< 4 Mose 7 >

1 Mosese'ma seli noma ki vagareteno'a, ana nomofo agu'afi me'nea zane ana nonena eri fatgo huno hu ruotge hunteteno, agu'afi me'nea (utensil) zane, kresramna vu itane, eri'za zanena masaveragino frententeno hunagru hunte'ne.
Und da Mose die Wohnung aufgerichtet hatte und sie gesalbt und geheiligt allem ihrem Geräte, dazu auch den Altar mit allem seinem Geräte gesalbt und geheiligt,
2 Hagi Israeli vahepinti'ma 12fu'a naga nofimokizmi kva vahe'ma huhampri zmantage'za vahe'ma hampri'zana kva vahe'mo'za ofazmia eri'za seli mono nonte e'naze.
da opferten die Fürsten Israels, die Häupter waren in ihren Vaterhäusern; denn sie waren die Obersten unter den Stämmen und standen obenan unter denen, die gezählt waren.
3 Hagi ana makamo'za 6si'a refitente'nea karisine, 12fu'a bulimakaone avre'za seli mono nomofo avuga Ra Anumzamofonte e'naze. Hagi mago karisia tare kva vahe'moke eri tragotetere huke erike neakeno, mago mago bulimakaona mago mago kva vahe'mo erino etere hu'ne.
Und sie brachten Opfer vor den HERRN, sechs bedeckte Wagen und zwölf Rinder, je einen Wagen für zwei Fürsten und einen Ochsen für einen, und brachten sie vor die Wohnung.
4 Ra Anumzamo'a anage huno Mosesena asami'ne,
Und der HERR sprach zu Mose:
5 Anama eri'za eme kami'naza zantamina erinka, eri'zama eneri'za avamente Livae naga zamige'za seli mono nona tagana vazite'za eri'za viho.
Nimm's von ihnen, daß es diene zum Dienst der Hütte des Stifts, und gib's den Leviten, einem jeglichen nach seinem Amt.
6 Higeno Mosese'a ana karisiramine, bulimakoa afu'zaga Livae naga eri zami'ne.
Da nahm Mose die Wagen und die Rinder und gab sie den Leviten.
7 Tare karisine, 4'a bulimakao afura Gersoni ne'mofavre eri'za eneriza avamente eri'zami'ne.
Zwei Wagen und vier Rinder gab er den Kindern Gerson nach ihrem Amt;
8 Hagi 4'a karisine, 8'a bulimakao afu'zaga, eri'za eneriza avamente Merari ne'mofavre naga eri zami'ne. Hagi pristi ne' Aroni nemofo Itamari ana nagatera kegava huzmante'nege'za ana maka eri'zana eri'naze.
und vier Wagen und acht Ochsen gab er den Kindern Merari nach ihrem Amt unter der Hand Ithamars, des Sohnes Aarons, des Priesters;
9 Hianagi Kohati nagara mago zana Mosese'a ozami'ne. Na'ankure zamagri eri'zana hunagru hunte'nea zama seli mono nompi me'nea zantmima zamafunte kofi'za vanaza eri'za me'ne.
den Kinder Kahath aber gab er nichts, darum daß sie ein heiliges Amt auf sich hatten und auf ihren Achseln tragen mußten.
10 Hagi kresramna vu itama hunagru'ma hunte'za masavema frentaza zupa, Israeli kva vahe'mo'za muse ofazmia eri'za vu'za kresramna vu itamofo avuga omente'naze.
Und die Fürsten opferten zur Einweihung das Altars an dem Tage, da er gesalbt ward, und opferten ihre Gabe vor dem Altar.
11 Hianagi Ra Anumzamo'a amanage huno Mosesena asmi'ne, Huzmantegeno magoke kva ne'mo muse ofa'a erino mago mago knarera etere hino.
Und der HERR sprach zu Mose: Laß einen jeglichen Fürsten an seinem Tage sein Opfer bringen zur Einweihung des Altars.
