< Filipai 3 >
1 Hagi nafuheta vagare naneke'ni'a nehuana, Ramofonku musenkase hunteho. Ete'na tamagri'ma kegava kritmantesia nanekema mago'ene avoma negroa zamo'a navesra nosie.
Moreouer, my brethren, reioyce in the Lord. It grieueth mee not to write the same things to you, and for you it is a sure thing.
2 Kragna vahekura kva hiho, havi mono eri'za vahekura kva hiho, havige hu'za zamufa taga nehaza vahe'kura kva hiho,
Beware of dogges: beware of euil workers: beware of the concision.
3 Tagra tamage tavufa tgahu vahe mani'none. Na'ankure Anumzamofo Avamupi husga huta Krais Jisasina mono hunenteta, vahe'mo'za zamufama taga nehaza zampina antahi muhara nosune.
For we are the circumcision, which worship God in the spirite, and reioyce in Christ Iesus, and haue no confidence in the flesh:
4 Nagranena zamufa tgahu zampina antahi muhara nehuanagi, mago vahe'mo'ma antahintahi anteno antahi muha'ma zamufa tgahu zampima haniana, nagra ana vahera zamagatere'na onaga'a mani'noe.
Though I might also haue confidence in the flesh. If any other man thinketh that he hath whereof he might trust in the flesh, much more I,
5 Nagrira nenarera'a kasenantege'na 8'a zagegna manuge'za, navufa taga hazage'na, Jiu kora mani'noe. Hagi Benjameni nagapinti fore hu'na, nagra Jiu vahetfa tamage mani'noe. Farisi vahe mani'nena Jiu vahe kasege amage ante'noe.
Circumcised the eight day, of the kinred of Israel, of the tribe of Beniamin, an Ebrewe of the Ebrewes, by the Lawe a Pharise.
6 Nagra navesite hanaveti'na mono vahera kna nezamina, nagra Jiu vahe kasege amage ante'na magore huna mago kasegea agateore'na, avariri fatgo huna hantaga osu'noe.
Concerning zeale, I persecuted ye Church: touching the righteousnesse which is in the Law, I was vnrebukeable.
7 Hu'neanagi inankna'zama hu'noazana netre'na, anazana amnezane nehu'na, Kraisi amage'nentoe.
But the thinges that were vantage vnto me, the same I counted losse for Christes sake.
8 E'i ana zantamimpina, nagra maka'za netre'na agtere'nea antahintahi'afi Krais Jisasina Ranimofo antahinagena nehu'na, Agri amage anteku maka'zana amnezane hu'na netre'na, Kraisi amage' nentoe.
Yea, doubtlesse I thinke all thinges but losse for the excellent knowledge sake of Christ Iesus my Lord, for whome I haue counted all things losse, and doe iudge them to bee dongue, that I might winne Christ,
9 Agra'ene tragote'na mani'ne'na, nagra'ni'a kasege avarurua kanteti fatgoa osu'noe. Hianagi Kraisinte tamentinti nehunkeno, Anumzamo fatgo vahere hunerante.
And might bee founde in him, that is, not hauing mine owne righteousnesse, which is of the Lawe, but that which is through the faith of Christ, euen the righteousnesse which is of God through faith,
10 Nagra ke'na antahi'na Jisasina nehu'na, fri'nefinti azeri oti'nea hanave'a nege'na, nagra Agrama fri'neaza hu'na nataza eri'na frinaku nehue.
That I may know him, and the vertue of his resurrection, and the fellowship of his afflictions, and be made conformable vnto his death,
11 E'ina hu'na mani'ne'na, fri'nefinti oti'neankna hunaku nagranena nentahue.
If by any meanes I might attaine vnto the resurrection of the dead:
12 Hagi nagra hago anazana eri'noe hu'na nosue, ko fatgo hu'na mani'noe hu'na nosue. Hianagi nagra kazigazi hu'na nevu'na esnia knafima naza hu'zama erisugu nentahi'na, Krais Jisasi'ma namisnia zanku nentahue.
Not as though I had alreadie attained to it, either were alreadie perfect: but I follow, if that I may comprehend that for whose sake also I am comprehended of Christ Iesus.
13 Mago tamentinti nehuna nafuhetane, nsareheta sago fatgo vahe nagra mani'ne'na hago anazana azeri'noe hu'na osugahue. Hianagi korapa'zana nage'nekni'na, henkama esiazamofo azerinaku kazigazi nehue.
Brethren, I count not my selfe, that I haue attained to it, but one thing I doe: I forget that which is behinde, and endeuour my selfe vnto that which is before,
14 Anumzamo'a Krais Jisasimpi nagi hu'nege'na anagamuti miza omerisugu kazigazi hu'na nagare'na nevue.
And follow hard toward the marke, for the prise of the hie calling of God in Christ Iesus.
15 E'ina hu'negu maka antahi'zampi ra hu'nomota, fatgo avu'ava nehuta, ruzahu antahintahi hanazana Anumzamo'a anazana eri tamaveri hugahie.
Let vs therefore as many as be perfect, be thus minded: and if yee be otherwise minded, God shall reueile euen the same vnto you.
16 Hanki tamage kema, ko'ma antahi'nona kea azerikona hu'neta amage'antegahune.
Neuerthelesse, in that whereunto wee are come, let vs proceede by one rule, that wee may minde one thing.
17 Nafuheta nasareheta nagra nehua navunavakna nehutma, tagrama rempi huzaminona tavutavazama amagema nentaza vahera ke'so'e hiho.
Brethren, bee followers of mee, and looke on them, which walke so, as yee haue vs for an ensample.
18 Hakare'a zupa ko tamasmi'noe, menine mago'ene anankege neramasmugeno navunura nehie. Na'ankure zamagri zamu'zmazamo'a tamage huno Kraisina rugeka zafa'a ha'arenente.
For many walke, of whom I haue told you often, and nowe tell you weeping, that they are the enemies of the Crosse of Christ:
19 Zamagrama fri'snazana, kama vu'zazmimo'a havizantfa hugahie. Zamarimpamofo avesi'zamo oti oti huno anumza zamigna nehige'za, zamagaze osige'za, havi avu'ava zanku muse nehu'za, mopafi zankuke zamagra nentahize.
Whose ende is damnation, whose God is their bellie, and whose glorie is to their shame, which minde earthly things.
20 Tagri kumara monare me'negeta, Tazahu ne'ma eramisigu negeta tagesa are'are nehuta, Ranti Jisas Kraisi'ma esigu avega ante'none.
But our conuersation is in heauen, from whence also we looke for the Sauiour, euen the Lord Iesus Christ,
21 Agra hanave omne fri tavufa eri rukrahe huranteno, hankave avufa kna huno eri tro huneranteno, ana hankave'anu hakare zana kegava hugahie.
Who shall change our vile bodie, that it may be fashioned like vnto his glorious body, according to the working, whereby hee is able euen to subdue all things vnto him selfe.