< 4 Mose 27 >

1 Hagi Serofehati'a Hefa mofavre manigeno, Hefa'a Giliati mofavre manigeno, Makiri'a Manase mofavre manigeno, Manase'a Josefe mofavre mani'ne. Hagi Selofehati'a a' erino 5fu'a mofanege zmante'neankino zamagi'a ama'ne, Malaki, Noaki, Hoglaki, Milkaki Tirsa'e.
అప్పుడు యోసేపు కొడుకు మనష్షే వంశస్థుల్లో సెలోపెహాదు కూతుళ్ళు వచ్చారు. సెలోపెహాదు హెసెరుకు కొడుకు, గిలాదుకు మనవడు, మాకీరుకు మునిమనవడు. అతని కూతుళ్ళ పేర్లు మహలా, నోయా, హొగ్లా, మిల్కా, తిర్సా.
2 Hagi ana mofanemo'za Mosesene Pristi ne' Eleasane Israeli vahete kva vahe zagamofo zamavuga atrumahu seli mono nomofo kasante vu'za amanage hu'naze,
వారు సన్నిధి గుడారం ద్వారం దగ్గర, మోషే ఎదుట, యాజకుడైన ఎలియాజరు ఎదుట, నాయకుల ఎదుట, సమాజమంతటి ఎదుట నిలిచి “మా తండ్రి ఎడారిలో చనిపోయాడు.
3 nerafa'ma ka'ma kopima fri'neana Kora naga'mo'zama Ra Anumzamofoma ha'ma rentazageno zamahe fri'nea vahe'enena ofri'neanki ne'mofavre'a kaseonte'neno agra'a kumi huno fri'ne.
అతడు కోరహు గుంపులో, అంటే యెహోవాకు విరోధంగా కూడినవారి గుంపులో లేడు. తన పాపాన్నిబట్టి, తన సొంత పాపాన్నిబట్టి చనిపోయాడు.
4 Hagi nahanigeno nerafa agimo'a agri'a nagapintira fanane hugahie? Na'ankure agra ne'mofavrea kase onte'ne. Hagi nerafa nagamokizmi mopafintira mago'a mopa refako huramigahaze.
అతనికి కొడుకులు పుట్టలేదు. అతనికి కొడుకులు లేనంత మాత్రాన మా తండ్రి పేరు అతని వంశంలోనుంచి తీసెయ్యాలా? మా తండ్రి సహోదరులతో పాటు మాకు కూడా స్వాస్థ్యం ఇవ్వండి” అన్నారు.
5 Hazageno Mosese'a ana kezamia erino Ra Anumzamofonte vigeno,
అప్పుడు మోషే వారి కోసం యెహోవా సన్నిధిలో అడిగాడు,
6 Ra Anumzamo'a amanage huno Mosesena asmi'ne,
యెహోవా మోషేతో “సెలోపెహాదు కూతుళ్ళు చెప్పింది నిజమే.
7 Selofehati mofa'ne naga'mo'za fatgo kante kea nehaze. Hagi nezamafa nagapintira nezmafa mopama me'neniama'a erizamige'za, erisantihare'za nezmafa afuhe'zama manisafina maniho.
కచ్చితంగా వారి తండ్రి సహోదరులతో పాటు వారసత్వం వారి ఆధీనం చేసి, వారి తండ్రి స్వాస్థ్యం వాళ్లకు వచ్చేలా చూడు.
8 Hagi mago'ane Israeli vahera zamasamio, mago ne'mo'ma ne' mofavre ote'neno fri'nesigeta, ana ne'mofo mopa erita mofa'amofo aminkeno erisantihareno.
ఇంకా నువ్వు ఇశ్రాయేలీయులతో, ఇలా చెప్పు. ఒకడు కొడుకు పుట్టకుండా చనిపోతే మీరు అతని భూస్వాస్థ్యం అతని కూతుళ్ళకు వచ్చేలా చూడాలి.
9 Hagi ana ne'mo'ma mofa'ma onte'neno frinige'za, afuhe'i erizamiho.
అతనికి కూతుళ్ళు లేకపోతే అతని అన్నదమ్ములకు అతని స్వాస్థ్యం ఇవ్వాలి.
10 Hagi afuhe'zama omani'nenazana agrama erisantima harenia mopa, nefa afu'agna eri zamigahaze.
౧౦అతనికి అన్నదమ్ములు లేకపోతే అతని భూస్వాస్థ్యం అతని తండ్రి అన్నదమ్ములకు ఇవ్వాలి.
11 Hagi ana ne'mofo nefa afu'aganahe'zama omani'nesazana, agri'a nagapi vahe eri zamige'za erisantihareho. Ama anankemo'a Ra Anumza'mo'ma Mosesema hunte'nea kante Israeli vahepina trake megahie.
౧౧అతని తండ్రికి అన్నదమ్ములు లేకపోతే అతని కుటుంబంలో అతని సమీప బంధువుకు అతని స్వాస్థ్యం ఇవ్వాలి. వాడు దాన్ని స్వాధీనం చేసుకుంటాడు. యెహోవా నాకు ఆజ్ఞాపించినట్టు ఇది ఇశ్రాయేలీయులకు విధించిన శాసనం” అన్నాడు.