12 Kagota huno ese zagegnare'ma agafa huno'ma ofa'a erino vu'neana, Juda naga nofi'mokizmi kva ne' Aminadabu nemofo Nasoni'e.
Am ersten Tage opferte seine Gabe Nahesson, der Sohn Amminadabs, des Stammes Juda.
13 Agrama ofa hu'neana, mago silvare kagata hu'nea zuompa kna'amo 130'a sekel (1.5 kilo) hu'nea zuompane, mago silvare keri hu'nea zuompa hunagru hu'nea seli mono nomofo zago miza nesaza avamente, 70'a sekels (800 grems) hu'nea zoumpane erino e'ne. Hagi ana tarega zoumpafina kaneza eri knare hu'naza flaua masavene eri havia hu'nea witi ofa erino e'ne.
Und seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silbern Schale siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
14 Hagi mago golire tro hu'naza kagata hu'nea zuompa kna'amo'a 10ni'a sekel (110 grems) hu'nea zuompafi mna nentake'za insensia ante aviteno erino e'ne.
dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
15 Ana nehuno tevefima kre fanenema hu' ofama hu'zana mago ve bulimakao afu'ene, mago ve sipisipine, mago kafu hu'nea, sipisipi anenta'ene avreno ne-eno,
einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
16 kumi'ma apasente ofa mago ve meme afu avreno e'ne.
einen Ziegenbock zum Sündopfer;
17 Hagi rimpa fru ofama hu'zama avreno e'neana, tare bulimakaone, 5fu'a ve sipisipine, mago kafu hu'nea sipisipi anentataminena 5fu'a avreno e'ne. Ama'i Aminadabu nemofo Nasonima erino e'nea ofaramine.
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Nahessons, des Sohnes Amminadabs.
18 Hagi nampa 2 zagegnarera, Zuari nemofo Natanieli, Isaka naga'mokizmi kva ne'mo, ofa erino e'ne.
Am zweiten Tage opferte Nathanael, der Sohn Zuars, der Fürst Isaschars.
19 Agrama ofa hu'neana, mago silvare kagata hu'nea zuompa kna'amo 130'a sekel (1.5 kilo) hu'nea zuompane, mago silvare keri hu'nea zuompa hunagru hu'nea seli mono nomofo zago miza nesaza avamente, 70'a sekel (800 grems) hu'nea zoumpane erino e'ne. Hagi ana tarega zoumpafina kaneza eri knare hu'naza flaua olivi masavene eri havia hu'nea witi ofa erino e'ne.
Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
20 Hagi mago golire tro hu'naza kagata zuompa kna'amo'a 10ni'a sekel (110 grems) hu'nea zuompafi mnanentakeza insensia ante aviteno erino e'ne.
dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
21 Ana nehuno tevefima kre fanenema hu' ofama hu'zana mago ve bulimakao afu'ene, mago ve sipisipine, mago kafu hu'nea, sipisipi anenta'ene avreno ne-eno,
einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
22 kumi'ma apasente ofa mago ve meme afu avreno e'ne.
einen Ziegenbock zum Sündopfer;
23 Hagi rimpa fru ofama hu'zama avreno e'neana, tare bulimakaone, 5fu'a ve sipisipine, mago kafu hu'nea sipisipi anentataminena 5fu'a avreno e'ne. Ama'i Zuari nemofo Natanieli'ma erino e'nea ofaramine.
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Nathanaels, des Sohnes Zuars.
24 Hagi nampa 3 zagegnarera Zebuluni naga nofi'mokizmi kva ne' Heloni nemofo Eliabu ofa erino e'ne.
Am dritten Tage der Fürst der Kinder Sebulon, Eliab, der Sohn Helons.
25 Agrama ofa hu'neana, mago silvare kagata hu'nea zuompa kna'amo 130'a sekel (1.5 kilo) hu'nea zuompane, mago silvare keri hu'nea zuompa hunagru hu'nea seli mono nomofo zago miza nesaza avamente, 70'a sekel (800 grems) hu'nea zoumpane erino e'ne. Hagi ana tarega zompafina kaneza eri knare hu'naza flaua masavene eri havia hu'nea witi ofa erino e'ne.
Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
26 Hagi mago golire tro hu'naza kagata zuompa kna'amo'a 10ni'a sekel (110 grems) hu'nea zuompafi mnanentakeza insensia ante aviteno erino e'ne.
dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
27 Ana nehuno tevefima kre fanenema hu' ofama hu'zana, mago ve bulimakao afu'ene, mago kasefa ve sipisipine, mago kafu hu'nea, sipisipi anenta'ene avreno ne-eno,
einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
28 kumi'ma apasente ofa mago ve meme afu avreno e'ne.
einen Ziegenbock zum Sündopfer;
29 Hagi rimpa fru ofama hu'zama avreno e'neana, tare bulimakaone, 5fu'a ve memene, mago kafu hu'nea sipisipi anentataminena 5fu'a avreno e'ne. Amai' Helon nemofo Eliabu, Zebuluni naga'mokizmi kva ne'mo erino e'nea ofe.
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Eliabs, des Sohnes Helons.
30 Hagi nampa 4 zagegnarera Rubeni naga nofi'mokizmi kva ne' Elizuri nemofo Sedeuri ofama erino e'neana,
Am vierten Tage der Fürst der Kinder Ruben, Elizur, der Sohn Sedeurs.
31 mago silvare kagata hu'nea zuompa kna'amo 130'a sekel (1.5 kilo) hu'nea zuompane, mago silvare keri hu'nea zuompa hunagru hu'nea seli mono nomofo zago miza nesaza avamente, 70'a sekel (800 grems) hu'nea zoumpane erino e'ne. Hagi ana tarega zompafina kaneza eri knare hu'naza flaua masavene eri havia hu'nea witi ofa erino e'ne.
Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
32 Hagi mago golire tro hu'naza kagata zuompa kna'amo'a 10ni'a sekel (110 grems) hu'nea zuompafi mnanentakeza insensia ante aviteno erino e'ne.
dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
33 Ana nehuno tevefima kre fanenema hu' ofama hu'zana, mago ve bulimakao afu'ene, mago ve sipisipine, mago kafu hu'nea, sipisipi anenta'ene avreno ne-eno,
einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
34 kumi'ma apasente ofa mago ve meme afu avreno e'ne.
einen Ziegenbock zum Sündopfer;
35 Hagi rimpa fru ofama hu'zama avreno e'neana, tare bulimakaone, 5fu'a ve memene, mago kafu hu'nea sipisipi anentataminena 5fu'a avreno e'ne. Amai' Elizuri nemofo Sedeuri Rubeni naga'mokizmi kva ne'mo erino e'nea ofe.
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Elizurs, des Sohnes Sedeurs.
36 Hagi nampa 5 zagegnarera Simioni naga nofi'mokizmi kva ne' Selumieli nemofo Zulisadaima ofama erino e'neana,
Am fünften Tage der Fürst der Kinder Simeon, Selumiel, der Sohn Zuri-Saddais.
37 mago silvare kagata hu'nea zuompa kna'amo 130'a sekel (1.5 kilo) hu'nea zuompane, mago silvare keri hu'nea zuompa hunagru hu'nea seli mono nomofo zago miza nesaza avamente, 70'a sekel (800 grems) hu'nea zoumpane erino e'ne. Hagi ana tarega zompafina kaneza eri knare hu'naza flaua masavene eri havia hu'nea witi ofa erino e'ne.
Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
38 Hagi mago golire tro hu'naza kagata zuompa kna'amo'a 10ni'a sekel (110 grems) hu'nea zuompafi mnanentakeza insensia ante aviteno erino e'ne.
dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
39 Ana nehuno tevefima kre fanenehu ofama hu'zana, mago ve bulimakao afu'ene, mago ve sipisipine, mago kafu hu'nea sipisipi anenta'ene avreno e'ne.
einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
40 Kumi'ma apasente ofa mago ve meme afu avreno e'ne.
einen Ziegenbock zum Sündopfer;
41 Hagi rimpa fru ofama hu'zama avreno e'neana, tare bulimakaone, 5fu'a ve sipisipine, 5fu'a ve memene, mago kafu hu'nea sipisipi anentataminena 5fu'a avreno e'ne. Amai' Zuri Sadaia nemofo Serumieli Simioni naga'mokizmi kva ne'mo erino e'nea ofe.
