< Filipai 4 >
1 Hagi nenfugata nensarogta, nagra navesi neramante'na tamage'naku nehumotma, tamagra nagri musezane, eri'zama eri'noazamofo nena'a mani'naze. E'ina hu'negu arone'nimota tamage hutma Ramofonte tamagra mani hanavetita maniho.
So that, my brethren, beloved and longed for, my joy and crown, thus stand fast in [the] Lord, beloved.
2 Nagra tanasmuanki, Yuodia'ene Sintikigata'a Ramofo suza mani'naku mago tanarimpa hutna mani'o.
I exhort Euodia, and exhort Syntyche, to be of the same mind in [the] Lord;
3 Nagra kantahinegoe, magoka eri'za e'nerumoka, ama a'trena zanaza huo, zanagra hanavetine nagrane megi'a vahera Knare Musenkea zamasmi'none. Ana nehuke zanagra Klemeni ene mago'a eri'za vahe'enena, zamagia asimu eri avontafepi krente'ne.
yea, I ask thee also, true yokefellow, assist them, who have contended along with me in the glad tidings, with Clement also, and my other fellow-labourers, whose names [are] in [the] book of life.
4 Hakare zupa Ramofonkura muse hiho, ete mago ene neramasmue, muse hiho!
Rejoice in [the] Lord always: again I will say, Rejoice.
5 Tamagra atrenke'za knare agazone tamavu'tmavara vahe'mo'za keho, Ramo esia kna tva'o nehie.
Let your gentleness be known of all men. The Lord [is] near.
6 Mago'a zankura tamagesa ontahitma, hakare zankura nunamu nehutma, upama hu'nesaza zanku Anumzamofo nesamitma, hakare zama huramante'nea zankura, Anumzamofona muse hunteho.
Be careful about nothing; but in everything, by prayer and supplication with thanksgiving, let your requests be made known to God;
7 Anumzamofo rimpa frumo'a, agtere'neankitma vahe'mota antahita keta osuga hu'nonankino, tamagu'ane, antahintahi tamia Krais Jisasi kva huramantegahie.
and the peace of God, which surpasses every understanding, shall guard your hearts and your thoughts by Christ Jesus.
8 Hagi vagare nanekea nafuhetane nasarhetma maka knafina tamavutamavama hanazana, na'amo tamage zana me'ne, na'ante vahe'mo'a antahi nemie, na'amo fatgoa hu'ne, na'amo avu sese hu'ne, na'amo vahe'mofona asane hugahie. Na'amo agi'a erisaga hugahie. So'e zantfama me'neniane, husga hunte'zama me'nesiana, anazante antahintahi nehutma hampona hutma maniho.
For the rest, brethren, whatsoever things [are] true, whatsoever things [are] noble, whatsoever things [are] just, whatsoever things [are] pure, whatsoever things [are] amiable, whatsoever things [are] of good report; if [there be] any virtue and if any praise, think on these things.
9 Nagrama nehugetma rempi nehutma e'neritma, nentahitma ke'naza avu'avaza nehinkeno, rimpa fru Anumzamo'a tamagrane manigahie.
What ye have both learned, and received, and heard, and seen in me, these things do; and the God of peace shall be with you.
10 Tamagrama nagriku'ma maka zupa tamagesa mago'ene antahi nenamiza zankura, nagra tusiza hu'na Ramofona muse hunentoe. Hianagi atupa knafina tamagrama nazahu kankamuna omane'ne.
But I rejoiced in [the] Lord greatly, that now however at length ye have revived your thinking of me, though surely ye did also think [of me], but lacked opportunity.
11 Mago'a zanku atupama nehu'na ama kea nosue, nagra antahi'noe, mago'a zana rama'a antesuo, osi'a ante'nesuana, musenke hugahue.
Not that I speak as regards privation, for as to me I have learnt in those circumstances in which I am, to be satisfied in myself.
12 Nagra maka zanku atupa'ma huanknafine, mika'zama meknafinena, nagra hakare oku'a me'nea kankmuna rempi nehue. Namu hanio, nagatesio, rama'a antesuo ontesuana akohena fru hu'na manigahue.
I know both how to be abased and I know how to abound. In everything and in all things I am initiated both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer privation.
13 Kraisi'a hanavea nenamigena, Agri hanavefi maka'zana amne hugahue.
I have strength for all things in him that gives me power.
14 Hu'neanagi nagri knazampina tragotetma, knare hutma tamagra naza hu'naze.
But ye have done well in taking part in my affliction.
15 Tamagra Filipai kumate vahe'motma antahi'naze, Knare Musenkema pusante Masedonia atrete'na huama'ma hu'noana, mago mono nomo'e huno nagranena eme tragoteno, zagonazana eme onamizagena e'orinoe. Hagi tamagrake nami'naze.
And know also ye, O Philippians, that in [the] beginning of the gospel, when I came out of Macedonia, no assembly communicated [anything] to me in [the] way of giving and receiving save ye alone;
16 Tesalonaika mani'nogetma anahukna hutma mago'a zupa muse'zana atupamahure nami'naze.
for also in Thessalonica once and even twice ye sent to me for my need.
17 Ama kema nehuana mago museza namihogu meme huna tamantahinogoe, hagi veva'ma hu'nare, Anumzamoma henka mizama tamamisigu nehue.
Not that I seek gift, but I seek fruit abounding to your account.
18 Na'ankure rama'aza nagrira namizageno avite'ne, atupa'ma hu'noa zama'a mika eri'noe. Na'ankure Epafrotitusi musezama antageno erino e'nefina mananentake zama, Kresramana vu ofagna nehigeno, Anumzamo'a muse huno e'inahu musezana e'nerie.
But I have all things in full supply and abound; I am full, having received of Epaphroditus the things [sent] from you, an odour of sweet savour, an acceptable sacrifice, agreeable to God.
19 Nagri Anumzamo, hakare atupa'ma hanaza zana tamigahie. Agri'a hanave'amo avite'negeno Krais Jisasimpi runtanino tamigahie.
But my God shall abundantly supply all your need according to his riches in glory in Christ Jesus.
20 Menina tagri Anumzana tafati'mofo ra agia ami vava hanune. Tamage. (aiōn )
But to our God and Father [be] glory to the ages of ages. Amen. (aiōn )
21 Hagi Krais Jisasi naga'mota musenke huneramantoe. Nafuhe'zane, nagrane magopi nemanizamo'za musenke hurmantaze.
Salute every saint in Christ Jesus. The brethren who [are] with me salute you.
22 Maka Anumzamofo naga'mo'za musenke hurmantaze. Sisa nompi nemanizamo'za musenke hurmantaze.
All the saints salute you, and specially those of the household of Caesar.
23 Ranti Jisas Kraisi asunku'zamo magoke magokemotma tamagrane mesnie.
The grace of the Lord Jesus Christ [be] with your spirit. Amen.