< Mani'zanti Mofo Nanekee 1 >
1 Ama avontafera knare nomanizamofo ke Israeli vahe'mokizmi kini ne' Solomoni, Deviti nemofo krente'ne.
The proverbs of Solomon, son of David, king of Israel.
2 Ama knare nomanizamofo ke'mo'a, knare antahi'za neramino, tavumro ante ke nerasmino, taza hinketa oku'ama me'nea kea keta antahita hugahune.
They are for achieving wisdom and instruction, and to recognize sayings that bring insight.
3 Knare antahintahi neramino, tazeri fatgo nehanigeta, fatgo avu'ava nehuta, fatgo huta refko nehuta, maka vahe'mofona mago avamente knare avu'avara huzmantegahune.
They provide education in what makes sense, living right, judging correctly, and acting fairly.
4 Hagi ama ana nanekemo'a, antahi'zama'a omane'nesia vahera knare antahintahi nezamino, ne'mofara antahiza nezaminke'za knare hu'za maka zana refko hugahaze.
They give discernment to the immature, knowledge and discretion to the young.
5 Knare antahintahima eri'nesimo'a, ama nanekea nentahinkeno rempi hunemina, mago'ane ama' antahi'zana e'nerinkeno, antahi ama'ma hania ne'mo'a, avumro kea erigahie.
Wise people will listen and gain in learning, and those who have good judgment will gain skills in guidance,
6 Ama nanekemo'a zamaza hina, knare antahintahima eri kene, avame kea antahi ama' nehuta, antahi'zane vahe'mo'zama hu'naza kene, ruzahu ruzahu fraki kea erigahaze.
understanding the proverbs and puzzles, the sayings and questions of the wise.
7 Anumzamofonku kore hunteno agorga'a manizana, antahi'zama eri'zamofo agafa'a me'ne. Hu'neanagi neginagi vahe'mo'za knare antahi'zane avumro kegura zamagena humigahaze.
Honoring the Lord is where true knowledge begins, but fools treat wisdom and good advice with contempt.
8 Mofavre'nimoke, negafa'ma kavumro kema hania kea amage nentenka, negrerama rempima hugamisia kea ha'ontagio.
My son, pay attention to your father's instruction, and don't reject your mother's teaching.
9 Ana kavumro kemo'a, avasase zanu anunte fetori anteankna nehuno, anankempi pasesu nofi anteankna hugantegahie.
They are a wreath of grace to decorate your head; they are pendants for your neck.
10 Mofavre'nimoke, kumi vahe'mo'za kefoza huogu kavazuma hanazana, ana kefozana osutfa huo.
My son, if evil people try to tempt you, don't give into them.
11 Tagrane egeta frakineta hazenkezmi omne vaheku ome zmahamneno hnagenka, ovutfa huo.
They may tell you, “Come with us. Let's go and hide, ready to kill someone. Let's ambush someone for fun!
12 Fri vahe kumamo'ma vahe'ma zamasgahu nevaziankna huta, zamasimuma eri'za mani'naza vahera zamahe frisune. (Sheol )
Let's bury them alive; let's put them in the grave while they're still healthy! (Sheol )
13 Mika zago'amo mareri zantamima zamaheta hanaresuna zantamina refko huta nontifi eri antevi'neteta,
We'll take from them all kinds of valuable things and fill our homes with the stuff we steal!
14 musufama erisuna zagoa refko hugamigahunanki, tagrane enoma hanagenka,
Come and join us and we'll all share what we get!”
15 mofavre'nimoke, zamagranena ovutfa huo, zamagrama vanarega ovuo.
My son, don't follow their ways. Don't go in that direction with them.
16 Na'ankure ame hu'za kumira nehu'za, vahera zamahe'za korana eri neragize.
For they rush to do evil; they hurry to commit violence and murder.
17 Namamo'ma negesigenka krifu anaginte'sanana, ana namamo'a krifufina ohenigeno, krifumo'a amnezankna hugahie.
There's no point in trying to lure birds into a net when they can see it.