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Selumiels, des Sohnes Zuri-Saddais.
42 Hagi nampa 6gisi zagegnarera Gati naga nofi'mokizmi kva ne' Deueli nemofo Eliasafu'ma ofama erino e'neana,
Am sechsten Tage der Fürst der Kinder Gad, Eljasaph, der Sohn Deguels.
43 mago silvare kagata hu'nea zuompa kna'amo 130'a sekel (1.5 kilo) hu'nea zuompane, mago silvare keri hu'nea zuompa hunagru hu'nea seli mono nomofo zago miza nesaza avamente, 70'a sekel (800 grems) hu'nea zoumpane erino e'ne. Hagi ana tarega zompafina kaneza eri knare hu'naza flaua masavene eri havia hu'nea witi ofa erino e'ne.
Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
44 Hagi mago golire tro hu'naza kagata zuompa kna'amo'a 10ni'a sekel (110 grems) hu'nea zuompafi mnanentake'za insensia ante aviteno erino e'ne.
dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
45 Ana nehuno tevefima kre fanenehu' ofama hu'zana, mago agaho ve bulimakao afu'ene, mago ve sipisipine, mago kafu hu'nea, sipisipi anenta'ene avreno ne-eno,
einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
46 kumi'ma apasente ofa mago ve meme afu avreno e'ne.
einen Ziegenbock zum Sündopfer;
47 Hagi rimpa fru ofama hu'zama avreno e'neana, tare bulimakaone, 5fu'a ve sipisipine, 5fu'a ve memene, mago kafu hu'nea sipisipi anentatamina 5fu'a avreno e'ne. Amai' Deueli nemofo Elisafu Gati naga'mokizmi kva ne'mo erino e'nea ofe.
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Eljasaphs, des Sohnes Deguels.
48 Hagi nampa 7ni zagegnarera Amihud nemofo Elisama, Efraemi naga'mokizmi kva ne'mo'ma ofama erino e'neana,
Am siebenten Tage der Fürst der Kinder Ephraim, Elisama, der Sohn Ammihuds.
49 mago silvare kagata hu'nea zuompa kna'amo 130'a sekel (1.5 kilo) hu'nea zuompane, mago silvare keri hu'nea zuompa hunagru hu'nea seli mono nomofo zago miza nesaza avamente, 70'a sekels (800 grems) hu'nea zoumpane erino e'ne. Hagi ana tarega zompafina kaneza eri knare hu'naza flaua masavene eri havia hu'nea witi ofa erino e'ne.
Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
50 Hagi mago golire tro hu'naza kagata zuompa kna'amo'a 10ni'a sekel (110 grems) hu'nea zuompafi mnanentake'za insensia ante aviteno erino e'ne.
dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
51 Ana nehuno tevefima kre fanenema hu' ofama hu'zana, mago agaho ve bulimakao afu'ene, mago ve sipisipine, mago kafu hu'nea, sipisipi anenta'ene avreno ne-eno,
einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
52 kumi'ma apasente ofa mago ve meme afu avreno e'ne.
einen Ziegenbock zum Sündopfer;
53 Hagi rimpa fru ofama hu'zama avreno e'neana, tare bulimakaone, 5fu'a ve sipisipine, 5fu'a ve memene, mago kafu hu'nea sipisipi anentataminena 5fu'a avreno e'ne. Amai' Amihudi nemofo Elisama Efraemi naga'mokizmi kva ne'mo erino e'nea ofe.
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Elisamas, des Sohnes Ammihuds.
54 Hagi nampa 8 zagegnarera Peduzuri nemofo Gamalieli, Manase naga'mokizmi kva ne'mo'ma ofama erino e'neana,
Am achten Tage der Fürst der Kinder Manasses, Gamliel, der Sohn Pedazurs.
