< 4 Mose 31 >
1 Hagi Ramo'a amanage huno Mosesena asmi'ne,
And the Lord spak to Moyses, and seide,
2 Hagi Israeli vahe'motama tamazeri savri hazageta havi anumzante'ma mono'ma hunte'narera nona huta Midieni vahera zamahe vagaregahaze. Hagi anama hutesunka kagra frinka naga ka'ama mani'narega vugahane.
Venge thou firste the sones of Israel of Madianytis, and so thou schalt be gaderid to thi puple.
3 Higeno Mosese'a vahera zamasamino, amu'nontamifinti mago'a veneneramina ha'zana eri retro huzmantenke'za, Ra Anumzamo'ma rimpama ahezmante'nea zamofo nona hu'za Midieni vahera hara ome huzmanteho. (Nam-Ham 25:16-17)
And anoon Moises seide, Arme ye men of you to batel, that moun take of Madianytis the veniaunce of the Lord.
4 Hagi Israeli vahepintira magoke magoke naga nofipinti 1 tauseni'a vahe huzamantetere hinke'za hatera viho.
Of ech lynage be chosun a thousynde men of Israel, that schulen be sent to batel.
5 Hige'za Israeli vahepinti mago mago naga nofi'mo'za 1 tauseni'a vahe hu'zamantetere hazage'za ana makara 12 tauseni'a vahe'mo'za hatera vu'naku retro hu'naze.
And of ech lynage thei yauen a thousynde, that is twelue thousynde of men, redi to batel;
6 Hagi Mosese'a magoke magoke nagapintira 1 tauseni'a venene hatera huzamante'ne. Hagi anampina pristi ne' Eleasa nemofo Finiasi'a ruotage'ma hu'nege'za seli mono nompima eri'zama e'neriza zantamine, ufene eri'neno, vugoteno nevige'za vu'naze.
whiche Moises sente with Fynees, the sone of Eleazar, preest. And he bitook to hem hooli vesselis, and trumpis to make sown.
7 Hagi zamagra Ra Anumzamo'ma Mosesema asami'nea kante ante'za Midieni vahe hara huzmante'za, miko venenea zamahehana hu'naze.
And whanne thei hadden fouyt ayens Madianytis, and hadden ouercome, thei killiden alle the malis,
8 Hagi ana vahepina 5fu'a Midieni kini vahe'ma zamahe'nazana, Evima, Rekemima, Zurima, Hurima, Rebama huza zamahe'naze. Hagi anampinke Beoli nemofo Balamuna kazinknonteti ahe fri'naze.
and `the kyngis of hem, Euy, and Reem, and Sur, and Hur, and Rebe, fyue princes of `the folc of hem. Also thei killiden bi swerd Balaam, the sone of Beor.
9 Ana nehu'za Israeli vahe'mo'za, Midieni vahe'mokizmi a'nene, mofavrene, bulimakao afuzagane, sipisipi afutamine, feno zazminena mika eri vagare'naze.
And thei token the wymmen of hem, and the litle children, and alle beestis, and al purtenaunce of howshold; what euer thei myyten haue, thei spuyleden;
10 Hagi mika ranra kumazamine neone kumazamia teve taginte'za kre vagare'naze.
flawme brente as wel citees, as litle townes and castels.
11 Hagi vahe'ene afu'zaga zaminena miko Israeli vahe'mo'za zamavare vagare'naze.
And they token pray, and alle thingis whiche thei hadden take, as wel of men as of beestis, and thei brouyten to Moyses,
12 Anama zamavraza vahezagagi, afu feno zamigi, afuzagaramina zamavare'za Moapu agupofi Mosese'ene pristi ne' Eleasake'ma mani'natega Israeli vahe'mo'za seli nonku'ma ki'za mani'narega, Jeriko mopamofo kantu kaziga Jodani tinte mika eri'za vu'naze.
and to Eleazar, preest, and to al the multitude of the sones of Israel. Forsothe thei baren othere `thingis perteynynge to vss, to the castels in the feldi places of Moab bisidis Jordan, ayens Jericho.
