< 4 Mose 28 >

1 Ra Anumzamo'a Mosesena amanage huno asmi'ne,
The Lord also said to Moses:
2 Israeli vahera zmasamige'za kegava hu'ne'za ne'zama ofama hunaku'ma hanu'za huhamprinte'noa knarera eri'za tevefina kresageno, knare mana vinke'na mna'a antahi'neno.
Command the children of Israel, and thou shalt say to them: Offer ye my oblation and my bread, and burnt sacrifice of most sweet odour, in their due seasons.
3 Hagi kagra anage hunka zamasamio, ama anahukna huta Ra Anumzamofontera ofama hanaza zana erita egahaze. Tare ve sipisipima mago kafu huno afuhe afahe osu'nesia avreta tevefina magoke magoke knarera eme kresramana vuvava hugahaze.
These are the sacrifices which you shall offer: Two lambs of a year old without blemish every day for the perpetual holocaust:
4 Hagi mago ve sipisipia nantera ofa nehuta, magora kinaga ofa hugahaze.
One you shall offer in the morning, and the other in the evening:
5 Hagi ana nehuta mago kilo kane osi hu'nesia flaua'ene mago lita olivi masavene erihavia huta witi ofa hugahaze.
And the tenth part of an ephi of flour, which shall be tempered with the purest oil, of the measure of the fourth part of a hin.
6 Hagi ama ana ofama hanazana ko'ma Sainai agonafima Ra Anumzamo'ma mnama nentahino musema hanigu eri agafa huta hu'naza ofagita, maka knafina huvava hugahaze.
It is the continual holocaust which you offered in mount Sinai for a most sweet. odour of a sacrifice by fire to the Lord.
7 Hagi ana kresramnama vanafina, waini tina ofa hugahaze. Hagi anama ofa hunaku'ma hanaza waini tina ruotage'ma hu'nefinka Ra Anumzamofontega waini ofe huta ome tagitreho.
And for a libation you shall offer of wine the fourth part of a hin for every lamb in the sanctuary of the Lord.
8 Hagi witine waini tima'a ofama nanterama hu'nazankna huta kinagama ofa hanaza sipsipia tevefi kre fanene hu ofa hinkeno, Anumzamo'a mna'a nentahino musena hino.
And you shall offer the other lamb in like manner ill the evening according to all the rites of the morning sacrifice, and of the libations thereof, an oblation of most sweet odour to the Lord.
9 Hagi mani fruhu kna Sabati knarera mago kafu huno afuhe afahe osu'nesia tare ve sipisipia nevarenka, mago kilo flaua olivi masavene eri havia hu'nesiane, eri havia hunka waini ofanena hugahane.
And on the sabbath day you shall offer two lambs of a year old without blemish, and two tenths of flour tempered with oil in sacrifice, and the libations,
10 Hagi e'i mika mani fru Sabati knare'ma tevefima kre fanenema hu ofagita, maka zupa waini ti ofane, tevefima kre fanene hu ofama mika zupama nehazaza hugahaze.
Which regularly are poured out every sabbath for the perpetual holocaust.
11 Hagi mago'mago ikamofo ese kna zupa tare ve bulimakaogi, mago ve sipisipigi, mago kafu hu'no afuhe afehe osu'nenia 7ni'a sipisipi anenta ana maka Ra Anumzamofonte'ma tevefima kre fanene hu ofama hu'za avre'za egahaze.
And on the first day of the month you shall offer a holocaust to the Lord, two calves of the herd, one ram, and seven lambs of a year old, without blemish,
12 Hagi ana witi ofama hanazana mago mago bulimakaoma ofama hanarera, 3'a kilo hu'nesia flauama masavenema eri havia hu'nesiane, mago mago ve sipisipi ofama hanarera 2kilo hu'nesia flaua masavene eri havia hu'nesiane, erinteta ofa hugahaze.
And three tenths of flour tempered with oil in sacrifice for every calf: and two tenths of flour tempered with oil for every ram:
13 Hagi mago kilo hu'nesia flaua masavene erihavia huta mago mago agaho sipisipine tevefima kre fanenehu ofa hinkeno, Ra Anumzamo'a mna'a nentahino musena hugahie.
And the tenth of a tenth of flour tempered with oil in sacrifice for every lamb. It is a holocaust of most sweet odour and an offering by fire to the Lord.
14 Hagi ofama hunaku'ma hanafima waini ofama hanuta, mago'mago bulimakaoma ofama hanarera, 1 lita waini ofa nehuta, mago mago sipisipima ofama hanarera, 1 litagi hafu'a waini tine erita ofa hugahaze. Ama ana ofa mago mago ikamofona ese knazupa eme huterema hanaza ofe.
And these shall be the libations of wine that are to be poured out for every victim: Half a hin for every calf, a third for a ram, and a fourth for a lamb. This shall be the holocaust for every month, as they succeed one another in the course of the year.
