< 4 Mose 5 >

1 Anante Ra Anumzamo amanage huno Mosesena asmi'ne,
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
2 Israeli vahe'ma fugo namu kri eri'nesazane, avo' herafineramisiane, korankri eri'nesiane, fri' vahe avufgare avako hu'nesaza vahera, huzmantege'za kumamofo fegi'a umaniho.
praecipe filiis Israhel ut eiciant de castris omnem leprosum et qui semine fluit pollutusque est super mortuo
3 Vene, a'nene huzmante'gahane, Nagra kumazmimofona amu'nozmifi nemanuankino, zamagra ana kuma eri kasri'zankura huzmante'geza fegi'a umaniho.
tam masculum quam feminam eicite de castris ne contaminent ea cum habitaverim vobiscum
4 Israeli vahe'mo'za Ra Anumzamo'ma Mosesema asmia kante ante'za kri eri'naza vahera huzmantage'za kumamofo fegi'a umani'naze.
feceruntque ita filii Israhel et eiecerunt eos extra castra sicut locutus erat Dominus Mosi
5 Anante Ra Anumzamo anage huno Mosesena asmi'ne,
locutus est Dominus ad Mosen dicens
6 Israeli vahera zamasamige'za vemo'o, a'mo'o vahe'mo nehiaza huno Ra Anumzamofo antahi omino rumofoma azeri haviza huno kumi hanimo'a, haviza hugahie.
loquere ad filios Israhel vir sive mulier cum fecerint ex omnibus peccatis quae solent hominibus accidere et per neglegentiam transgressi fuerint mandatum Domini atque deliquerint
7 Hagi vemo'a inazano hu'nesia kumira hufore nehuno, kumi'amofo mizana kna'amo nankna hu'nesio miza sevaga nereno, mago nazatigati mago kevu ruguheno ana agofetu kumi huntene'snimofona amigahie.
confitebuntur peccatum suum et reddent ipsum caput quintamque partem desuper ei in quem peccaverint
8 Hianagi kumi hunte'nea ne'mofo afu'agnama fri hana hu'nesigeno'a, miza senaku hu'nesia mizane, kumi atrente ve rama afura avreno Ra Anumzamofo aminkeno pristi ne'mo erigahie.
sin autem non fuerit qui recipiat dabunt Domino et erit sacerdotis excepto ariete qui offertur pro expiatione ut sit placabilis hostia
9 Israeli vahe'mo'za ruotge hu'nenia ofa hu'zama pristi nete eri'za esazana, ana miko pristi ne'mo erigahie.
omnes quoque primitiae quas offerunt filii Israhel ad sacerdotem pertinent
10 Maka ofama vahe'mo'ma hanageno pristi ne'mo'ma erisiana agriza segahie. Hagi mago a'mo'ma ru venema savri hania zamofo kasege.
et quicquid in sanctuarium offertur a singulis et traditur manibus sacerdotis ipsius erit
11 Anantera Ra Anumzamo'a anage huno Mosesena asami'ne,
locutus est Dominus ad Mosen dicens
12 Israeli vahera ke hunka zamasmio, mago ne'mofo a'mo nevenku ontahi havi avu'ava nehuno,
loquere ad filios Israhel et dices ad eos vir cuius uxor erraverit maritumque contemnens
13 mago ve'ne ana a'mo monko'za hu'nesigeno, neve keno erifore osanigeno vahe'mo'enena kefore huno eri ama osnianagi, ana a'mo'a agra'a agu'a eri haviza hugahie.
dormierit cum altero viro et hoc maritus deprehendere non quiverit sed latet adulterium et testibus argui non potest quia non est inventa in stupro
14 Hagi neve'ma ana a'mofoma hugofinte antahi antahimo agateresigeno nenaro havi avu'ava hu'nesia zanku, hu'neo osu'neo agenoka huno antahi anke'renaku, nenaroma antahi havizama huntesuno'a,
si spiritus zelotypiae concitaverit virum contra uxorem suam quae vel polluta est vel falsa suspicione appetitur
15 ana ne'mo nenarona avreno pristi nete vuno, ofama hu'za witi flaua mago kilo erino, olivi masvene, kremna vu pauranena ana agofetura onteno, hugofinte ofamofo witigino kumi' hu'neazamo agekni zanku, antahi antahi hugeke hu'mofo ofe.
adducet eam ad sacerdotem et offeret oblationem pro illa decimam partem sati farinae hordiaciae non fundet super eam oleum nec inponet tus quia sacrificium zelotypiae est et oblatio investigans adulterium
16 Anante pristi ne'mo ana ara avreno eno Ra Anumzamo'na navuga eme azeri otinteno.
offeret igitur eam sacerdos et statuet coram Domino
17 Hagi pristi ne'mo ruotge hu'nea tine, mopare kavone erino, seli mono nomofo agu'afinti kugusopa kateno ana timpina atregahie.