55 mago silvare kagata hu'nea zuompa kna'amo 130'a sekel (1.5 kilo) hu'nea zuompane, mago silvare keri hu'nea zuompa hunagru hu'nea seli mono nomofo zago miza nesaza avamente, 70'a sekels (800 grems) hu'nea zoumpane erino e'ne. Hagi ana tarega zompafina kaneza eri knare hu'naza flaua masavene eri havia hu'nea witi ofa erino e'ne.
Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
56 Hagi mago golire tro hu'naza kagata zuompa kna'amo'a 10ni'a sekel (110 grems) hu'nea zuompafi mnanentake'za insensia ante aviteno erino e'ne.
dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
57 Ana nehuno tevefima kre fanenema hu' ofama hu'zana, mago ve bulimakao afu'ene, mago ve sipisipine, mago kafu hu'nea, sipisipi anenta'ene avreno ne-eno,
einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
58 kumi'ma apasente ofa mago ve meme afu avreno e'ne.
einen Ziegenbock zum Sündopfer;
59 Hagi rimpa fru ofama hu'zama avreno e'neana, tare bulimakaone, 5fu'a ve sipisipine, 5fu'a ve memene, mago kafu hu'nea sipisipi anentataminena 5fu'a avreno e'ne. Amai' Peduzuri nemofo Gamalieli Manase naga'mokizmi kva ne'mo erino e'nea ofe.
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Gamliels, des Sohnes Pedazurs.
60 Hagi nampa 9ni zagegnarera Gidioni nemofo Abitani Benzameni naga'mokizmi kva ne'mo'ma ofama erino e'neana,
Am neunten Tage der Fürst der Kinder Benjamin, Abidan, der Sohn des Gideoni.
61 mago silvare kagata hu'nea zuompa kna'amo 130'a sekel (1.5 kilo) hu'nea zuompane, mago silvare keri hu'nea zuompa hunagru hu'nea seli mono nomofo zago miza nesaza avamente, 70'a sekel (800 grems) hu'nea zoumpane erino e'ne. Hagi ana tarega zompafina kaneza eri knare hu'naza flaua masavene eri havia hu'nea witi ofa erino e'ne.
Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
62 Hagi mago golire tro hu'naza kagata zuompa kna'amo'a 10ni'a sekel (110 grems) hu'nea zuompafi mnanentake'za insensia ante aviteno erino e'ne.
dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
63 Ana nehuno tevefima kre fanenema hu' ofama hu'zana, mago agaho ve bulimakao afu'ene, mago ve sipisipine, mago kafu hu'nea, sipisipi anenta'ene avreno ne-eno,
einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
64 kumi'ma apasente ofa mago ve meme afu avreno e'ne.
einen Ziegenbock zum Sündopfer;
65 Hagi rimpa fru ofama hu'zama avreno e'neana, tare bulimakaone, 5fu'a ve sipisipine, 5fu'a ve memene, mago kafu hu'nea sipisipi anentataminena 5fu'a avreno e'ne. Amai' Gidioni nemofo Abitani'ma Benzameni naga'mokizmi kva ne'mo'ma erino e'nea ofe.
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Abidans, des Sohn's Gideonis.
66 Hagi nampa 10ni zagegnarera Amisadai nemofo Ahiezeri, Dani naga'mokizmi kva ne'mo'ma ofama erino e'neana,
Am zehnten Tage der Fürst der Kinder Dan, Ahi-Eser, der Sohn Ammi-Saddais.
67 mago silvare kagata hu'nea zuompa kna'amo'a 130'a sekel (1.5 kilo) hu'nea zuompane, mago silvare keri hu'nea zuompa hunagru hu'nea seli mono nomofo zago miza nesaza avamente, 70'a sekel (800 grems) hu'nea zoumpane erino e'ne. Hagi ana tarega zoumpafina kaneza eri knare hu'naza flaua masavene eri havia hu'nea witi ofa erino e'ne.
Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
68 Hagi mago golire tro hu'naza kagata zuompa kna'amo'a 10ni'a sekel (110 grems) hu'nea zuompafi mnanentakeza insensia ante aviteno erino e'ne.
dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
69 Ana nehuno tevefima kre fanenema hu' ofama hu'zana, mago agaho ve bulimakao afu'ene, mago ve sipisipine, mago kafu hu'nea, sipisipi anenta'ene avreno ne-eno,
einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
70 kumi'ma apasente ofa mago ve meme afu avreno e'ne.
einen Ziegenbock zum Sündopfer;
71 Hagi rimpa fru ofama hu'zama avreno e'neana, tare bulimakaone, 5fu'a ve memene mago kafu hu'nea sipisipi anentataminena 5fu'a avreno e'ne. Amai' Amisadai nemofo Ahiezeri Dani naga'mokizmi kva ne'mo erino e'nea ofe.
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Ahi-Esers, des Sohnes Ammi-Saddais.
72 Hagi nampa 11ni zagegnarera Okrani nemofo Pekieli Asa naga'mokizmi kva ne'mo'ma ofama erino e'neana,
Am elften Tage der Fürst der Kinder Asser, Pagiel, der Sohn Ochrans.
73 mago silvare kagata hu'nea zuompa kna'amo'a 130'a sekel (1.5 kilo) hu'nea zuompane, mago silvare keri hu'nea zuompa hunagru hu'nea seli mono nomofo zago miza nesaza avamente, 70'a sekel (800 grems) hu'nea zoumpane erino e'ne. Hagi ana tarega zoumpafina kaneza eri knare hu'naza flaua masavene eri havia hu'nea witi ofa erino e'ne.
Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
74 Hagi mago golire tro hu'naza kagata zuompa kna'amo'a 10ni'a sekel (110 grems) hu'nea zuompafi mnanentakeza insensia ante aviteno erino e'ne.
dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
75 Ana nehuno tevefima kre fanenema hu' ofama hu'zana, mago ve bulimakao afu'ene, mago ve sipisipine, mago kafu hu'nea, sipisipi anenta'ene avreno ne-eno,
einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
76 kumi'ma apasente ofa mago ve meme afu avreno e'ne.
einen Ziegenbock zum Sündopfer;
77 Hagi rimpa fru ofama hu'zama avreno e'neana, tare bulimakaone, 5fu'a ve sipisipine, 5fu'a ve memene, mago kafu hu'nea sipisipi anentataminena 5fu'a avreno e'ne. Amai' Okrani nemofo Pekieli Asa naga'mokizmi kva ne'mo erino e'nea ofe.
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Pagiels, des Sohnes Ochrans.
78 Hagi nampa 12fu zagegnarera Enani nemofo Ahira Naftali naga'mokizmi kva ne'mo'ma ofama erino e'neana,
Am zwölften Tage der Fürst der Kinder Naphthali, Ahira, der Sohn Enans.
79 mago silvare kagata hu'nea zuompa kna'amo 130'a sekel (1.5 kilo) hu'nea zuompane, mago silvare keri hu'nea zuompa hunagru hu'nea seli mono nomofo zago miza nesaza avamente, 70'a sekel (800 grems) hu'nea zoumpane erino e'ne. Hagi ana tarega zoumpafina kaneza eri knare hu'naza flaua masavene eri havia hu'nea witi ofa erino e'ne.
Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
80 Hagi mago golire tro hu'naza kagata zuompa kna'amo'a 10ni'a sekel (110 grems) hu'nea zuompafi mnanentakeza insensia ante aviteno erino e'ne.
dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
81 Ana nehuno tevefima kre fanenema hu' ofama hu'zama erino'ma e'neana, mago ve bulimakao afu'ene, mago agaho ve sipisipine, mago kafu hu'nea sipisipi anenta'ene avreno ne-eno,
einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer;
82 kumi'ma apasente ofa mago ve meme afu avreno e'ne.
einen Ziegenbock zum Sündopfer;
83 Hagi rimpa fru ofama hu'zama avreno e'neana, tare bulimakaone, 5fu'a ve sipisipine, 5fu'a ve memene, mago kafu hu'nea sipisipi anentataminena 5fu'a avreno e'ne. Amai' Enani nemofo Ahira Naftali naga'mokizmi kva ne'mo erino e'nea ofe.
und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Ahiras, des Sohnes Enans.
