< Filipai 1 >
1 Hagi Poli'nane, Timoti'ene Krais Jisasi kazokzo eri'zampi tragoteta kina hu'neta, Filipai kumate Anumzamofo naga Krais Jisasinte tamentinti nehaza vahe'ene mono kva nagamotane, eri'za tamaza hu'za eneriza naga'motma ama avona kreneramu'e.
Paul and Timotheus, the servants of Yahushua the Messiah, to all the saints in the Messiah Yahushua which are at Philippi, with the bishops and deacons:
2 Anumza nafatimo'ene Ranti Jisas Kraisi'enena asuragiramanteno, rimpa fruzana agampu hurmanteno tamisie.
Favour be unto you, and peace, from YHWH our Father, and from the Master Yahushua the Messiah.
3 Hagi hakare zupa tamagriku nagesa nentahi'na Anumzamofo muse hunentena,
I thank my Elohim upon every remembrance of you,
4 maka nunamunia'fina musezamo avi'netege'na nunamu nehu'na maka'motma antahi neramue.
Always in every prayer of mine for you all making request with joy,
5 Ese'ma agafa hutma mono antahi'naza knareti tamagra nagri'ene tragoteta Knare Musenke huama hume menina neaze.
For your fellowship in the glad tidings from the first day until now;
6 Na'ankure nagra antahi'noe, Anumzamo'a tamagripi knare eri'zama erigafa hu'nea eri'zana erime nevanigeno, Krais Jisasima esania knare eri vagaregahie.
Being confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform it until the day of Yahushua the Messiah:
7 Na'ankure maka'motma nagu'areti antahi nerami'na, Anumzamofo Knare Musenkea huama nehugu kina nompine, megi'ane ruga'a vahepi, asunku'zana tagra e'nerune.
Even as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defence and confirmation of the glad tidings, ye all are partakers of my favour.
8 Na'ankure Krais Jisasi asuragirmantea tamate'neankna hu'na nagra tamagrikura tusi'za hu'na nagesa nentahuankino, Anumzamo nagrira huama hugahie.
For YHWH is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Yahushua the Messiah.
9 Nagra nunamuna huneramantoankino, vaheku'ma avesizamante'zamo tamagripi me'neno ra nehanigetma, tamage antahi'zampine, knare tamagu tamagesane hagesaze nehue.
And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and in all judgment;
10 Ana nehutma maka'zana refko hutma negetma, so'e zantfama hu'nesnia zanku nentahitma, avusese hutma fatgo zampi mani'nesnageno Kraisi'a eteno egahie.
That ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offence till the day of the Messiah;
11 Fatgo avu'ava'zama Jisas Kraisima eri fore'ma nehiazamo tagripi avinete'na, vahe'mo'za nege'za Anumzamofona ra agi nemiza, agi'a erisaga hugahaze.
Being filled with the fruits of righteousness, which are by Yahushua the Messiah, unto the glory and praise of YHWH.
12 Nafuhetane nasaraheta kama antahiho, kinafima mani'noa zamo Knare Musenkea (gospel) eri ra higeno vuno eno nehie.
But I would ye should understand, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the furtherance of the glad tidings;
13 E'ina hu'negu, Kraisi eri'zante kina hu'noa agafare, maka kinimofo avufare kva nehaza vahe'mo'zane, maka vahe'mo'za nentahize.
So that my bonds in the Messiah are manifest in all the palace, and in all other places;
14 Kinama hu'noa agafare maka nenfu'zane nasarhe'zane zamagu'areti Rantimofona antahi nemi'za, korora osu'za hanaveti'za Anumzamofo nanekea zamagiteti huama nehaze.
And many of the brethren in the Master, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear.
15 Antahi'none, mago'amo'za hu'za tagra Kraisi naneke huama hugaragi nehu'za, ha' renenantaze. Hianagi mago'amo'za fatgo kante nehaze.