adsumetque aquam sanctam in vase fictili et pauxillum terrae de pavimento tabernaculi mittet in eam
18 Hagi pristi ne'mo'a ana ara Ra Anumzamo'na navuga azeri otineno, hanigeno azokara vasane netreno, antahi antahi hu'mofo witi ofa azampi erinenteno, nazinkere'ma hu ofa witi pristi ne'mo'a akake ti tusi hunte tina azampina erigahie.
cumque steterit mulier in conspectu Domini discoperiet caput eius et ponet super manus illius sacrificium recordationis et oblationem zelotypiae ipse autem tenebit aquas amarissimas in quibus cum execratione maledicta congessit
19 Pristi ne'mo'a ana ara antahigeno, tamagema nehanunka huama huo, mago ne'mo kagrane omse'nena havi avu'ava osu'nesunka, negave kemofo amage antenka mani'nesnunka, ama akake timo tusi hugantenaku hniana agateregahane.
adiurabitque eam et dicet si non dormivit vir alienus tecum et si non polluta es deserto mariti toro non te nocebunt aquae istae amarissimae in quas maledicta congessi
20 Hagi kagrama savri ka nentenka, negave amage antenka omaninka, negave'ene hugaza ru vene monko'zama hunesunka, kagra kagu'a azeri haviza hu'nanankino Anumzamo kazeri haviza hugahie.
sin autem declinasti a viro tuo atque polluta es et concubuisti cum altero
21 Pristi ne'mo'a ana ara huvempa hunteno anage hugahie, vahetamimo'ma keno antahinoma haniana, Ra Anumzamo'a kazusi hunteno mofavregura erigigeno amu'mo'a zore hu'za hugahaze.
his maledictionibus subiacebis det te Dominus in maledictionem exemplumque cunctorum in populo suo putrescere faciat femur tuum et tumens uterus disrumpatur
22 Hankino ama timo tusi huganteno kagupafi ufreno, ana timo eri'za erinkeno kamumo zonerena, kamo'ma osasi hugahie hanigeno, ana a'mo'a huno, ana hugahie. Ana hugahie.
ingrediantur aquae maledictae in ventrem tuum et utero tumescente putrescat femur et respondebit mulier amen amen
23 Hagi pristi ne'mo'a anama kazusima huntesia kea avompi krenteteno sese hinkeno ana timo'a akake timpi tagi ramigahie.
scribetque sacerdos in libello ista maledicta et delebit ea aquis amarissimis in quas maledicta congessit
24 Anante pristi ne'mo'a tusi hunte'nea akake tina ana a'ra ami'nigeno, tusi huntenea akake tina nenkeno agu'afi aka hugahie.
et dabit ei bibere quas cum exhauserit
25 Pristi ne'mo ana a'moma azampima eri'nea ofa erino, ana ofa Ra Anumzamo'na navure marerino amira amira nehuno, erino kresramna vu itare (alta) vugahie.
tollet sacerdos de manu eius sacrificium zelotypiae et elevabit illud coram Domino inponetque super altare ita dumtaxat ut prius
26 Anama hute'na pristi ne'mo ana ofahu witia, mago aza eri viteno antahi antahihu ofa Kresramana vu itare (alta) krenkeno kumpi marerino. Ana huteno henka ana a'mofo aminkeno ana tina negahie.
pugillum sacrificii tollat de eo quod offertur et incendat super altare et sic potum det mulieri aquas amarissimas
27 Ana tima aminkeno netena, ana a'mo monkoza huteno neve revatga hu'nesigeno'a, ana tusi hunte'nea (kes) tima nesnia timo'a akake agu'afina nehinkeno, amu'mo'a zorenkeno, amo'mo'a osasi hanigeno, ana a'mo'a vahe'amokizmi zamufina kefo a' manigahie.
quas cum biberit si polluta est et contempto viro adulterii rea pertransibunt eam aquae maledictionis et inflato ventre conputrescet femur eritque mulier in maledictionem et in exemplum omni populo
28 Hianagi a'mo'ma agu'a eri pehena osu mani fatgo hu'nesnigeno'a, ana tusi (kes) hu'nenia kemo'a agaterenkeno, mago zamo avate osnigeno mofavre kasentegahie.
quod si polluta non fuerit erit innoxia et faciet liberos
29 Ama'i nazinkemofo kasege, vere a'mo neve'ene mani fatgo osuno atreno vuno ru vene ome savri haniano,
ista est lex zelotypiae si declinaverit mulier a viro suo et si polluta fuerit
30 neve'ma nenaro antahi haviza hunteno nazinke huntesuno'a, Ra Anumzamofo avure neve'a ana ara avreno vinkeno pristi ne'mo ana maka kasegea a'mofona hantagi amigahie.
maritusque zelotypiae spiritu concitatus adduxerit eam in conspectu Domini et fecerit ei sacerdos iuxta omnia quae scripta sunt
31 Hagi vemo'a hzenke osugahianki, a'mo agra'a ana kumi'mofo knazana erigahie.
maritus absque culpa erit et illa recipiet iniquitatem suam

< 4 Mose 5 >