< Mani'zanti Mofo Nanekee 2 >
1 Mofavre'nimoke, Nagri kema antahinka kasegenima eri kagu'afi nentenka,
My son, if thou wilt receive my words, and lay up my commandments with thee;
2 knare antahintahire kagesa neminka, kagu tumokareti hunka ama' antahi'zana e'nerinka,
So that thou make thine ear attend unto wisdom, and thy heart incline to discernment;
3 kagrama knare'zane havizanema refko hu antahintahigu'ene, ama' antahizanku'ma kezama netinka,
Yea, if thou call for understanding, and lift up thy voice for discernment;
4 silvagu'ma hiankna hunka knare antahizankura nehakrenka, marerisa zantami frakinte'nea zanku hakreankna hunka hakresunka,
If thou seek her as silver, and search for her as for hid treasures;
5 Ra Anumzamofoma kore hunteno agoragama manizana keama nehunka, Anumzamofo antahi'zana hakrenka erifore hugahane.
Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God.
6 Na'ankure Ra Anumzamo'a knare antahiza neramigeno, Agri agipinti antahi'zane, antahi ama'ma huzamofo kea ne-e.
For the LORD giveth wisdom, out of His mouth cometh knowledge and discernment;
7 Fatgo vahe'mofona knare antahiza ante avitenenteno, makazampima mani fatgoma huno mania vahe'mofona, Agra hanko zamigna nehie.
He layeth up sound wisdom for the upright, He is a shield to them that walk in integrity;
8 Na'ankure Agrake fatgo vahe'mokizmia kama vano hu'zazmifina kegava nehuno, zamagu tumoteti hu'za amage'ma antaza nagara kavu'za zamifina zamagu nevazie.
That He may guard the paths of justice, and preserve the way of His godly ones.
9 Ana nehunka fatgo avu'avazane, fatgo huno ke refkohu avu'ava ene, maka vahe'ma mago avamente avu'ava'ma hunte'zana antahi ankeregahane.
Then shalt thou understand righteousness and justice, and equity, yea, every good path.
10 Na'ankure knare antahintahimo kagu'afi unefrenigeno, antahi'zamo'a, kazeri muse hugahie.
For wisdom shall enter into thy heart, and knowledge shall be pleasant unto thy soul;
11 Knare antahizamo'a kva hugante'nenigeno, ama' antahintahimo'a kaguvazigahie.
Discretion shall watch over thee, discernment shall guard thee;
12 Knare antahizamo'a kefo avu'avaza'ma nehu'za, akrehe krehe zmageru'ma neraza vahepintira, kaza huno kagu'vazigahie.
To deliver thee from the way of evil, from the men that speak froward things;
13 Iza'o fatgo avu'avamofo kama atremo'a, hani avu'avamofo kampi nevie.
Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;
14 Iza'o knare osu avu'ava'ma musema huno nehuno, akrehe krehe kefo avu'avazankuma muse nehimo'a,
Who rejoice to do evil, and delight in the frowardness of evil;
15 kama vu'zama'amo fatgo osu'neankino, havige vahe manine.
Who are crooked in their ways, and perverse in their paths;
16 Arumofo a'mo monko'za huno vano nehania a'mo, nagrane eno huno kazeri savri hu'naku hanianagi, ana knare antahintahi'zamo'a kahokeno kaguvazigahie.
To deliver thee from the strange woman, even from the alien woman that maketh smooth her words;
17 Ana a'mo nevena netreno, kahefazniare Anumzamofo avure'ma huhagerafina'a huvempa kea amefi hunemie.
That forsaketh the lord of her youth, and forgetteth the covenant of her God.
18 Na'ankure ana a'mofo nompima ufre'sanana, fri vahe'mokizmi kumate vu'nea kampi vugahane.
For her house sinketh down unto death, and her paths unto the shades;
19 Agrite'ma vimo'a eteno omeno, knare asimu eri kana onkegahie.
None that go unto her return, neither do they attain unto the paths of life;
20 E'ina hu'negu knare vahe'mo'ma nevia kante nevunka, fatgo avu'ava'ma nehia vahe'mofo kante vugahane.
That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
21 Na'ankure hazenkezmi omane vahe'mo'za ana moparera nemani'nesage'za, maka zampima mani fatgoma nehaza vahe'mo'za ana mopare manigahaze.
For the upright shall dwell in the land, and the whole-hearted shall remain in it.
22 Hianagi kefo avu'ava'ma nehaza vahe'mokizmia ana mopafintira zamazu hunetreno, fatgoma hu'za omanisaza vahera zamahe fanane hugahie.
But the wicked shall be cut off from the land, and the faithless shall be plucked up out of it.