12 Ra Anumzamo'a Mosesena amanage huno asami'ne, Abarimi agonare marerinka Israeli vahe'ma zami'noa kokana ko.
౧౨ఇంకా యెహోవా మోషేతో “నువ్వు ఈ అబారీము కొండెక్కి నేను ఇశ్రాయేలీయులకు ఇచ్చిన దేశాన్ని చూడు.
13 Hagi ana mopama ketenunka negagana Aroni'ma hu'neaza hunka frigahane.
౧౩నువ్వు దాన్ని చూసిన తరువాత, నీ సహోదరుడు అహరోను చేరినట్టు నువ్వు కూడా నీ సొంతవారితో చేరిపోతావు.
14 Na'ankure Zini ka'ma kopina Nagrama hi'oma hu'na tanasamu'a keni'a amagera onte'na'e. Hagi Israeli vahe'mo'zama zamarimpa knama hunenantageta'a, Nagrikura ruotage hu'ne huta Israeli vahepina erinte amara osu'na'e. (E'ina tina Kadasi ka'ma kopi Meriba me'ne.)
౧౪ఎందుకంటే, సీను ఎడారిలో సమాజం వాదించినప్పుడు ఆ నీళ్ల దగ్గర వారి కళ్ళ ఎదుట నన్ను ఘనపరచకుండా, నా మీద మీరు తిరగబడ్డారు” అన్నాడు. ఆ నీళ్లు సీను ఎడారిలో కాదేషులో ఉన్న మెరీబా నీళ్ళు.
15 Anante Mosese'a Ra Anumzamofona anage huno asami'ne,
౧౫అప్పుడు మోషే యెహోవాతో “యెహోవా, సమస్త మానవుల ఆత్మలకు దేవా, సమాజం కాపరి లేని గొర్రెల్లా ఉండకుండాా ఈ సమాజం మీద యెహోవా ఒకణ్ణి నియమించు గాక.
16 Ra Anumzana maka'zama zamasimu'ma nezamina Anumzamoka, Israeli vahe'ma kegavama hania nera mago azeri otigeno,
౧౬అతడు వారి ముందు వస్తూ, పోతూ,
17 ana ne'mo ugota huzmanteno zamavareno vuno eno nehanige'za, Ra Anumzamofo vahe'mo'za sipisipimo'za kegava huzmante vahe omani'nege'za savri hu'za manizanknara osugahaze.
౧౭వాళ్లకు నాయకుడుగా ఉండడానికి సమర్థుడుగా ఉండాలి” అన్నాడు.
18 Hagi Ra Anumzamo'a Mosesena anage huno kenona hunte'ne, Agripima avamu'ma mani'nea ne' Nuni nemofo Josuana asenira kazana antenka nunamuna hunto.
౧౮అందుకు యెహోవా మోషేతో “నూను కొడుకు యెహోషువలో నా ఆత్మ నివసిస్తూ ఉంది. నువ్వు అతన్ని తీసుకుని అతని మీద నీ చెయ్యి పెట్టి
19 Hagi mika vahe zamavufi pristi ne' Eleasa avuga Josuana avrenka vunka eri'zama erisia eri'zana ome huhamprinto.
౧౯యాజకుడైన ఎలియాజరు ఎదుట, సమాజమంతటి ఎదుట, అతని నిలబెట్టి, వారి కళ్ళ ఎదుట అతనికి ఆజ్ఞ ఇవ్వు.
20 Anante eri'zama eneri'na hihamu mago'a amige'za, miko Israeli vahe'mo'za ke'a antahimi'za avaririho.
౨౦ఇశ్రాయేలీయుల సమాజమంతా అతని మాట వినేలా నీ అధికారంలో కొంత అతని మీద పెట్టు.
21 Hagi Josuama maka zampima Nagri navesi'ma kenaku'ma hanuno'a Eleasa pristi ne'mofo avuga vanigeno, Eleasa'a urimi havea erino Nagri navesi zana keno erifore hugahie. Hanigeno Eleasa'a mika nanekea Josuana asami'nigeno, Israeli vahera zamavareno vuno eno hugahie.
౨౧యాజకుడైన ఎలియాజరు ఎదుట అతడు నిలిచినప్పుడు అతడు యెహోవా సన్నిధిలో ఊరీము నిర్ణయం ద్వారా అతని కోసం అడగాలి. అతడు, అతనితోపాటు ఇశ్రాయేలీయులందరూ, అంటే, సమాజమంతా ప్రతి పని అతని మాట ప్రకారం చెయ్యాలి” అన్నాడు.
22 Hagi Ra Anumzamo'ma huoma huno hunteaza huno Mosese'a Josuana avreno pristi ne' Eleasane Israeli vahe zamavuga vu'ne.
౨౨యెహోవా మోషేకు ఆజ్ఞాపించినట్టు అతడు చేశాడు. అతడు యెహోషువను తీసుకుని యాజకుడైన ఎలియాజరు ఎదుట, సమాజమంతటి ఎదుట అతన్ని నిలబెట్టి,
23 Hagi Mosese'a Ra Anumzamo'ma hunte'nea kante anteno Josuana asenirera azana anteno huhamprinte'ne.
౨౩అతని మీద తన చేతులు పెట్టి, యెహోవా మోషే ద్వారా ఆజ్ఞాపించినట్టు అతనికి ఆజ్ఞ ఇచ్చాడు.

< 4 Mose 27 >