13 Hagi Moseseki Pristi ne' Eleasaki, Israeli kva vahe'zagagi hu'za ome tutagiha huzamantenaku seli no kumazmimofo fegi'a atirami'za vu'naze.
Moises and Eleazar, preest, and alle the princes of the synagoge, yeden out in to the comyng of hem, with out the castels, `that is, of the tabernacle.
14 Hianagi 1tauseni'a sondia vahetema kvama hu'naza vahe'ene, 100'a sondia vahetema kvama hu'naza vahetamima hateti'ma azageno'a Mosese'a tusi arimpa ahezmante'ne.
And Moises was wrooth to the princes of the oost, to tribunes, and centuriouns, that camen fro batel;
15 Hagi Mosese'a anage huno zamasami'ne, Nahigeta tamagra maka a'neramina ozamahe zamatrage'za mani'naze? huno Mosese'a zamantahige'ne.
and he seide, Whi reserueden ye wymmen?
16 Zamagra e'i ana a'nemo'za Balamu kea antahi'za Peori agonafina tagri vahera zamazeri savri hazageno, Ra Anumzamofona hara rente'za zamefi humi'naze. Anama hazageno Ra Anumzamofo vahe'mo'za knazana eri'naze.
whether it be not these that disseyueden the sones of Israel, at the suggestioun of Balaam, and maden you to do trespas ayens the Lord, on the synne of Phegor, wherfor also the puple was slayn?
17 Menina miko ne' mofavre'zaga nezamaheta, venenezaganema monko'zama hu'nesaza a'nezaga miko zamahe friho.
And therfor sle ye alle men, what euer thing is of male kynde, and litle children; and strangle ye the wymmen that knew men fleischli;
18 Hianagi venema monko'zama osu'nesaza mofa'nea mika zamatrenke'za tamagri su'za maniho.
forsothe reserue ye to you damesels, and alle wymmen virgyns,
19 Iza'o ana vahe'ma zamahe frige, fri'nesaza vahe'ma zamavako'ma hu'nesnamota, kumamofo fegi'a 7ni'a kna manigahaze. Hagi nampa 3 knare'ene, nampa 7ni knarera tamagrane hapinti'ma zamavareta e'naza vahe'enena tamagra'a tamazeri agru hugahaze.
and dwelle ye with out the castels in seuene daies. He that sleeth a man, ether touchith a slayn man, schal be clensid in the thridde and the seuenthe dai;
20 Hagi mika kukenama, bulimakao akruteti tro hunenia kukenama, sipisipi azokateti tro hu'nenia kukenanena, mika azeri agru hugahaze.
and of al the pray, whether it is clooth, ether vessel, and ony thing maad redi in to thingis perteynynge to vss, of the skynnys and heeris of geet, and `of tre, it schal be clensid.
21 Anante pristi ne' Eleasari'a amanage huno hate'ma vu'naza vahera zamasami'ne, Ama tra kea hate'ma vute'za esaza vahe'mo'zama zamazeri agruma hanaza zanku Ra Anumzamo'ma Mosesema asami'nea naneke.
And Eleazar, preest, spak thus to the men of the oost that fouyten, This is the comaundement of the lawe, which the Lord comaundide to Moises,
22 Hagi golireti'ma, silvaretima, aenireti'ma, bronsireti'ma, tinireti'ma, lediretima,
The gold, and siluer, and bras, and yrun, and tiyn, and leed, and al thing that may passe by flawme, schal be purgid bi fier;
23 tro'ma hu'nesaza zantamine, tevemo'ma tegama osune'nia aeniraminena miko tevefi kreta azeri agru hugahaze. Ana huteta ete timpi mago'ane sesehuta zamazeri agru hugahaze. Hianagi tevemo'ma te fanenema hugazantamina, tinteti sesehuta zamazeri agru hugahaze.
sotheli what euer thing may not suffre fier, schal be halewid bi the watir of clensyng.
24 Hagi 7ni knarera kukenatamia sese nehuta, tamagra'a tamazeri agru hugahaze. Hagi anama hutesutma seli nonkumapina ufregahaze hu'ne.