18 Anahu kna hu'za, vahe'mo'za ruvahe zamahe'naku hazanagi, zamagra'a zamahe nefrize.
However, these evil people hide ready to kill others, but they themselves are the victims. They're only ambushing themselves!
19 E'inahu kanteti'ma musufama fenoma erizamo'a, kahe frigahie.
This is what happens to you if you try to become rich through crime—it kills you!
20 Knare antahintahizamo'a mago a'kna hu'neankino, kama vu'za e'za nehazafi oti'neno kezanetino, vahe atru hu'za nemanizafi ranke huno kezatino kea nehie.
Wisdom calls out in the streets; she shouts aloud in the squares.
21 Ana a'mo'a tusi kereso nehaza kamofo atuparegati kezatino, rankumapi ufre kafante mani'neno kea nehie.
She cries out at busy corners; she explains her message at the town gates:
22 Antahiza omane vahe'motma nama'a zupa musena hutma antahizantmi omane vahera manigahaze? Kiza zokago kema knare antahizanku'ma nehzazana, taganetma omanigahafi?
“How long will you stupid people love stupidity? How long will scornful people enjoy their mocking? How long will fools hate knowledge?
23 Nagrama i'oma hugantoa kema amage'ma antesanke'na, nagu'a neramina, knare antahi'zani'a rempi huramigahue.
Pay attention to my warnings, and I'll pour out my deepest thoughts to you—I'll explain what I know to you.
24 Hianagi kema nehugenka antahi nonaminka, kagrite etragote'za nehugenka antahi nonamine.
For I have called you, but you refused to listen; I reached out my hand to you, but you didn't care.
25 Kavumro'ma negantogenka, keni'a nontahinka, osuo huazama nehanku,
You ignored everything I said; you wouldn't accept any of my warnings.
26 ana nona'a kagrite'ma esia hazenkegura, kagiza regahue. Tusi'a hazenke zamo kazeri kagateresige'na, Nagra kagiza regahue.
So I'll laugh at you when you're in trouble; I'll mock you when you're in a panic.
27 Zahoko'mo hiaza huno hazenke zamo'ma tamazeri agaterenkeno, hankro zaho'mo hiaza huno tinko'mo refitege, hazenke'zamo ene kore'zamo tmagritera egahie.
When panic rains down on you like a storm, when trouble hits you like a whirlwind, when sorrow and pain come on you,
28 Ana hanige'za zamagra zamazama hanugura kezatigahazanagi, nagra kenona huozamigahue. Zamagra nagrikura hakresnazanagi, onagegahaze.
then you'll call out to me for help, but I won't answer; you'll search hard for me, but won't find me.
29 Na'ankure zamagra antahi'zama erizankura zamesra hunente'za, Ra Anumzamofona kore hunte zamagesa ontahi'naze.
Why?—because they hated knowledge, and they didn't choose to respect the Lord.
30 Nagrama zamavumro antoankea erinetre'za, zamazeri fatgo huankea amage onte'naze.
They're not willing to accept my advice; they despise all my warnings.
31 E'ina hu'negu zamagrama hu'nesaza zamuzmamofona raga'a nesageno, oku'ma hu'naku retroma hu'nesaza zamavu'zmavamofo nona'a havi miza erigahaze.
So they'll have to eat the fruit of their own choices, bloated by their own devious schemes.
32 Antahintahizmi omane vahe'mokizmia, neginagi zamavu'zmavamo zamahe nefrinkeno, knare hu'none hu'zama hanaza zamo, zamahe frigahie.
Stupid people are killed by their rebellion; foolish people are destroyed by their lack of concern.
33 Hianagi aza'o nagri kema antahisimo'a, hazenke e'ori knare huno nemanino, havizankura korora osu mani fru huno manigahie.
But everyone who listens to me will be kept safe, and will live without worrying about problems.”