< 4 Mose 33 >
1 Hagi Mosese'ene Aronike'ma Israeli vahera Isipitira zamavare atimaramike'za nagate nofite'ma hu'za e'nazana ama kante vu'naze.
These are the journeys of the children of Israel, when they went out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
2 Hagi Ra Anumzamo Mosesena asamigeno manite manite'ma hu'za vu'naza kumatamimofo zamagia ese'ma atre'naza kumateti agafa huno krente'ne.
Moses wrote the starting points of their journeys by the commandment of the LORD. These are their journeys according to their starting points.
3 Hagi Israeli vahe'mo'za Rameses kumama atre'za vu'nazana ese ikamofona 15tini zupa Anumzamo ozamahe zamagatere'nea ne'zama nete'za nanterana, miko Isipi vahe'mo'za nezamagage'za Isipitira atiramiza nevazageno,
They traveled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover, the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
4 Isipi vahe'mo'za Ra Anumzamo'ma zmagonesa mofavrema kenagema zamahe fri'nea mofavreramina asezmante'naze. Hagi ana nehuno Ra Anumzamo'a Isipi vahe'mokizmi havi anumzantaminena zamahe fanene hu'ne.
while the Egyptians were burying all their firstborn, whom the LORD had struck among them. The LORD also executed judgments on their gods.
5 Hagi Israeli vahe'mo'za Rameses rankumara atre'za vu'za, Sukoti seli nonkumara ome ki'za mani'naze.
The children of Israel traveled from Rameses, and encamped in Succoth.
6 Hagi anantetira hage'za vu'za hagege mopamofo atumparega Etamu seli nonkuma ome ki'za mani'naze.
They traveled from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7 Hagi anantetira ete rukrahe' hu'za Pi-Hahirotia vu'za Bal-Sefonia zage hnati kaziga seli nonkumara Migdori tava'onte ome ki'za mani'naze.
They traveled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon, and they encamped before Migdol.
8 Hanki Pi-Hahirotia atre'za Koranke hagerina takahe'za, Etamu hagege mopafina 3'a zagegnafi vu'za, seli nonkumara Mara ome ki'za mani'naze.
They traveled from before Hahiroth, and crossed through the middle of the sea into the wilderness. They went three days’ journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
9 Hagi anantetira hage'za vu'za Elimi seli nonkumara ome ki'za mani'naze. Hagi ana kumatera 12fu'a kampu'i tina megeno 70'a tofe zafa me'nere seli nonkumara eme ki'naze.
They traveled from Marah, and came to Elim. In Elim, there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they encamped there.
10 Hagi Elimia atre'za vu'za Korankre hageri ankenare seli nonkumara ome ki'za mani'naze.
They traveled from Elim, and encamped by the Sea of Suf.
11 Hagi korankre hagerina atre'za vu'za Sainai hagage kokamofona, zage ufre kaziga Seli nonkuma ome ki'za mani'naze.
They traveled from the Sea of Suf, and encamped in the wilderness of Sin.
12 Hagi Sainai hagege kokana atre'za Dofka seli nonkumara ome ki'za mani'naze.
They traveled from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13 Hagi Dofkatira atre'za Alusi seli nonkumara ome ki'za mani'naze
They traveled from Dophkah, and encamped in Alush.
14 Hagi anantetira atre'za Refitim seli nonkumara ome ki'za mani'naze. Hagi e'i ana kumapina vahe'mo'zama tima nesaza zana omane'ne.
They traveled from Alush, and encamped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15 Hagi Refitimia atre'za Sainai hagage kokampi seli nonkumara ome ki'za mani'naze.
They traveled from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
16 Hagi Sainai hagege kokampintira atre'za, Kibrot-Hatava seli nonkumara ome ki'za mani'naze.
They traveled from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth Hattaavah.
17 Hagi Kibrot-Hatava atre'za Hazeroti seli kumara ome ki'za mani'naze.
They traveled from Kibroth Hattaavah, and encamped in Hazeroth.
18 Hagi Hazerotitira atre'za Ritma seli nonkumara ome ki'naze.
They traveled from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
19 Hagi Ritmatira atre'za Rimon-Peresi seli nonkumara ome ki'za mani'naze.
They traveled from Rithmah, and encamped in Rimmon Perez.
20 Hagi Rimon-Peresitira atre'za Libna seli nonkura ome ki'za mani'naze.
They traveled from Rimmon Perez, and encamped in Libnah.
21 Hagi Libnatira atre'za Risa seli nonkumara ome ki'za mani'naze.
They traveled from Libnah, and encamped in Rissah.
22 Hagi Risa atre'za Kehelata seli nonkumara eme ki'za mani'naze.
They traveled from Rissah, and encamped in Kehelathah.
23 Hagi Keheratitira atre'za Sefa agonare seli nonkumara eme ki'naze.
They traveled from Kehelathah, and encamped in Mount Shepher.
24 Hagi Sefa agonaretira atre'za Harada seli nonkumara ome ki'za mani'naze.
They traveled from Mount Shepher, and encamped in Haradah.
25 Hagi Haradatira atre'za Makheloti seli nonkumara ome ki'za mani'naze.
They traveled from Haradah, and encamped in Makheloth.
26 Hagi Makherotitira atre'za Tahati seli nonkumara ome ki'za mani'naze.
They traveled from Makheloth, and encamped in Tahath.
27 Hagi Tahatitira atre'za Tera seli nonkumara ome ki'za mani'naze.
They traveled from Tahath, and encamped in Terah.
28 Hagi Teratitira atre'za Mitka seli nonkumara ome ki'za mani'naze
They traveled from Terah, and encamped in Mithkah.