And ye schulen waische youre clothis in the seuenthe dai, and ye schulen be clensid; and aftirward ye schulen entre in to the castels `of the tabernacle.
25 Ra Anumzamo'a Mosesena asamino,
And the Lord seide to Moises, Take ye the summe of tho thingis that ben takun, fro man `til to beeste,
26 Kagrane pristi ne' Eliasa'ene mike naga nofipima vugote'naza kva vahe'mota, ha'ma ome hu'za eri'za e'naza zantamine, vahe'ene zagagafanena hamprigahaze.
thou, and Eleazar, preest, and alle the princes of the comyn puple.
27 Ana'ma huteta hapinti'ma eri'za e'naza feno zantamina tarefi refko huta, ha'ma ome hu'naza sondia vahera nezamita, mesiama'a mago'a vahetami zamiho.
And thou schalt departe euenli the prey bytwixe hem that fouyten and yeden out to batel, and bitwixe al the multitude.
28 Hagi vahero, bulimakaono, sipisipio, meme afuro donki afu'ma hamprisageno'ma 500tima huterema hanifintira, Ra Anumzamo'na suzana magoke namitere hugahaze.
And thou schalt departe a part to the Lord, of hem that fouyten, and weren in batel, `o soule of fiue hundrid, as wel of men, as of oxun, and of assis, and of scheep.
29 Hagi Nagri'ma Ra Anumzamo'nama nami'naza ofa erita pristi ne' Elieasa ome amigahaze.
And thou schalt yyue `that part to Eleazar, preest, for tho ben the firste fruytis of the Lord.
30 Hagi Israeli vahe'ma refko huzamizage'za eri'naza zampinti'ma hamprisageno mago 50tima huterema hania vahero, bulimakaono, sipisipio, meme afu'tamimpintira mago avretere huta, livae nagama Ra Anumzamo'na seli mono noma kegava hu'naza nagara zamigahaze.
Also of the myddil part of the sones of Israel, thou schalt take the fiftithe heed of men, and of oxun, and of assis, and of scheep, and of alle lyuynge beestis; and thou schalt yyue tho to the dekenes, that waken in the kepyngis of the tabernacle of the Lord.
31 Hanki Moseseke pristi ne' Elieasakea Ra Anumzamo'ma huzanante'nea zana hu'na'e.
And Moyses and Eleazar diden, as the Lord comaundide.
32 Hagi hapintima sondia vahe'mo'zama eri'za e'naza zantamima miko hampri'nazana 675 tauseni'a sipisipigi,
Forsothe the prey which the oost hadde take, was sixe hundrid fyue and seuenti thousynde of scheep,
33 72 tauseni'a bulimakaonki,
of oxun two and seuenti thousynde,
of assis sixti thousynde and a thousynde;
35 32 tauseni'a vene omase a'nenena avre'naze.
the soules of persones of femal kynde, that knewen not fleischli men, two and thretti thousynde.
36 Hagi hate'ma vu'naza vahe'mokizmi zantamima amu'nompinti'ma refko huzami'nazana, 337 tausen 500'a sipisipifintira,
And the myddil part was youun to hem that weren in the batel, of scheep thre hundrid seuene and thretti thousynde and fyue hundrid;
37 Ra Anumzamofo 675'a sipisipi nemiza,
of whiche sixe hundrid fyue and seuenti scheep weren noumbrid in to the part of the Lord;
38 36 tauseni'a bulimakaoma avre'nafintira, Ra Anumzamofona 72'a nemiza,
and of sixe and thretti thousynde oxun,
39 30tausen 500'a donki afutamima avre'nafintira 61ni'a Ra Anumzamofo ami'naze.
two and seuenti oxun, and of thretti thousynde assis and fyue hundryd, oon and sixti assis;
40 Hagi 16 tauseni'a vahe'ma zamavare'nafintira, 32'a vahe Ra Anumzamofo ami'naze.
of sixtene thousynde persoones of men, twei and thretti persoones bifelden in to the `part of the Lord.
