< 4 Mose 28 >

1 Ra Anumzamo'a Mosesena amanage huno asmi'ne,
Then the LORD said to Moses,
2 Israeli vahera zmasamige'za kegava hu'ne'za ne'zama ofama hunaku'ma hanu'za huhamprinte'noa knarera eri'za tevefina kresageno, knare mana vinke'na mna'a antahi'neno.
“Command the Israelites and say to them: See that you present to Me at its appointed time the food for My offerings by fire, as a pleasing aroma to Me.
3 Hagi kagra anage hunka zamasamio, ama anahukna huta Ra Anumzamofontera ofama hanaza zana erita egahaze. Tare ve sipisipima mago kafu huno afuhe afahe osu'nesia avreta tevefina magoke magoke knarera eme kresramana vuvava hugahaze.
And tell them that this is the offering made by fire you are to present to the LORD as a regular burnt offering each day: two unblemished year-old male lambs.
4 Hagi mago ve sipisipia nantera ofa nehuta, magora kinaga ofa hugahaze.
Offer one lamb in the morning and the other at twilight,
5 Hagi ana nehuta mago kilo kane osi hu'nesia flaua'ene mago lita olivi masavene erihavia huta witi ofa hugahaze.
along with a tenth of an ephah of fine flour as a grain offering, mixed with a quarter hin of oil from pressed olives.
6 Hagi ama ana ofama hanazana ko'ma Sainai agonafima Ra Anumzamo'ma mnama nentahino musema hanigu eri agafa huta hu'naza ofagita, maka knafina huvava hugahaze.
This is a regular burnt offering established at Mount Sinai as a pleasing aroma, an offering made by fire to the LORD.
7 Hagi ana kresramnama vanafina, waini tina ofa hugahaze. Hagi anama ofa hunaku'ma hanaza waini tina ruotage'ma hu'nefinka Ra Anumzamofontega waini ofe huta ome tagitreho.
The drink offering accompanying each lamb shall be a quarter hin. Pour out the offering of fermented drink to the LORD in the sanctuary area.
8 Hagi witine waini tima'a ofama nanterama hu'nazankna huta kinagama ofa hanaza sipsipia tevefi kre fanene hu ofa hinkeno, Anumzamo'a mna'a nentahino musena hino.
And offer the second lamb at twilight, with the same grain offering and drink offering as in the morning. It is an offering made by fire, a pleasing aroma to the LORD.
9 Hagi mani fruhu kna Sabati knarera mago kafu huno afuhe afahe osu'nesia tare ve sipisipia nevarenka, mago kilo flaua olivi masavene eri havia hu'nesiane, eri havia hunka waini ofanena hugahane.
On the Sabbath day, present two unblemished year-old male lambs, accompanied by a grain offering of two-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil, as well as a drink offering.
10 Hagi e'i mika mani fru Sabati knare'ma tevefima kre fanenema hu ofagita, maka zupa waini ti ofane, tevefima kre fanene hu ofama mika zupama nehazaza hugahaze.
This is the burnt offering for every Sabbath, in addition to the regular burnt offering and its drink offering.
11 Hagi mago'mago ikamofo ese kna zupa tare ve bulimakaogi, mago ve sipisipigi, mago kafu hu'no afuhe afehe osu'nenia 7ni'a sipisipi anenta ana maka Ra Anumzamofonte'ma tevefima kre fanene hu ofama hu'za avre'za egahaze.
At the beginning of every month, you are to present to the LORD a burnt offering of two young bulls, one ram, and seven male lambs a year old, all unblemished,
12 Hagi ana witi ofama hanazana mago mago bulimakaoma ofama hanarera, 3'a kilo hu'nesia flauama masavenema eri havia hu'nesiane, mago mago ve sipisipi ofama hanarera 2kilo hu'nesia flaua masavene eri havia hu'nesiane, erinteta ofa hugahaze.
along with three-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil as a grain offering with each bull, two-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil as a grain offering with the ram,
13 Hagi mago kilo hu'nesia flaua masavene erihavia huta mago mago agaho sipisipine tevefima kre fanenehu ofa hinkeno, Ra Anumzamo'a mna'a nentahino musena hugahie.
and a tenth of an ephah of fine flour mixed with oil as a grain offering with each lamb. This is a burnt offering, a pleasing aroma, an offering made by fire to the LORD.
14 Hagi ofama hunaku'ma hanafima waini ofama hanuta, mago'mago bulimakaoma ofama hanarera, 1 lita waini ofa nehuta, mago mago sipisipima ofama hanarera, 1 litagi hafu'a waini tine erita ofa hugahaze. Ama ana ofa mago mago ikamofona ese knazupa eme huterema hanaza ofe.
Their drink offerings shall be half a hin of wine with each bull, a third of a hin with the ram, and a quarter hin with each lamb. This is the monthly burnt offering to be made at each new moon throughout the year.