15 Hagi mago ikamofona ese kna zupa, mago ve meme kumi ofa Ra Anumzamofontera hiho. Hagi mika zupama nehaza ofagino waini tine magopi erinteta ofa hugahaze.
A buck goat also shall be offered to the Lord for a sin offering over and above the perpetual holocaust with its libations.
16 Hagi ese ikamofona 14ni zupa Ra Anumzamo'ma ozamahe zamagatere'nea zanku'ma ne'zama retro hu'za nene'za antahimi kne.
And in the first month, on the fourteenth day of the month, shall be the phase of the Lord,
17 Hagi ana ikamofo 15zupa ne'zana kreza nene'za musena nehu'za, zisti onte bretia 7ni'a knamofo agu'afi negahaze.
And on the fifteenth day the solemn feast: seven days shall they eat unleavened bread.
18 Hagi ana ikamofo ese knazupa, mika vahera zamazeri atru nehinke'za monora nehu'za, zamagra ana kna zupa eri'zana e'origahaze.
And the first day of them shall be venerable and holy: you shall not do any servile work therein.
19 Hagi Ra Anumzamofonte'ma tevefima kre fanenehu ofa erita esazana, tare bulimakaogi, mago ve sipisipigi, 7ni'a sipisipi anentatami mago kafu huno afuhe afahe osu'nesia zamavare'za egahaze.
And you shall offer a burnt sacrifice a holocaust to the Lord, two calves of the herd, one ram, seven lambs of a year old, without blemish:
20 Hagi mago'mago bulimakaonena 3kilo hu'nenia flaua masavene eri havia huta ofa nehuta, tare kilo hu'nesia flaua masavene eri havia huta ve sipisipinena ofa hugahaze.
And for the sacrifices of every one three tenths of flour which shall be tempered with oil to every calf, and two tenths to every ram,
21 Hagi 7ni'a sipisipi anentatamima mago magoma ofama huterema hanarera, masavenema erihavia hu'nenia flaua mago kilo ofa hutere hugahaze
And the tenth of a tenth, to every lamb, that is to say, to all the seven lambs:
22 Anahukna huta mago ve meme kumimofo nona huno apasente ofa Ra Anumzamofontera hugahaze.
And one buck goat for sin, to make atonement for you,
23 Hagi ama ana ofa maka nanterama hutere'ma nehaza ofane, ana ofa hugahaze.
Besides the morning holocaust which you shall always offer.
24 Ama ana kanteke avaririta 7ni'a zagegnamofo agu'afina tevefima kre fanene hu ofane, waini ofanena hanageno Ra Anumzamo'a knare mana nentahino musena hugahie.
So shall you do every day of the seven days for the food of the fire, and for a most sweet odour to the Lord, which shall rise from the holocaust, and from the libations of each.
25 Hagi 7ni knarera mani fru huta mono nehuta, ranra eri'zana e'origahaze.
The seventh day also shall be most solemn and holy unto you: you shall do no servile work therein.
26 Anahukna huta hozafinti ese ne'zama hamareno muse hu knamofona ese knazupa, Ra Anumzamofontera ese witi ragama nenama haniana erita ne-eta, mago'a knafima e'neri'za eri'zana ama ana knarera e'origahaze.
The day also of firstfruits, when after the weeks are accomplished, you shall offer new fruits to the Lord, shall be venerable and holy: you shall do no servile work therein.
27 Hianagi tevefi kre fanenehu ofama hanageno Ra Anumzamo'ma knare mana nentahino musema nehia ofa, tare agaho bulimakaonki, mago sipisipigi, 7ni'a sipisipi anentatami mago kafu hunenia avreta tevefi kre fanenehu ofa ne-eta,
And you shall offer a holocaust for a most sweet odour to the Lord, two calves of the herd, one ram, and seven lambs of a year old, without blemish:
28 ana ofanema witi ofa hanazana, knare huno'ma kane osi'ma hu'nenia flaua masavene eri havia hu'nesiana, 3'a kilo hu'nenia flaua'ene mago mago bulimakonena tevefina kresramna nevunka, ve sipisipinena 2kilo hu'nesia flaua'ene kresramana vugahane.
And in the sacrifices of them three tenths of flour tempered with oil to every calf, two to every ram,
29 Hagi 7ni'a sipisipi anentatamima mago mago'ma ofama hutere'ma hanarera, masavenema erihavia hu'nenia flaua mago kilo hu'nesia ofa hutere hugahaze
The tenth of a tenth to every lamb, which in all are seven lambs: a buck goat also,
30 Ana nehunka mago ve meme afuteti kagra'a kumimofo nona huno apasente ofa hugahane.
Which is slain for expiation: besides the perpetual holocaust and the libations thereof.
31 Hagi waini ofane eri mago hunka ana ofa retroma hanazana, witi ofane tevefi kre fanene hu ofa megahie. Hagi mika ofama hanaza zagaramimofona afuhe afahera osu'nesia su'zanu ofa hugahane.
You shall offer them all without blemish with their libations.

< 4 Mose 28 >