< Mani'zanti Mofo Nanekee 2 >

1 Mofavre'nimoke, Nagri kema antahinka kasegenima eri kagu'afi nentenka,
我兒,你若接受我的話,把我的誡命存在心中,
2 knare antahintahire kagesa neminka, kagu tumokareti hunka ama' antahi'zana e'nerinka,
側耳細聽智慧,專心尋求睿智;
3 kagrama knare'zane havizanema refko hu antahintahigu'ene, ama' antahizanku'ma kezama netinka,
你若呼求明哲,揚聲召尋睿智;
4 silvagu'ma hiankna hunka knare antahizankura nehakrenka, marerisa zantami frakinte'nea zanku hakreankna hunka hakresunka,
你若尋求她如尋求銀子,搜索她如搜索寶藏,
5 Ra Anumzamofoma kore hunteno agoragama manizana keama nehunka, Anumzamofo antahi'zana hakrenka erifore hugahane.
你必能領悟什麼是敬畏上主,也能明白什麼是認識天主。
6 Na'ankure Ra Anumzamo'a knare antahiza neramigeno, Agri agipinti antahi'zane, antahi ama'ma huzamofo kea ne-e.
因為,恩賜智慧的是上主,知識和睿智都出自他的口。
7 Fatgo vahe'mofona knare antahiza ante avitenenteno, makazampima mani fatgoma huno mania vahe'mofona, Agra hanko zamigna nehie.
他給正直人保留了救援,又是行止成全者的護盾。
8 Na'ankure Agrake fatgo vahe'mokizmia kama vano hu'zazmifina kegava nehuno, zamagu tumoteti hu'za amage'ma antaza nagara kavu'za zamifina zamagu nevazie.
他護守正直人的行徑,他保衛虔誠者的道路;
9 Ana nehunka fatgo avu'avazane, fatgo huno ke refkohu avu'ava ene, maka vahe'ma mago avamente avu'ava'ma hunte'zana antahi ankeregahane.
這樣,你必能明瞭仁義和公平,明瞭正直和一切向善的道路。
10 Na'ankure knare antahintahimo kagu'afi unefrenigeno, antahi'zamo'a, kazeri muse hugahie.
如果智慧進入了你的心,智識成了你的喜樂,
11 Knare antahizamo'a kva hugante'nenigeno, ama' antahintahimo'a kaguvazigahie.
慎思就必監護你,睿智也必防守你,
12 Knare antahizamo'a kefo avu'avaza'ma nehu'za, akrehe krehe zmageru'ma neraza vahepintira, kaza huno kagu'vazigahie.
使你遠離邪道,遠離言詞荒謬的人:
13 Iza'o fatgo avu'avamofo kama atremo'a, hani avu'avamofo kampi nevie.
即那些離棄正道,走上黑暗之途,
14 Iza'o knare osu avu'ava'ma musema huno nehuno, akrehe krehe kefo avu'avazankuma muse nehimo'a,
喜愛行惡,在邪惡中喜樂的人。
15 kama vu'zama'amo fatgo osu'neankino, havige vahe manine.
他們的道路彎曲不直,他們的行徑邪僻不正。
16 Arumofo a'mo monko'za huno vano nehania a'mo, nagrane eno huno kazeri savri hu'naku hanianagi, ana knare antahintahi'zamo'a kahokeno kaguvazigahie.
智慧將救你脫離淫婦,脫離甘言蜜語的娼妓。
17 Ana a'mo nevena netreno, kahefazniare Anumzamofo avure'ma huhagerafina'a huvempa kea amefi hunemie.
她離棄了少年時的良友,忘記了她的天主的盟約;
18 Na'ankure ana a'mofo nompima ufre'sanana, fri vahe'mokizmi kumate vu'nea kampi vugahane.
為此,她的家屬趨向死亡,她的行徑通往黃泉;
19 Agrite'ma vimo'a eteno omeno, knare asimu eri kana onkegahie.
凡行近她的人,沒有一個返回,再不會走上生路。
20 E'ina hu'negu knare vahe'mo'ma nevia kante nevunka, fatgo avu'ava'ma nehia vahe'mofo kante vugahane.
為此,你應走善人的道路,持守義人的行徑,
21 Na'ankure hazenkezmi omane vahe'mo'za ana moparera nemani'nesage'za, maka zampima mani fatgoma nehaza vahe'mo'za ana mopare manigahaze.
因為只有正直的人纔能住在地上,只有成全的人方得在那裏居留。
22 Hianagi kefo avu'ava'ma nehaza vahe'mokizmia ana mopafintira zamazu hunetreno, fatgoma hu'za omanisaza vahera zamahe fanane hugahie.
但是,作惡的人必由地上剷除,違法的人必由其中拔除。

< Mani'zanti Mofo Nanekee 2 >