< Mani'zanti Mofo Nanekee 2 >
1 Mofavre'nimoke, Nagri kema antahinka kasegenima eri kagu'afi nentenka,
My son, if thou wilt receive my words, and hide my commandments with thee;
2 knare antahintahire kagesa neminka, kagu tumokareti hunka ama' antahi'zana e'nerinka,
So that thou incline thine ear unto wisdom, [and] apply thine heart to understanding;
3 kagrama knare'zane havizanema refko hu antahintahigu'ene, ama' antahizanku'ma kezama netinka,
Yea, if thou criest after knowledge, [and] liftest up thy voice for understanding;
4 silvagu'ma hiankna hunka knare antahizankura nehakrenka, marerisa zantami frakinte'nea zanku hakreankna hunka hakresunka,
If thou seekest her as silver, and searchest for her as [for] hid treasures;
5 Ra Anumzamofoma kore hunteno agoragama manizana keama nehunka, Anumzamofo antahi'zana hakrenka erifore hugahane.
Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God.
6 Na'ankure Ra Anumzamo'a knare antahiza neramigeno, Agri agipinti antahi'zane, antahi ama'ma huzamofo kea ne-e.
For the LORD giveth wisdom: out of his mouth [cometh] knowledge and understanding.
7 Fatgo vahe'mofona knare antahiza ante avitenenteno, makazampima mani fatgoma huno mania vahe'mofona, Agra hanko zamigna nehie.
He layeth up sound wisdom for the righteous: [he is] a buckler to them that walk uprightly.
8 Na'ankure Agrake fatgo vahe'mokizmia kama vano hu'zazmifina kegava nehuno, zamagu tumoteti hu'za amage'ma antaza nagara kavu'za zamifina zamagu nevazie.
He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints.
9 Ana nehunka fatgo avu'avazane, fatgo huno ke refkohu avu'ava ene, maka vahe'ma mago avamente avu'ava'ma hunte'zana antahi ankeregahane.
Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity; [yea], every good path.
10 Na'ankure knare antahintahimo kagu'afi unefrenigeno, antahi'zamo'a, kazeri muse hugahie.
When wisdom entereth into thine heart, and knowledge is pleasant unto thy soul;
11 Knare antahizamo'a kva hugante'nenigeno, ama' antahintahimo'a kaguvazigahie.
Discretion shall preserve thee, understanding shall keep thee:
12 Knare antahizamo'a kefo avu'avaza'ma nehu'za, akrehe krehe zmageru'ma neraza vahepintira, kaza huno kagu'vazigahie.
To deliver thee from the way of the evil [man], from the man that speaketh froward things;
13 Iza'o fatgo avu'avamofo kama atremo'a, hani avu'avamofo kampi nevie.
Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;
14 Iza'o knare osu avu'ava'ma musema huno nehuno, akrehe krehe kefo avu'avazankuma muse nehimo'a,
Who rejoice to do evil, [and] delight in the frowardness of the wicked;
15 kama vu'zama'amo fatgo osu'neankino, havige vahe manine.
Whose ways [are] crooked, and [they] froward in their paths:
16 Arumofo a'mo monko'za huno vano nehania a'mo, nagrane eno huno kazeri savri hu'naku hanianagi, ana knare antahintahi'zamo'a kahokeno kaguvazigahie.
To deliver thee from the strange woman, [even] from the stranger [which] flattereth with her words;
17 Ana a'mo nevena netreno, kahefazniare Anumzamofo avure'ma huhagerafina'a huvempa kea amefi hunemie.
Which forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God.
18 Na'ankure ana a'mofo nompima ufre'sanana, fri vahe'mokizmi kumate vu'nea kampi vugahane.
For her house inclineth unto death, and her paths unto the dead.
19 Agrite'ma vimo'a eteno omeno, knare asimu eri kana onkegahie.
None that go unto her return again, neither take they hold of the paths of life.
20 E'ina hu'negu knare vahe'mo'ma nevia kante nevunka, fatgo avu'ava'ma nehia vahe'mofo kante vugahane.
That thou mayest walk in the way of good [men], and keep the paths of the righteous.
21 Na'ankure hazenkezmi omane vahe'mo'za ana moparera nemani'nesage'za, maka zampima mani fatgoma nehaza vahe'mo'za ana mopare manigahaze.
For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it.
22 Hianagi kefo avu'ava'ma nehaza vahe'mokizmia ana mopafintira zamazu hunetreno, fatgoma hu'za omanisaza vahera zamahe fanane hugahie.
But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it.