< 4 Mose 4 >

1 Anante Ra Anumzamo'a amanage huno Mosesene, Aronikizni zanasmi'ne,
Then Yahweh said to Moses/me,
2 Kohati agehe'impinti fore hu'naza vahera nagate, famote, hamprinka Livae nagara zamagi'a krenka eri fatgo huo,
“Write down the names of the men who belong to the clans descended from Levi.
3 maka 30'a kafureti marerino 50'a kafuma hu'nesaza vahe'ma, seli mono nompima eri'zama eriga hu'nesaza venene'a hampri'o.
Write the names of the men who are between 30 and 50 years old. These will be men who will work at the Sacred Tent.
4 Hagi Kohati naga'moza seli nompina hakare zupa amanahu eri'za erigahaze, seli mono nompima, hunagru hunte nomofo agu'afi ruotgema hu'nea zantminte kegava hugahaze.
“The work of these descendants of Kohath will be [to take care of] the sacred items [that are used when the people worship] at the Sacred Tent.
5 Hagi Israeli vahe'mo'za kumazmi atre'za vunaku hanageno'a, Aroni'a mofavre naga'ane mareri'za kafanteti tvarave hantiza huhagerafi huvempage vogisia ana tvaravereti eri ano vazigahaze.
When you Israelis move to another location, Aaron and his sons must enter the tent to take down the curtain that separates the Very Holy Place from the other part of the Sacred Tent. They must cover the sacred chest with that curtain.
6 Hagi anantera hagerimpi bulimakao akru'anu refinete'za, ana agumpina hokonke tvaravenu refinete'za, tare azota antanintegahaze.
Then they must cover that with a nice covering made from the skins of goats. Over that they must spread a blue cloth. Then they must insert into the rings on the chest the poles [for carrying it].
7 Hagi ana'ma hutesu'za bretima nentaza itamofona hokonke tvarave eri'za tafera hute'za, ofama hu'zantamina ana agofetura nente'za zuompama, kavoma, tima tagi tafe taminena nente'za, bretinena antekeno maka zupa itamofo agofetura mevava hino.
“Then they must put a blue cloth over the table on which the priests put the sacred bread. On top of the cloth they must put the bowls [for incense], the pans, the other dishes, the jars for [the wine that will be] offered as a sacrifice, and the sacred bread.
8 Ana hute'za koranke tvarave reti ana makazana refiteho, ete'za ana agofetura hagerimpi bulimakao afu'mofo ukri'anu refinete'za, tare kaziga kampi erisgahu zota antanintegahaze.
Over all of this they must spread a scarlet/red cloth. Finally, they must put on top a nice covering made from the skins of goats. Then they must insert into the [rings at the corners of] the tables the poles [for carrying it].
9 Mago hokonke tvarave eri'za tavi'ma rekru hunte'zamofo zota'ane, lamune, teve anefa resu hu'zane, zuompane, tevemofo masave tintfene, eri'zama eneriza zanena refitegahaze.
“Then with another blue cloth they must cover the lampstand, the lamps, the lamp snuffers, the trays, and the special jars of [olive] oil [to burn in the lamps].
10 Hagi ana maka'zana hagerimpi bulimakao ukri'afi eri anakite'za afunte kofi azotare erinte'za anakintetere hugahaze.
They must cover the lampstand and all the other items with a nice covering made from the skins of goats. They must place all these things on a frame for carrying them.
11 Kolire itamofo agofetura hokonke tvaravenu refitete'za, hagerimpi bulimakaomofo ukrira ana agofetu erinte'za anakite'za, tare vimago zafa antanintegahaze.
“Then they must spread another blue cloth over the gold altar [which is used for burning] incense. Over this they must spread a nice covering made from the skins of goats. Then they must insert into [the rings of] that altar the poles for carrying it.
12 Anantera hokonke tvarave masine'za ana maka agu'afi eri'za eneriza zantamina (utensils) anakite'za, ana agofetura hage rimpi bulimakaomofo ukri'areti refitete'za, tare vimago zafa, zafama hu'zana vazintegahaze.
