< Filipai 3 >

1 Hagi nafuheta vagare naneke'ni'a nehuana, Ramofonku musenkase hunteho. Ete'na tamagri'ma kegava kritmantesia nanekema mago'ene avoma negroa zamo'a navesra nosie.
Τὸ λοιπόν, ἀδελφοί μου, χαίρετε ἐν Κυρίῳ. τὰ αὐτὰ γράφειν ὑμῖν ἐμοὶ μὲν οὐκ ὀκνηρόν, ὑμῖν δὲ ἀσφαλές.
2 Kragna vahekura kva hiho, havi mono eri'za vahekura kva hiho, havige hu'za zamufa taga nehaza vahe'kura kva hiho,
Βλέπετε τοὺς κύνας, βλέπετε τοὺς κακοὺς ἐργάτας, βλέπετε τὴν κατατομήν·
3 Tagra tamage tavufa tgahu vahe mani'none. Na'ankure Anumzamofo Avamupi husga huta Krais Jisasina mono hunenteta, vahe'mo'za zamufama taga nehaza zampina antahi muhara nosune.
ἡμεῖς γάρ ἐσμεν ἡ περιτομή, οἱ Πνεύματι Θεοῦ λατρεύοντες καὶ καυχώμενοι ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ καὶ οὐκ ἐν σαρκὶ πεποιθότες,
4 Nagranena zamufa tgahu zampina antahi muhara nehuanagi, mago vahe'mo'ma antahintahi anteno antahi muha'ma zamufa tgahu zampima haniana, nagra ana vahera zamagatere'na onaga'a mani'noe.
καίπερ ἐγὼ ἔχων πεποίθησιν καὶ ἐν σαρκί. εἴ τις δοκεῖ ἄλλος πεποιθέναι ἐν σαρκί, ἐγὼ μᾶλλον·
5 Nagrira nenarera'a kasenantege'na 8'a zagegna manuge'za, navufa taga hazage'na, Jiu kora mani'noe. Hagi Benjameni nagapinti fore hu'na, nagra Jiu vahetfa tamage mani'noe. Farisi vahe mani'nena Jiu vahe kasege amage ante'noe.
περιτομῇ ὀκταήμερος, ἐκ γένους Ἰσραήλ, φυλῆς Βενιαμίν, Ἑβραῖος ἐξ Ἑβραίων, κατὰ νόμον Φαρισαῖος,
6 Nagra navesite hanaveti'na mono vahera kna nezamina, nagra Jiu vahe kasege amage ante'na magore huna mago kasegea agateore'na, avariri fatgo huna hantaga osu'noe.
κατὰ ζῆλον διώκων τὴν ἐκκλησίαν, κατὰ δικαιοσύνην τὴν ἐν νόμῳ γενόμενος ἄμεμπτος.
7 Hu'neanagi inankna'zama hu'noazana netre'na, anazana amnezane nehu'na, Kraisi amage'nentoe.
ἀλλ᾽ ἅτινα ἦν μοι κέρδη, ταῦτα ἥγημαι διὰ τὸν Χριστὸν ζημίαν.
8 E'i ana zantamimpina, nagra maka'za netre'na agtere'nea antahintahi'afi Krais Jisasina Ranimofo antahinagena nehu'na, Agri amage anteku maka'zana amnezane hu'na netre'na, Kraisi amage' nentoe.
ἀλλὰ μενοῦνγε καὶ ἡγοῦμαι πάντα ζημίαν εἶναι διὰ τὸ ὑπερέχον τῆς γνώσεως Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ Κυρίου μου, δι᾽ ὃν τὰ πάντα ἐζημιώθην, καὶ ἡγοῦμαι σκύβαλα εἶναι ἵνα Χριστὸν κερδήσω
9 Agra'ene tragote'na mani'ne'na, nagra'ni'a kasege avarurua kanteti fatgoa osu'noe. Hianagi Kraisinte tamentinti nehunkeno, Anumzamo fatgo vahere hunerante.
καὶ εὑρεθῶ ἐν αὐτῷ μὴ ἔχων ἐμὴν δικαιοσύνην τὴν ἐκ νόμου, ἀλλὰ τὴν διὰ πίστεως Χριστοῦ, τὴν ἐκ Θεοῦ δικαιοσύνην ἐπὶ τῇ πίστει,
10 Nagra ke'na antahi'na Jisasina nehu'na, fri'nefinti azeri oti'nea hanave'a nege'na, nagra Agrama fri'neaza hu'na nataza eri'na frinaku nehue.
τοῦ γνῶναι αὐτὸν καὶ τὴν δύναμιν τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ καὶ τὴν κοινωνίαν τῶν παθημάτων αὐτοῦ, συμμορφούμενος τῷ θανάτῳ αὐτοῦ,
11 E'ina hu'na mani'ne'na, fri'nefinti oti'neankna hunaku nagranena nentahue.
εἴ πως καταντήσω εἰς τὴν ἐξανάστασιν τῶν νεκρῶν.