15 Hagi mago ikamofona ese kna zupa, mago ve meme kumi ofa Ra Anumzamofontera hiho. Hagi mika zupama nehaza ofagino waini tine magopi erinteta ofa hugahaze.
In addition to the regular burnt offering with its drink offering, one male goat is to be presented to the LORD as a sin offering.
16 Hagi ese ikamofona 14ni zupa Ra Anumzamo'ma ozamahe zamagatere'nea zanku'ma ne'zama retro hu'za nene'za antahimi kne.
The fourteenth day of the first month is the LORD’s Passover.
17 Hagi ana ikamofo 15zupa ne'zana kreza nene'za musena nehu'za, zisti onte bretia 7ni'a knamofo agu'afi negahaze.
On the fifteenth day of this month, there shall be a feast; for seven days unleavened bread is to be eaten.
18 Hagi ana ikamofo ese knazupa, mika vahera zamazeri atru nehinke'za monora nehu'za, zamagra ana kna zupa eri'zana e'origahaze.
On the first day there is to be a sacred assembly; you must not do any regular work.
19 Hagi Ra Anumzamofonte'ma tevefima kre fanenehu ofa erita esazana, tare bulimakaogi, mago ve sipisipigi, 7ni'a sipisipi anentatami mago kafu huno afuhe afahe osu'nesia zamavare'za egahaze.
Present to the LORD an offering made by fire, a burnt offering of two young bulls, one ram, and seven male lambs a year old, all unblemished.
20 Hagi mago'mago bulimakaonena 3kilo hu'nenia flaua masavene eri havia huta ofa nehuta, tare kilo hu'nesia flaua masavene eri havia huta ve sipisipinena ofa hugahaze.
The grain offering shall consist of fine flour mixed with oil; offer three-tenths of an ephah with each bull, two-tenths of an ephah with the ram,
21 Hagi 7ni'a sipisipi anentatamima mago magoma ofama huterema hanarera, masavenema erihavia hu'nenia flaua mago kilo ofa hutere hugahaze
and a tenth of an ephah with each of the seven lambs.
22 Anahukna huta mago ve meme kumimofo nona huno apasente ofa Ra Anumzamofontera hugahaze.
Include one male goat as a sin offering to make atonement for you.
23 Hagi ama ana ofa maka nanterama hutere'ma nehaza ofane, ana ofa hugahaze.
You are to present these in addition to the regular morning burnt offering.
24 Ama ana kanteke avaririta 7ni'a zagegnamofo agu'afina tevefima kre fanene hu ofane, waini ofanena hanageno Ra Anumzamo'a knare mana nentahino musena hugahie.
Offer the same food each day for seven days as an offering made by fire, a pleasing aroma to the LORD. It is to be offered with its drink offering and the regular burnt offering.
25 Hagi 7ni knarera mani fru huta mono nehuta, ranra eri'zana e'origahaze.
On the seventh day you shall hold a sacred assembly; you must not do any regular work.
26 Anahukna huta hozafinti ese ne'zama hamareno muse hu knamofona ese knazupa, Ra Anumzamofontera ese witi ragama nenama haniana erita ne-eta, mago'a knafima e'neri'za eri'zana ama ana knarera e'origahaze.
On the day of firstfruits, when you present an offering of new grain to the LORD during the Feast of Weeks, you are to hold a sacred assembly; you must not do any regular work.
27 Hianagi tevefi kre fanenehu ofama hanageno Ra Anumzamo'ma knare mana nentahino musema nehia ofa, tare agaho bulimakaonki, mago sipisipigi, 7ni'a sipisipi anentatami mago kafu hunenia avreta tevefi kre fanenehu ofa ne-eta,
Present a burnt offering of two young bulls, one ram, and seven male lambs a year old as a pleasing aroma to the LORD,
28 ana ofanema witi ofa hanazana, knare huno'ma kane osi'ma hu'nenia flaua masavene eri havia hu'nesiana, 3'a kilo hu'nenia flaua'ene mago mago bulimakonena tevefina kresramna nevunka, ve sipisipinena 2kilo hu'nesia flaua'ene kresramana vugahane.
together with their grain offerings of fine flour mixed with oil—three-tenths of an ephah with each bull, two-tenths of an ephah with the ram,
29 Hagi 7ni'a sipisipi anentatamima mago mago'ma ofama hutere'ma hanarera, masavenema erihavia hu'nenia flaua mago kilo hu'nesia ofa hutere hugahaze
and a tenth of an ephah with each of the seven lambs.
30 Ana nehunka mago ve meme afuteti kagra'a kumimofo nona huno apasente ofa hugahane.
Include one male goat to make atonement for you.
31 Hagi waini ofane eri mago hunka ana ofa retroma hanazana, witi ofane tevefi kre fanene hu ofa megahie. Hagi mika ofama hanaza zagaramimofona afuhe afahera osu'nesia su'zanu ofa hugahane.
Offer them with their drink offerings in addition to the regular burnt offering and its grain offering. The animals must be unblemished.

< 4 Mose 28 >