“They must take all the other items that are inside the Sacred Tent and wrap them in a blue cloth, cover that with a nice covering made from the skins of goats, and place all that on a frame for carrying it.
13 Ana nehu'za, bronsire itaretira (alta) ta'nefara katenetre'za fitu tvarave eri'za ome refitegahaze.
“Then they must remove the ashes from the altar [on which they have burned sacrifices]. Then they must cover the altar with a purple cloth.
14 Anazanke hu'za eri'zama eneriza zantamina antesazana tevefi kre kavoma, foku'ma, savolima, zompama, maka itare'ma (alta) me'nea zanena, hagerimpi bulimakao afumofo ukriteti agofetura refite'za anakite'za, zafama hu'za vanaza zafa antanintegahaze.
Then they must spread on top of the cloth all the items used at the altar—the pans [for carrying the hot coals], the meat forks, the shovels, the bowls [for containing the blood to sprinkle on the people], and all the other containers. Then they must spread over all those things a nice covering made from the skins of goats. Then they must insert into [the rings at the sides of] the altar the poles [for carrying it].
15 Aroni'ene ne'mofavre naga'amo'zane seli nomofo agu'afi maka ruotge'ma hu'nea zantamina anakiza erise hutesage'za, ana kumateti hage'za vunaku hanage'za, Kohati ne'mofavre'moza emerigahaze. Hanki ruotge zantamina avako osugahazanki, avakoma hanazana frigahaze. Ama'i ruotge seli nompi me'nea zana, Kohati ne'mofavremoza zamagrake'za eri'za vugahaze.
“Then Aaron and his sons have finished covering all these sacred things, the Israeli people will be ready to move [to a new location]. The descendants of Kohath must come and carry all the sacred things to [the next place] where you Israelis will set up your tents. But the descendants of Kohath must not touch any of these sacred items, because they will [immediately] die [if they touch them]. They are the ones who will carry these things, [but they must not touch them].
16 Hagi pristi ne' Aroni nemofo Eleasa kva hania'zana tavi'mofo masavene, mnanentake zama kremna vu'zane, maka zupa ofa nemiza witi ragane, asomu huzmante'za frenezmantaza masavene, seli nomofo eri'za zantamine, agu'afima maka'za me'neane, hunagru hunte'nea nomofo agu'afi me'nea zanena agrake maka kegava hugahie.
“Aaron’s son Eleazar will have the work of taking care of the [olive] oil for the lamps, the nice-smelling incense, the grain which will be burned on the altar each day, and the [olive] oil for anointing [the priests]. Eleazar is the one who will supervise the work that is done at the Sacred Tent and the men who take care of everything that is in it.”
17 Hagi Ra Anumzamo'a Mosesene, Aronikizni anage huno zanasmi'ne,
“Then Yahweh said to Aaron and Moses/me,
18 Livae naga nofipintira, Kohati ne'mofavre nagara zamatrenke'za fri hana osiho.
“When the descendants of Kohath approach the sacred items in the Sacred Tent [to take them to another location], Aaron and his sons must always go in with them and show each of them what work to do and what things to carry. But the descendants of Kohath must not enter the Sacred Tent [at any other time] and look at the things that are in it. If they do that, I will get rid of all the descendants of Kohath.”
19 Kohati naga'mo'za ruotge hu'nea zama kege vu kofta hu'za avako huge, hanuza fri hana huzanku Aroni'ene, ne'mofavre naga'amo'za mareri'za erise hutesage'za, eri'za kankamu zamire kofiza vugahaze.
20 Hu'neanagi Kohati naga'mo'za osi'a knafinena agu'afina mareri'za ruotge'ma hu'nea zantamina onkegahaze. Hanki anazantamima kesuza frigahaze. Ama'i Gersoni naga'moza eri'naza erizamofo naneke.
21 Hagi Ra Anumzamo amanage huno Mosesena asami'ne.
Yahweh also said to Moses/me,
22 Gersoni ne'mofavre nagara anazanke hunka zamagia krenka nagate famote, eri fatgo huo,
“Write down the names of all the men who belong to the clans descended from the Gershon [division of the descendants of Levi].