12 Hagi nagra hago anazana eri'noe hu'na nosue, ko fatgo hu'na mani'noe hu'na nosue. Hianagi nagra kazigazi hu'na nevu'na esnia knafima naza hu'zama erisugu nentahi'na, Krais Jisasi'ma namisnia zanku nentahue.
οὐχ ὅτι ἤδη ἔλαβον ἢ ἤδη τετελείωμαι, διώκω δὲ εἰ καὶ καταλάβω, ἐφ ᾧ καὶ κατελήφθην ὑπὸ τοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ.
13 Mago tamentinti nehuna nafuhetane, nsareheta sago fatgo vahe nagra mani'ne'na hago anazana azeri'noe hu'na osugahue. Hianagi korapa'zana nage'nekni'na, henkama esiazamofo azerinaku kazigazi nehue.
ἀδελφοί, ἐγὼ ἐμαυτὸν οὔπω λογίζομαι κατειληφέναι·
14 Anumzamo'a Krais Jisasimpi nagi hu'nege'na anagamuti miza omerisugu kazigazi hu'na nagare'na nevue.
ἓν δέ, τὰ μὲν ὀπίσω ἐπιλανθανόμενος τοῖς δὲ ἔμπροσθεν ἐπεκτεινόμενος κατὰ σκοπὸν διώκω ἐπὶ τὸ βραβεῖον τῆς ἄνω κλήσεως τοῦ Θεοῦ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
15 E'ina hu'negu maka antahi'zampi ra hu'nomota, fatgo avu'ava nehuta, ruzahu antahintahi hanazana Anumzamo'a anazana eri tamaveri hugahie.
ὅσοι οὖν τέλειοι, τοῦτο φρονῶμεν· καὶ εἴ τι ἑτέρως φρονεῖτε, καὶ τοῦτο ὁ Θεὸς ὑμῖν ἀποκαλύψει.
16 Hanki tamage kema, ko'ma antahi'nona kea azerikona hu'neta amage'antegahune.
πλὴν εἰς ὃ ἐφθάσαμεν, τῷ αὐτῷ στοιχεῖν κανόνι, τὸ αὐτὸ φρονεῖν.
17 Nafuheta nasareheta nagra nehua navunavakna nehutma, tagrama rempi huzaminona tavutavazama amagema nentaza vahera ke'so'e hiho.
Συμμιμηταί μου γίνεσθε, ἀδελφοί, καὶ σκοπεῖτε τοὺς οὕτω περιπατοῦντας, καθὼς ἔχετε τύπον ἡμᾶς.
18 Hakare'a zupa ko tamasmi'noe, menine mago'ene anankege neramasmugeno navunura nehie. Na'ankure zamagri zamu'zmazamo'a tamage huno Kraisina rugeka zafa'a ha'arenente.
πολλοὶ γὰρ περιπατοῦσιν, — οὓς πολλάκις ἔλεγον ὑμῖν, νῦν δὲ καὶ κλαίων λέγω, τοὺς ἐχθροὺς τοῦ σταυροῦ τοῦ Χριστοῦ,
19 Zamagrama fri'snazana, kama vu'zazmimo'a havizantfa hugahie. Zamarimpamofo avesi'zamo oti oti huno anumza zamigna nehige'za, zamagaze osige'za, havi avu'ava zanku muse nehu'za, mopafi zankuke zamagra nentahize.
ὧν τὸ τέλος ἀπώλεια, ὧν ὁ θεὸς ἡ κοιλία καὶ ἡ δόξα ἐν τῇ αἰσχύνῃ αὐτῶν, οἱ τὰ ἐπίγεια φρονοῦντες!
20 Tagri kumara monare me'negeta, Tazahu ne'ma eramisigu negeta tagesa are'are nehuta, Ranti Jisas Kraisi'ma esigu avega ante'none.
ἡμῶν γὰρ τὸ πολίτευμα ἐν οὐρανοῖς ὑπάρχει, ἐξ οὗ καὶ σωτῆρα ἀπεκδεχόμεθα Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν,
21 Agra hanave omne fri tavufa eri rukrahe huranteno, hankave avufa kna huno eri tro huneranteno, ana hankave'anu hakare zana kegava hugahie.
ὃς μετασχηματίσει τὸ σῶμα τῆς ταπεινώσεως ἡμῶν εἰς τὸ γενέσθαι αὐτὸ σύμμορφον τῷ σώματι τῆς δόξης αὐτοῦ κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ δύνασθαι αὐτὸν καὶ ὑποτάξαι αὐτῷ τὰ πάντα.

< Filipai 3 >