84 Hagi kresrmana vu itama masavema freno eri otagema hianknarema Israeli vahe'mokizmi kva vahe'mo'za eri'zama e'nazana 12fu'a ra silvare kagata zoumpagi, 12fu'a silvare keri zoumpagi, 12fu'a golire kagata zuompagi hu'za, kresramna vu ita masave frente'za eri otagema hazanknarea eri'za e'naze.
Das ist die Einweihung des Altars zur Zeit, da er gesalbt ward, dazu die Fürsten Israels opferten diese zwölf silbernen Schüsseln, zwölf silberne Schalen, zwölf goldene Löffel,
85 Hagi mago mago silvare kagata hutere hu'nea zuompa kna'amo 130'a sekel (1.5 kilo) hu'nea zuompane, mago mago silva zuompa keri hu'nea zuompamofo kna'amo'a hunagru hu'nea seli mono nomofo zago miza nesaza avamente, 70'a sekels (800 grems) hu'nea zoumpane eri'za etere hu'naze. Hagi ana mika silva zuomparamimofo kna'amo'a seli nomofo zago avamente 2 tauseni 400'a sekel hu'ne.
also daß je eine Schüssel hundertdreißig Lot Silber und je eine Schale siebzig Lot hatte, daß die Summe alles Silbers am Gefäß betrug zweitausendvierhundert Lot nach dem Lot des Heiligtums.
86 Hagi mago'mago 12fu'a golire kagata zoumpa kna'amo'a seli nomofo zago avamente 10 sekeli hu'nea zuompafi mnanentake'za insensia ante avite'za eri'za e'naze.
Und der zwölf goldenen Löffel voll Räuchwerk hatte je einer zehn Lot nach dem Lot des Heiligtums, daß die Summe Goldes an den Löffeln betrug hundertzwanzig Lot.
87 Hagi tevefima kre fanenema hu' ofama eri'zama e'nazana, 12fu'a ve bulimakaonki, 12fu'a ve sipisipigi 12fu'a mago kafu hu'nea sipisipi anentataminki hu'za avre'za ne-e'za anama huzmante'nea kante ante'za witi ofa eri'za e'naze. Hagi kumi'ma apasente ofa 12fu'a ve meme afu avre'za e'naze.
Die Summe der Rinder zum Brandopfer waren zwölf Farren, zwölf Widder, zwölf jahrige Lämmer samt ihrem Speisopfer und zwölf Ziegenböcke zum Sündopfer.
88 Hagi rimpa fru ofama hu'zama avre'zama e'nazana ana makara 24'a bulimakaonki, 60'a ve sipisipigi, 60'a ve memenki, 60'a mago kafuma hu'nea ve sipisipi anentataminki hu'za avre'za e'naze. Ama'i kresramna vu itama masavema frente'za eri otage'ma haza knare'ma eri'za e'naza ofaramine.
Und die Summe der Rinder zum Dankopfer war vierundzwanzig Farren, sechzig Widder, sechzig Böcke, sechzig jährige Lämmer. Das ist die Einweihung des Altars, da er gesalbt ward.
89 Anante Mosese'ma seli mono nompima ufreno Ra Anumzamo'enema nanekema hunaku'ma nehigeno'a, Ra Anumzamofo huhagerafi huvempage vogisimofo asunku trarema huza nehazare tare ankeromofo zanamema'a tro hunte'naza amu'nozanifinti Ra Anumzamo'a kea Mosesena humi'ne.
Und wenn Mose in die Hütte des Stifts ging, daß mit ihm geredet würde, so hörte er die Stimme mit ihm reden von dem Gnadenstuhl, der auf der Lade des Zeugnisses war, dort ward mit ihm geredet.

< 4 Mose 7 >