23 maka 30'a kafureti marerino 50'a kafuma hu'nesaza vene'nea, seli mono nompima eri'zama eriga hu'nesaza venene'a hampri'o.
Write the names of the men who are between 30 and 50 years old. They will be men who will also work at the Sacred Tent.
24 Hagi Gersoni naga'moza, seli mono nomofo agu'afi eri'za eneriza, eri'za vano hanazana amana hugahaze,
“This is the work that they must do and the things that they must carry [when you move to a new location]:
25 zamagra seli mono nomofo ra tavaravene, agofetu refite'nea tavaravene, hagerimpi bulimakao ukarinu agofetu refite'neane, seli mono nomofo kasante ra tvarave hanti'naza zama'a erigahaze,
They must carry the curtains of the Sacred Tent; they must carry the Sacred Tent and all the things that cover it, including the nice outer covering made from skins of goats, and the curtain which is at the entrance of the Sacred Tent.
26 megi'a refite kagi'naza tavaravene, mareri kahante'ene kresramna vu itare (alta) hanti'naza tavaravene, nofi tmine, ana miko eri'za zantamina Gersoni naga'mo'za erigahaze.
They must also carry the curtains that form the wall that surrounds the courtyard that surrounds the Sacred Tent and the altar, the curtain that is at the entrance to the courtyard, and the ropes [that fasten the curtains]. They must also do the packing and loading of these things.
27 Hagi Gersoni naga nofi'mo'za maka'a zupa, Aroni'ene ne'mofavre naga'amozama hanaza kemofo amage ante'za kofi'za vutere hugahaze.
Aaron and his sons will supervise the work of all the descendants of Gershom. That work includes carrying those things and doing other work that is necessary for moving them. They must tell each of the descendants of Gershom what things they must carry.
28 Gersoni naga'mokizmi ne'mofavre'moza seli mono nomofo eri'zama eri'sazana, pristi ne' Aroni nemofo Itamari Merari nagara kegava hu'nena ana eri'zana erigahaze.
Those are the tasks that you must give to the men who belong to the clans descended from Gershom. Aaron’s son Ithamar is the one who will supervise their work.
29 Livae nagapinti Merari ne'mofavre nagara, kagra zamagi krenka nagate, famote, eri fatgo huo.
Count also the men who belong to the clans descended from Levi’s son Merari.
30 Maka 30'a kafuma hu'nesia vahetetima marerino 50'a kafuma hu'nesaza vahe'ma, seli mono nompima eri'za eriga hu'nesaza venene'a hamprio.
Write the names of the men who are between 30 and 50 years old. They will be men who will also work at the Sacred Tent.
31 Zamagra amanahu eri'za erigahaze, maka seli mono noma ahegagi'naza zafane, zaza zafane, re trure zafane, rusihu (soket) zafane eri'za vugahaze.
Their work will be to carry the frames that hold up the tent, the crossbars, the posts [that hold up the curtains], and the bases.
32 Vahe'ma atru nehazafi retrumare'nea zafane, rusihunte (soket) zafane, nofi tafinteno omo azeri eme azeri hu zafane (pegs), nofi'tamine, maka'a eri'za zane, zamagire zamagire kegava hu'nesaza zane eri'za vugahaze.
They must also carry the posts for [the curtains that form the walls of] the courtyard and the bases for the posts, the tent pegs, and the ropes [to fasten the curtains]. Tell each man what things he must carry.
33 Merari naga'mokizmi ne'mofavremo'za seli mono nompi eri'zama zamasmia kante ante'za erigahaze. Hagi pristi ne' Aroni nemofo Itamari kegava ana eri'zana hu'nena erigahaze.
Those are the tasks that the descendants of Merari must do at the Sacred Tent. Aaron’s son Ithamar is the one who will supervise them.”
34 Hige'za Mosese'ene, Aroni'ene, vahe kevure kva hu'naza vahemo'zane, Kohati naga nofira, nagate famote,
So Aaron and Moses/I and the Israeli leaders counted the descendants of Kohath, writing also the names of their clans and family groups.