Some indeed preach the Messiah even of envy and strife; and some also of good will:
16 Fatgo avu'avapi e'neriza naga'mo'za, nagrira zamesi nenante'za Kraisi naneke huama nehaze. Anumzamo'a nagrira navareno ege'na, Knare Musenke'agura kehara neroge'za nentahiza,
The one preach the Messiah of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds:
17 ha'ma renenantaza vahe'mo'za zamagra zamesi'zante Kraisi nanekea huama nehaze. Tamage zamagu'areti nosaze, hagi kina nompima nagri amuho namisagu ana nehaze.
But the other of love, knowing that I am set for the defence of the glad tidings.
18 Ana nehu'za amega zamagitetiro zamaguaretiro Kraisinkura huama nehaze. E'inama nehaza zankura nagra nagu'a muse nehue. Tamage, naguafina nagra muse nehue.
What then? notwithstanding, every way, whether in pretence, or in truth, the Messiah is preached; and I therein do rejoice, yea, and will rejoice.
19 Na'ankure nagra antahi'noe, kina nompi mani'nogetma, nunamu nehaza zamo'ene, Jisas Kraisi Avamu'mo naza huno nazeri atregahie.
For I know that this shall turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Yahushua the Messiah,
20 Nagra mani'ne'na antahuampi, namema erintena antahuana, mago'zama nagazema erinami'zana osutfa hugahue. Hagi mika zupa nagra Kraisinte hanaveti'na manigahue, korapa'ma mani'noaza hu'na manisnuo, frisnua zamo'a, Kraisi ragi amigahie.
According to my earnest expectation and my hope, that in nothing I shall be ashamed, but that with all boldness, as always, so now also the Messiah shall be magnified in my body, whether it be by life, or by death.
21 Na'ankure nagrama kasefa'ma manisnuana Kraisinte manigahue. Hagi frisnuana knare'zantfa erigahue.
For to me to live is the Messiah, and to die is gain.
22 Hianagi nagrama mopa navufane mani'ne'na, eri'zama erisua zamo raga rentegahie. Nagra ina kamofo avaririgahufi ontahi'noe.
But if I live in the flesh, this is the fruit of my labour: yet what I shall choose I wot not.
23 Hianagi tarega kazigati e'nea zamo navazu huno rentrako hu'nenante, na'ankure fri'nama Kraisi'ene umani'snua zamo'a knare zantfa hugahie.
For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with the Messiah; which is far better:
24 Hianagi mopa navufane mani'nua zamo'a mago'ene tamagri tamaza hugahie.
Nevertheless to abide in the flesh is more needful for you.
25 Nagra nagu'areti antahi'noe, tamagrane tragote'na miko eri'za e'nerisugeno, eri'zamo ra hanigetma negetma, tamentintimofo muse'zama'a kegahaze.
And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith;
26 Nagri'ma Krais Jisasi'ma hunante'nea zankura nagrama ete'na tamagrane umani'nenketa, musena hugahaze.
That your rejoicing may be more abundant in Yahushua the Messiah for me by my coming to you again.
27 Kraisi Knare Musenke'amo hu'nesia kante anteta mani'nenke'na eme tamagegahuo, ontamagegahuo, magoke tamagu tamagesare ene antahintahi tmifina hanavetitma mani'netma, Knare Musenke'afi tamentintia nehinke'na tmantahi'neno.
Only let your conversation be as it becometh the evangel of the Messiah: that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the glad tidings;
28 Keha'ma renermantaza vahe'mo'za, zamagra'zmi hakare kampinti traka hugahaze. Hianagi tamagra tmazahu'za erigahaze. E'i ana avame zana Anumzamo tamigahie.
And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that of Elohim.
29 Na'ankure Kraisinte tamentinti nehaza zantekukera ontami'ne, hianagi Agri eri'zampi kna erisnazegu, tamaza hu'ne.
For unto you it is given in the behalf of the Messiah, not only to believe on him, but also to suffer for his sake;
30 Kote'na knazama eri'noana tamagra nage'naze, knafima nemanuana meninena nentahize, ama ana hara tamagrane tragoteta nehune.
Having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.