< 4 Mose 34 >
1 Hagi Ra Anumzamo'a amanage huno Mosesena asami'ne,
And the Lord spoke to Moses, saying:
2 Amanage hunka Israeli vahera zamasamio, Israeli vahe'ma erisanti haregahaze hu'noa mopafima Kenanima ufresaza mopamofo ometre emetrema hu agema'amo'a amanahu hugahie.
Command the children of Israel, and then shalt say to them: When you are entered into the land of Chanaan, and it shall be fallen into your possession by lot, it shall be bounded by these limits:
3 Sauti kaziga mopamofo agema'amo'ma vu'neana, Zini hagege mopafi vuno Idomu vahe mopa atupare ometre'ne. Hagi sauti kaziga mopa agema'amo'a Fri Hagerimofona zage hanati kazigati agafa hugahie.
The south side shall begin from the wilderness of Sin, which is by Edom: and shall have the most salt sea for its furthest limits eastward:
4 Hagi anantetira Kades Bania mopamofona sauti kaziga Skopion Pasi vuno Zini uhanatigahie. Hagi anantetira Haza Ada vuno Azmoni uhanatigahie.
Which limits shall go round on the south side by the ascent of the Scorpion and so into Senna, and reach toward the south as far as Cadesbarne, from whence the frontiers shall go out to the town called Adar, and shall reach as far as Asemona.
5 Hagi anantetira rugitagino Isipi tinkrahote vuteno, Mediterenia Hagerinte uhanati'ne.
And the limits shall fetch a compass from Asemona to the torrent of Egypt, and shall end in the shore of the great sea.
6 Hagi zage fre kaziga mopa atupamo'a, Ra Hagerintetira vuno Hora agonare uhanatigahie.
And the west side shall begin from the great sea, and the same shall be the end thereof.
7 Hagi noti kaziga mopama nofi'ma avazu huta eri antefatgoma hanazana, Mediterenia hagerintetira Hora agonare vugahie.
But toward the north side the borders shall begin from the great sea, reaching to the most high mountain,
8 Lebo Hamati vuteno Zedati uhanatigahie.
From which they shall come to Emath, as far as the borders of Sedada:
9 Hagi anantetira Zifoni vuteno, Hazar-Enan kaziga vugahie. E'ire noti kaziga mopamofo atupamo'a ome atregahie.
And the limits shall go as far as Zephrona, and the village of Enan. These shall be the borders on the north side.
10 Hagi zage hanati kaziga mopama eri ante fatgoma hanazana, Hazaritira Sifami vuteno,
From thence they shall mark out the bounds towards the east side from the village of Enan unto Sephama.
11 Riba uhanatiteno anantetira Aina vuteno, uramino Kenareti hagerimofona (Galili) zage hanati kaziga uhanatigahie.
And from Sephama the bounds shall go down to Rebla over against the fountain of Daphnis: from thence they shall come eastward to the sea of Cenereth,
12 Anantetira Jodani ti avaririno uramino Fri Hagerima me'nea kaziga eri ante fatgo huno vugahie. E'ire mopatamimofo agema'amo'a ome atregahie.
And shall reach as far as the Jordan, and at the last shall be closed in by the most salt sea. This shall be your land with its borders round about.
13 Hagi Mosese'a mika Israeli vahera huzmanteno, Ra Anumzamo'a 9ni'agi hafu'a naga nofimota ana mopa erisantiharegahaze huno hu'ne.
And Moses commanded the children of Israel, saying: This shall be the land which you shall possess by lot, and which the Lord hath commanded to be given to the nine tribes, and to the half tribe.
14 Na'ankure Rubeni naga'ene Gati naga'ene amu'nompinti'ma refako hu'naza Manase naga'mo'za nezmafa zamagire mopa eritere hu'naze.
For the tribe of the children of Ruben by their families, and the tribe of the children of Gad according to the number of their kindreds, and half of the tribe of Manasses,
15 Hagi Jerikoa kantu kaziga megeno, Jodani timofo kama zage hanati kaziga mopa ana taregi hafu'a naga nofimo'za erigahaze.
That is, two tribes and a half, have received their portion beyond the Jordan over against Jericho at the east side.
16 Ra Anumzamo'a amanage huno Mosesena asami'ne,
And the Lord said to Moses:
17 Erisantiharesaza mopama refko huzamisaza vahe zamagi'a, pristi ne' Eleasariki, Nuni nemofo Josuake mopa refako huke zamigaha'e.
These are the names of the men, that shall divide the land unto you: Eleazar the priest, and Josue the son of Nun,
18 Hagi mika' naga nofipintira mago mago kva vahe huhampri zamantenke'za zanaza hu'za erisantiharesaza mopa refko hiho.
And one prince of every tribe,
19 Hagi ana netrema zanaza hu'za mopama refko hanaza vahe zamagi'a ama'ne, Juda nagapintira Jefune nemofo Kalepiki,
Whose names are these: Of the tribe of Juda, Caleb the son of Jephone.
20 Simioni nagapintira Amihudi nemofo Semueliki,
Of the tribe of Simeon, Samuel the son of Ammiud.
21 Benzameni nagapintira Kisloni nemofo Elidadi'e.
Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chaselon.
22 Hagi Dani nagapintira Jogli nemofo Bukiki,
Of the tribe of the children of Dan, Bocci the son of Jogli.
23 Josefe nagapintira Efoti nemofo Manaseki,
Of the children of Joseph of the tribe of Manasses, Hanniel the son of Ephod.
24 Efremi nagapintira Siften nemofo Kemueliki,
Of the tribe of Ephraim, Camuel the son of Sephtan.
25 Zebuluni nagapintira Panaki nemofo Elizafaniki,
Of the tribe of Zabulon, Elisaphan the son of Pharnach.
26 Isaka nagapintira Azani nemofo Paltieliki,
Of the tribe of Issachar, Phaltiel the prince, the son of Ozan.
27 Asa nagapintira Selomi nemofo Ahihutiki,
Of the tribe of Aser, Ahiud the son of Salomi.
28 Naftali nagapintira Amihuti nemofo Pedaheli'e.
Of the tribe of Nephtali: Phedael the son of Ammiud.
29 Hagi Ra Anumzamo'a ama ana vahetami Kenani mopama ome erisantiharesaza mopama refako huzamisaza vahera huhampri'zamante'ne.
These are they whom the Lord hath commanded to divide the land of Chanaan to the children of Israel.