35 maka 30'a kafureti marerino 50'a kafuma hu'naza vahe'ma, seli mono nompi eri'zama eriga hu'naza vene'nea hampri'za eri fatgo hu'naze.
They/We counted all the men who were between 30 and 50 years old who were able to work at the Sacred Tent.
36 Ana maka'ma nagate famote hampri'naza venene'a, 2 tausen 750'e.
The total was 2,750 men.
37 Ama'i maka Kohati ne'mofavre, seli nomofo agu'afi eri'zama eriga hu'naza vahe zamagi hamprike eri fatgo hu'na'e. Mosese'ene Aronike hampri'ne Ra Anumzamo'ma Mosese asmi'nea kante anteke avaririna'e.
They were the descendants of Kohath who [were able to] work at the Sacred Tent. Aaron and Moses/I counted them just as Yahweh had commanded Moses/me.
38 Gersoni ne'mofavrema, nagate famote hamprina'ana,
They/We also counted the descendants of Gershon, writing also the names of their clans and family groups.
39 maka 30'a kafureti marerino 50'a kafuma hu'nesaza vahe'ma, seli mono nompima eri'zama eriga hu'naza vene'nea,
They/We counted all the men who were between 30 and 50 years old who were able to work at the Sacred Tent.
40 maka nagate famote zamagima krene eri fatgoma hu'na'a vene'nea, 2 tausen 630ti'e.
The total was 2,630 men.
41 Ra Anumzamo'ma Mosese asmi'nea kante anteke Gersoni ne'mofavre naga seli mono nompi ana maka eri'za eri'naza vene'ne zamagi'a, Mosese'ene Aronike hampri'ne eri fatgo hu'na'e.
They were the descendants of Gershon who [were able to] work at the Sacred Tent. Aaron and Moses/I counted them as Yahweh had commanded.
42 Merari mofavre nagate famote hu'za zamagima krente'nazana,
They/We also counted the descendants of Merari, writing also the names of their clans and family groups.
43 maka 30'a kafureti marerino 50'a kafuma hu'nesaza vahe'ma, seli mono nompima eri'zama eriga hu'naza vene'ne,
They/We counted all the men who were between 30 and 50 years old who were able to work at the Sacred Tent.
44 zamagima nagate famotema hu'za kre'nazana 3tausen 200ti'e
The total was 3,200 men.
45 Ra Anumzamo'ma Mosesema asmi'nea kante anteke Merari ne'mofavre naga seli mono nompima ana maka eri'za eri'naza vene'ne zamagi'a, Mosese'ene Aronike hampri'ne eri fatgo hu'na'e.
They were the descendants of Merari who [were able to] work. Aaron and Moses/I counted them as Yahweh had commanded Moses/me.
46 Higeno Mosese'ene, Aroni'ene, Israeli vahe'mokizmi kva vahe'mo'za Livae naga nofira, hampri'za nagate famote eri fatgo hu'nazana,
So Aaron and Moses/I and the Israeli leaders counted all the descendants of Levi, writing also the names of their clans and family groups.
47 maka 30'a kafureti marerino 50'a kafuma hu'naza vahe'ma, seli mono nompima eri'zama eneri'za, ana zantamima kofiza vuga vene'nerami hampri'na'e.
They/We counted all the men who were between 30 and 50 years old. They were ones who [were able to] work at the Sacred Tent and who carried the tent and everything that was connected with it.
48 Maka Livae venene'a zamagima kre'nazana, 8 tausen 580'e.
The total was 8,580 men.
49 Ra Anumzamo'ma Mosesema asmi'nea, kante anteke zanagra seli mono nompi eri'zama e'neriza zantamima kofizama vanaza vahe zamagi'a krente'na'e.
They/We completed the counting [of all the descendants of Levi], as Yahweh had commanded Moses/me. And they/we told each man what work he was to do and what things he must carry [when they moved to a new location].

< 4 Mose 4 >