za hugantegahue osuo. Hagi ru vahe'mo'ma nofi'ma hu'nesigenka, ana nofi'ma hu'nea zana nagra vakanentegahue hunka osuo.
Be thou not one of them that strike hands, [or] of them that are sureties for debts:
27 Anama nofi'ma hu'nesaza zama apa osesanke'za miko zanka'ane, tafe'ma masinkama nemasesana zanena eri vagaregahaze.
If thou hast not wherewith to pay, why should he take away thy bed from under thee?
28 Tamagehe'mo'za ko'ma re'nenaza kanagi kana, akasi kantutretma rumofo mopa eri havia osiho.
Remove not the ancient landmark, which thy fathers have set.
29 Eri'zama eri antahi'zama eri'nea ne'mofo eri'zana negano? Agra kini vahe'mokizmi eri'za vahe nemanino, agi omane vahe'mofo eri'za vahera omanigahie.
Seest thou a man diligent in his business? he shall stand before kings; he shall not stand before mean men.