< Mani'zanti Mofo Nanekee 2 >
1 Mofavre'nimoke, Nagri kema antahinka kasegenima eri kagu'afi nentenka,
Mon fils, si tu acceptes mes paroles, et gardez en vous mes commandements,
2 knare antahintahire kagesa neminka, kagu tumokareti hunka ama' antahi'zana e'nerinka,
afin de prêter l'oreille à la sagesse, et applique ton cœur à la compréhension;
3 kagrama knare'zane havizanema refko hu antahintahigu'ene, ama' antahizanku'ma kezama netinka,
oui, si vous faites appel au discernement, et élevez votre voix pour comprendre;
4 silvagu'ma hiankna hunka knare antahizankura nehakrenka, marerisa zantami frakinte'nea zanku hakreankna hunka hakresunka,
si vous la cherchez comme de l'argent, et la chercher comme des trésors cachés;
5 Ra Anumzamofoma kore hunteno agoragama manizana keama nehunka, Anumzamofo antahi'zana hakrenka erifore hugahane.
alors vous comprendrez la crainte de Yahvé, et trouver la connaissance de Dieu.
6 Na'ankure Ra Anumzamo'a knare antahiza neramigeno, Agri agipinti antahi'zane, antahi ama'ma huzamofo kea ne-e.
Car c'est Yahvé qui donne la sagesse. De sa bouche sortent la connaissance et la compréhension.
7 Fatgo vahe'mofona knare antahiza ante avitenenteno, makazampima mani fatgoma huno mania vahe'mofona, Agra hanko zamigna nehie.
Il met en réserve la sagesse pour les hommes droits. Il est un bouclier pour ceux qui marchent dans l'intégrité,
8 Na'ankure Agrake fatgo vahe'mokizmia kama vano hu'zazmifina kegava nehuno, zamagu tumoteti hu'za amage'ma antaza nagara kavu'za zamifina zamagu nevazie.
afin qu'il garde les sentiers de la justice, et préserver la voie de ses saints.
9 Ana nehunka fatgo avu'avazane, fatgo huno ke refkohu avu'ava ene, maka vahe'ma mago avamente avu'ava'ma hunte'zana antahi ankeregahane.
Alors tu comprendras la droiture et la justice, l'équité et tout bon chemin.
10 Na'ankure knare antahintahimo kagu'afi unefrenigeno, antahi'zamo'a, kazeri muse hugahie.
Car la sagesse entrera dans ton cœur. La connaissance sera agréable pour votre âme.
11 Knare antahizamo'a kva hugante'nenigeno, ama' antahintahimo'a kaguvazigahie.
La discrétion veillera sur toi. La compréhension vous gardera,
12 Knare antahizamo'a kefo avu'avaza'ma nehu'za, akrehe krehe zmageru'ma neraza vahepintira, kaza huno kagu'vazigahie.
pour vous délivrer de la voie du mal, des hommes qui disent des choses perverses,
13 Iza'o fatgo avu'avamofo kama atremo'a, hani avu'avamofo kampi nevie.
qui abandonnent les sentiers de la droiture, pour marcher dans les voies de l'obscurité,
14 Iza'o knare osu avu'ava'ma musema huno nehuno, akrehe krehe kefo avu'avazankuma muse nehimo'a,
qui se réjouissent de faire le mal, et se complaisent dans la perversité du mal,
15 kama vu'zama'amo fatgo osu'neankino, havige vahe manine.
qui sont tortueux dans leurs voies, et égarés sur leurs chemins,
16 Arumofo a'mo monko'za huno vano nehania a'mo, nagrane eno huno kazeri savri hu'naku hanianagi, ana knare antahintahi'zamo'a kahokeno kaguvazigahie.
pour vous délivrer de la femme étrangère, même de l'étranger qui flatte par ses paroles,
17 Ana a'mo nevena netreno, kahefazniare Anumzamofo avure'ma huhagerafina'a huvempa kea amefi hunemie.
qui abandonne l'ami de sa jeunesse, et oublie l'alliance de son Dieu;
18 Na'ankure ana a'mofo nompima ufre'sanana, fri vahe'mokizmi kumate vu'nea kampi vugahane.
car sa maison conduit à la mort, ses chemins vers les esprits défunts.
19 Agrite'ma vimo'a eteno omeno, knare asimu eri kana onkegahie.
Aucun de ceux qui vont chez elle ne revient, ils ne parviennent pas non plus à atteindre les chemins de la vie.
20 E'ina hu'negu knare vahe'mo'ma nevia kante nevunka, fatgo avu'ava'ma nehia vahe'mofo kante vugahane.
C'est pourquoi, marchez dans la voie des hommes de bien, et gardez les sentiers des justes.
21 Na'ankure hazenkezmi omane vahe'mo'za ana moparera nemani'nesage'za, maka zampima mani fatgoma nehaza vahe'mo'za ana mopare manigahaze.
Car les hommes intègres habiteront le pays. Le parfait y restera.
22 Hianagi kefo avu'ava'ma nehaza vahe'mokizmia ana mopafintira zamazu hunetreno, fatgoma hu'za omanisaza vahera zamahe fanane hugahie.
Mais les méchants seront retranchés du pays. Les traîtres en seront déracinés.