< Mani'zanti Mofo Nanekee 1 >

1 Ama avontafera knare nomanizamofo ke Israeli vahe'mokizmi kini ne' Solomoni, Deviti nemofo krente'ne.
The parables of Solomon, the son of David, king of Israel.
2 Ama knare nomanizamofo ke'mo'a, knare antahi'za neramino, tavumro ante ke nerasmino, taza hinketa oku'ama me'nea kea keta antahita hugahune.
To know wisdom, and instruction:
3 Knare antahintahi neramino, tazeri fatgo nehanigeta, fatgo avu'ava nehuta, fatgo huta refko nehuta, maka vahe'mofona mago avamente knare avu'avara huzmantegahune.
To understand the words of prudence: and to receive the instruction of doctrine, justice, and judgment, and equity:
4 Hagi ama ana nanekemo'a, antahi'zama'a omane'nesia vahera knare antahintahi nezamino, ne'mofara antahiza nezaminke'za knare hu'za maka zana refko hugahaze.
To give subtilty to little ones, to the young man knowledge and understanding.
5 Knare antahintahima eri'nesimo'a, ama nanekea nentahinkeno rempi hunemina, mago'ane ama' antahi'zana e'nerinkeno, antahi ama'ma hania ne'mo'a, avumro kea erigahie.
A wise man shall hear and shall be wiser: and he that understandeth, shall possess governments.
6 Ama nanekemo'a zamaza hina, knare antahintahima eri kene, avame kea antahi ama' nehuta, antahi'zane vahe'mo'zama hu'naza kene, ruzahu ruzahu fraki kea erigahaze.
He shall understand a parable, and the interpretation, the words of the wise, and their mysterious sayings.
7 Anumzamofonku kore hunteno agorga'a manizana, antahi'zama eri'zamofo agafa'a me'ne. Hu'neanagi neginagi vahe'mo'za knare antahi'zane avumro kegura zamagena humigahaze.
The fear of the Lord is the beginning of wisdom. Fools despise wisdom and instruction.
8 Mofavre'nimoke, negafa'ma kavumro kema hania kea amage nentenka, negrerama rempima hugamisia kea ha'ontagio.
My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
9 Ana kavumro kemo'a, avasase zanu anunte fetori anteankna nehuno, anankempi pasesu nofi anteankna hugantegahie.
That grace may be added to thy head, and a chain of gold to thy neck.
10 Mofavre'nimoke, kumi vahe'mo'za kefoza huogu kavazuma hanazana, ana kefozana osutfa huo.
My son, if sinners shall entice thee, consent not to them.
11 Tagrane egeta frakineta hazenkezmi omne vaheku ome zmahamneno hnagenka, ovutfa huo.
If they shall say: Come with us, let us lie in wait for blood, let us hide snares for the innocent without cause:
12 Fri vahe kumamo'ma vahe'ma zamasgahu nevaziankna huta, zamasimuma eri'za mani'naza vahera zamahe frisune. (Sheol h7585)
Let us swallow him up alive like hell, and whole as one that goeth down into the pit. (Sheol h7585)
13 Mika zago'amo mareri zantamima zamaheta hanaresuna zantamina refko huta nontifi eri antevi'neteta,
We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoils.
14 musufama erisuna zagoa refko hugamigahunanki, tagrane enoma hanagenka,
Cast in thy lot with us, let us all have one purse.
15 mofavre'nimoke, zamagranena ovutfa huo, zamagrama vanarega ovuo.
My son, walk not thou with them, restrain thy foot from their paths.
16 Na'ankure ame hu'za kumira nehu'za, vahera zamahe'za korana eri neragize.
For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
17 Namamo'ma negesigenka krifu anaginte'sanana, ana namamo'a krifufina ohenigeno, krifumo'a amnezankna hugahie.
But a net is spread in vain before the eyes of them that have wings.
18 Anahu kna hu'za, vahe'mo'za ruvahe zamahe'naku hazanagi, zamagra'a zamahe nefrize.
And they themselves lie in wait for their own blood, and practise deceits against their own souls.
19 E'inahu kanteti'ma musufama fenoma erizamo'a, kahe frigahie.
So the wage of every covetous man destroy the souls of the possessors.
20 Knare antahintahizamo'a mago a'kna hu'neankino, kama vu'za e'za nehazafi oti'neno kezanetino, vahe atru hu'za nemanizafi ranke huno kezatino kea nehie.
Wisdom preacheth abroad, she uttereth her voice in the streets:
21 Ana a'mo'a tusi kereso nehaza kamofo atuparegati kezatino, rankumapi ufre kafante mani'neno kea nehie.
At the head of multitudes she crieth out, in the entrance of the gates of the city she uttereth her words, saying:
22 Antahiza omane vahe'motma nama'a zupa musena hutma antahizantmi omane vahera manigahaze? Kiza zokago kema knare antahizanku'ma nehzazana, taganetma omanigahafi?
O children, how long will you love childishness, and fools covet those things which are hurtful to themselves, and the unwise hate knowledge?
23 Nagrama i'oma hugantoa kema amage'ma antesanke'na, nagu'a neramina, knare antahi'zani'a rempi huramigahue.
Turn ye at my reproof: behold I will utter my spirit to you, and will shew you my words.
24 Hianagi kema nehugenka antahi nonaminka, kagrite etragote'za nehugenka antahi nonamine.
Because I called, and you refused: I stretched out my hand, and there was none that regarded.
25 Kavumro'ma negantogenka, keni'a nontahinka, osuo huazama nehanku,
You have despised all my counsel, and have neglected my reprehensions.
26 ana nona'a kagrite'ma esia hazenkegura, kagiza regahue. Tusi'a hazenke zamo kazeri kagateresige'na, Nagra kagiza regahue.
I also will laugh in your destruction, and will mock when that shall come to you which you feared.
27 Zahoko'mo hiaza huno hazenke zamo'ma tamazeri agaterenkeno, hankro zaho'mo hiaza huno tinko'mo refitege, hazenke'zamo ene kore'zamo tmagritera egahie.
When sudden calamity shall fall on you, and destruction, as a tempest, shall be at hand: when tribulation and distress shall come upon you:
28 Ana hanige'za zamagra zamazama hanugura kezatigahazanagi, nagra kenona huozamigahue. Zamagra nagrikura hakresnazanagi, onagegahaze.
Then shall they call upon me, and I will not hear: they shall rise in the morning and shall not find me:
29 Na'ankure zamagra antahi'zama erizankura zamesra hunente'za, Ra Anumzamofona kore hunte zamagesa ontahi'naze.
Because they have hated instruction and received not the fear of the Lord,
30 Nagrama zamavumro antoankea erinetre'za, zamazeri fatgo huankea amage onte'naze.
Nor consented to my counsel, but despised all my reproof.
31 E'ina hu'negu zamagrama hu'nesaza zamuzmamofona raga'a nesageno, oku'ma hu'naku retroma hu'nesaza zamavu'zmavamofo nona'a havi miza erigahaze.
Therefore they shall eat the fruit of their own way, and shall be filled with their own devices.
32 Antahintahizmi omane vahe'mokizmia, neginagi zamavu'zmavamo zamahe nefrinkeno, knare hu'none hu'zama hanaza zamo, zamahe frigahie.
The turning away of little ones shall kill them, and the prosperity of fools shall destroy them.
33 Hianagi aza'o nagri kema antahisimo'a, hazenke e'ori knare huno nemanino, havizankura korora osu mani fru huno manigahie.
But he that shall hear me, shall rest without terror, and shall enjoy abundance, without fear of evils.

< Mani'zanti Mofo Nanekee 1 >