29 Hagi Mitkatira atre'za Hasmona seli nonkumara ome ki'za mani'naze.
They traveled from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
30 Hagi Hasmonatira atre'za Moseroti seli nonkumara ome ki'za mani'naze.
They traveled from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
31 Hagi Moserotitira atre'za Bene-Zakan seli nonkumara ome ki'za mani'naze.
They traveled from Moseroth, and encamped in Bene Jaakan.
32 Hagi Bene-Zakanitira atre'za Hor-Hagidgati seli nonkumara ome ki'za mani'naze.
They traveled from Bene Jaakan, and encamped in Hor Haggidgad.
33 Hagi Hor-Hagidgatira atre'za Jotbata seli nonkumara ome ki'za mani'naze.
They traveled from Hor Haggidgad, and encamped in Jotbathah.
34 Hagi Zotbatatira atre'za Abrona seli nonkumara ome ki'za mani'naze.
They traveled from Jotbathah, and encamped in Abronah.
35 Hagi Abronatira atre'za vu'za Ezion-Geba seli nonkumara ome ki'za mani'naze.
They traveled from Abronah, and encamped in Ezion Geber.
36 Hagi Ezion-Gebatira atre'za vu'za Zini hagege kokampi Kadesi seli nonkumara ome ki'za mani'naze.
They traveled from Ezion Geber, and encamped at Kadesh in the wilderness of Zin.
37 Hagi Kadesitira atre'za vu'za, Edomu mopa atuparega Hori agonare seli nonkumara ome ki'za mani'naze.
They traveled from Kadesh, and encamped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 Hagi Isipitima Israeli vahe'ma atiramiza e'nazaza, 40'a kafu evigeno 5fu ikamofona ese knazupa Ra Anumzamo'a Aronina huntegeno Hori agonare marerino anantega ufri'ne.
Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of the LORD and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 Hagi Aronima fri'neana 123'a kafu huteno, Hori agonafina ufri'ne.
Aaron was one hundred twenty-three years old when he died in Mount Hor.
40 Hagi Aradi vahe kini nera Kenani ne'kino Kenani mopafi Negevi nemania ne'mo Israeli vahe'mo'za neaze kea antahi'ne.
The Canaanite king of Arad, who lived in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 Hagi Israeli vahe'mo'za Hori agonaretira atre'za vu'za Zalmona seli nonkumara ome ki'za mani'naze.
They traveled from Mount Hor, and encamped in Zalmonah.
42 Hagi Zalmona atre'za vu'za Punoni seli nonkumara ome ki'za mani'naze.
They traveled from Zalmonah, and encamped in Punon.
43 Hagi Punonitira atre'za Oboti seli nonkumara ome ki'za mani'naze.
They traveled from Punon, and encamped in Oboth.
44 Hagi Obotira atre'za Moapu mopa atuparega Ie-Abarimi seli nonkumara ome ki'za mani'naze.
They traveled from Oboth, and encamped in Iye Abarim, in the border of Moab.
45 Hagi zamagra Ie-Abarimitira atre'za vu'za Dibon-Gati seli nonkumara ome ki'za mani'naze.
They traveled from Iyim, and encamped in Dibon Gad.
46 Hagi Dibon-Gatitira atre'za vu'za Almon-Diblataimi seli nonkumara ome ki'za mani'naze.
They traveled from Dibon Gad, and encamped in Almon Diblathaim.
47 Hagi Almon-Diblataimitira atre'za vu'za zage hanati kaziga Nebo tava'onte Abarimu agonare seli nonkumara ome ki'za mani'naze.
They traveled from Almon Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Hagi Abiramu agonaretira atre'za urami'za Jodani timofo kantu kaziga Jeriko megeno kama kaziga Moapu agupofi seli nonkumara ome ki'za mani'naze.
They traveled from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 Hagi Moapu agupofi Jodani timofo akenare Bet-Jeshimotitira seli nonkumara ki'za Abel-Sitimi uhanati'naze.
They encamped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.
50 Hagi Jodani timofo kantu kaziga Jeriko megeno, kama kaziga Moapu agupofi Ra Anumzamo'a Mosesena asamino,
The LORD spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
51 Israeli vahera zamasamige'za Jodani tima takahe'za kantu kazigama Kenani vanu'za,
Speak to the children of Israel, and tell them, “When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
52 tamavugama me'nea mopafima mani'naza vahera maka zamahenati trevareho. Hagi zafare'ma antre'za tro'ma nehu'za, aeni krenare'za tro'ma hu'nenaza havi anumzantamina maka ruhantagita eri haviza nehuta, havi anumzante'ma mono'ma nehanaza kumazamia maka eri tapage hutreho.
then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
53 Hagi tamagra ana mopa omerita maniho. Na'ankure Nagra ana mopa erita mani'nazegu neramue.
You shall take possession of the land, and dwell therein; for I have given the land to you to possess it.
54 Hagi mopama refkoma huta erisanti haresazana, nagate nofite satu zokago reta kesageno, ina nagamofo agimo'ma eama'ma hanimo'a ana mopa eritere hino. Hagi rama'a vahe'ma mani'nenaza nagategati refako huta osi'ama mani'nenaza negate uhanatiho.
You shall inherit the land by lot according to your families; to the larger groups you shall give a larger inheritance, and to the smaller you shall give a smaller inheritance. Wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
55 Hagi ana mopafima mani'naza vahe'ma zamahe onati'nage'za tamagrira tamavurgafi rampaza fre'neno tamata tamiaza nehu'za, ave'ave trazamo tamasopafi reankna hugahaze.
“But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be like pricks in your eyes and thorns in your sides. They will harass you in the land in which you dwell.
56 Hagi tamagrama zamahe onatinage'na zamagrima zaminaku'ma retro hunte'noa knazana tamagri tamigahue.
It shall happen that as I thought to do to them, so I will do to you.”