41 Ana hazageno ana zantamina Mosese'a erino Ra Anumzamo'ma asami'nea kante anteno, Ra Anumzamofo ofagino pristi ne' Eleasa ami'ne.
And Moises bitook the noumbre of the firste fruytis of the Lord to Eleazar, preest, as it was comaundid to hym,
42 Hagi ha'ma ome hu'naza sondia vahe'mofo zampinti'ma, Israeli vahe'ma Mosesema refko huno zami'neana,
of the myddil part of the sones of Israel, which he departide to hem that weren in batel.
43 337 tausen 500'a sipisipigi,
And of the myddil part that bifelde to the tother multitude, that is, of thre hundrid seuene and thretti thousynde scheep and fyue hundrid,
44 36 tauseni'a bulimakaonki,
and of sixe and thretti thousynde oxun,
45 30 tausen 500'a donki afuki,
and of thretti thousynde assis and fyue hundrid, and of sixtene thousynde wymmen,
46 16 tauseni'a mofa'nema venema omase'naza mofa'negi huno refko huzami'ne.
Moyses took the fyftithe heed,
47 Hagi Israeli vahe'ma refko huzamizage'za eri'naza zampinti'ma hamprizageno mago 50ma hutere'ma hia vahero, afuzagafintira mago avretere huno Ra Anumzamofo seli mono noma kegava nehaza Livae nagara Mosese'a zami'ne.
and yaf to the dekenes, that wakiden in the tabernacle of the Lord, as the Lord comaundide.
48 Anante 1 tauseni'a sondia vahete ugota hu'naza kva vahe'mo'zane, 100'a sondia vahete ugota hu'naza kva vahe'mo'za Mosesente e'za,
And whanne the princes of the oost, and the tribunes and centuriouns hadden neiyed to Moises,
49 anage hu'naze, Eri'za vahekamotama sondia vahetima hampritama eri antefatgo hutama konana, mago'mo'e huno fanene osu'neanki miko mani'none.
thei seiden, We thi seruauntis han teld the noumbre of fiyters, whiche we hadden vndur oure hoond, and sotheli not oon failide;
50 Ana hu'negu mago mago sondia vahe'mo'za eri'naza zampintira, goliretima tro'ma hu'naza avasese zantaminki, zamazampasafima nehaza asagi, zamazampima nentaniza asagi zamazankofima huvame hu'za nentaniza rinigi, zamagesafima renentaza rinigi, zamanankempima nehaza pasesua Ra Anumzamofontega tagra'arema ete nona huta mizase ofa erita neone.
for which cause we offren `in the fre yiftis of the Lord, alle bi vs silf, that that we myyten fynde of gold in the pray, girdelis for `the myddil of wymmen, and bies of the armes, and ryngis, and ournementis of the arm nyy the hond, and bies of the neckis of wymmen, that thou preye the Lord for vs.
51 Mosese'ene pristi ne' Eleasarikea goliretima tro'ma hu'naza zantamina sondia vahete kva vahepintira, ana miko eri'na'e.
And Moises and Eleazar, preest, token al the gold in dyuerse spices,
52 Hagi ana maka golima tausenia'a sondia vahete kva vahe'mo'zane, 100'a sondia vahete kva vahe'mo'zama ofama eme Ra Anumzamofonte'ma hu'naza golimofo kna'amo'a ana makara 190'a kilo hu'ne.
`ether kyndis, bi the weiyte of the seyntuarye, sixtene thousynde seuene hundrid and fifti siclis, of the tribunes, and centuriouns.
53 Hagi hapinti'ma eri'naza zantamipintira mago mago sondia vahe'mo'za eritere hu'naze.
For that that ech man rauyschide in the prey, was his owne;
54 Hagi Moseseke Eleasarike ana goliramina 1 tauseni'a sondia vaheta ugota kva vahe'ene 100'a sondia vahete kva vahepintira eri'na'e. Ana huteke Ra Anumzamo'ma Nagri vahere huno antahizaminigu ana golia erike seli mono nompi ome ante'na'e.
and thei baren the gold taken in to the tabernacle of witnessyng, in to the mynde of the sones of Israel, bifor the Lord.