< 4 Mose 25 >

1 Hagi Israeli vene'nemo'za Sitimima seli nonkuma ome ki'za mani'ne'za, agafa hu'za Moapu a'nene monko'za hu'naze.
Israël demeurait à Sittim; et le peuple commença à se livrer à la débauche avec les filles de Moab.
2 Na'ankure ana a'nemo'za havi anumzazmire'ma kresramna nevu'za, Israeli vene'nea ke hazage'za anampina vu'za ne'zana ome nene'za, ana havi anumzantera zmarenare'za monora hunte'naze.
Elles invitèrent le peuple aux sacrifices de leurs dieux; et le peuple mangea, et se prosterna devant leurs dieux.
3 Hagi ana nehu'za Peori agonafi Bali havi anumzante Israeli vahe'mo'za monora hunte'naze. Ana hazageno Ra Anumzamo'a tusi'a rimpahezmante'ne.
Israël s’attacha à Baal-Peor, et la colère de l’Éternel s’enflamma contre Israël.
4 Hagi Ra Anumzamo'a Mosesena asamino, Ama anazama nehaza vahe'mokizmi kva vahera zamavarenka Ra Anumzamo'na navuga vahe'mo'za nezmagesageta amate ome zamahe nefrinke'na Israeli vahera Narimpa aheozmantaneno.
L’Éternel dit à Moïse: Assemble tous les chefs du peuple, et fais pendre les coupables devant l’Éternel en face du soleil, afin que la colère ardente de l’Éternel se détourne d’Israël.
5 Hagi Mosese'a kema refako hu Israeli kva vahe'mokizmia amanage huno zamasmi'ne, Mago'magomota naga'tamifinti'ma Bali havi anumzante'ma Peori agonafima mono'ma hunte'nenaza veneneramina maka zamahe friho.
Moïse dit aux juges d’Israël: Que chacun de vous tue ceux de ses gens qui se sont attachés à Baal-Peor.
6 Hagi Mosese'ene mika Israeli vahe'mo'za seli mono nomofo avuga zavinete'za zmasunku nehu'za negazageno, mago Israeli ne'mo'a Midieni ara naga'ama maninarega avreno vuno seli noma'afi ufre'ne.
Et voici, un homme des enfants d’Israël vint et amena vers ses frères une Madianite, sous les yeux de Moïse et sous les yeux de toute l’assemblée des enfants d’Israël, tandis qu’ils pleuraient à l’entrée de la tente d’assignation.
7 Hagi pristi ne' Aroni negeho Elieaza nemofo Finiesi'a ana vene a'enena negeno'a vahepintira atreno vuno karugru kevea azampi omenerino,
A cette vue, Phinées, fils d’Éléazar, fils du sacrificateur Aaron, se leva du milieu de l’assemblée, et prit une lance, dans sa main.
8 ana nera amage vuno seli noma'afi ufreno ana kevereti matevuno vemofona renkro huno a'mofona rimpa retragufene. Ana higeno Israeli vahepina ana knazamo'a vagare'ne.
Il suivit l’homme d’Israël dans sa tente, et il les perça tous les deux, l’homme d’Israël, puis la femme, par le bas-ventre. Et la plaie s’arrêta parmi les enfants d’Israël.
9 Hianagi ana knazamo'a 24 tauseni'a Israeli vahe ko zamahe fri'ne.
Il y en eut vingt-quatre mille qui moururent de la plaie.
10 Ra Anumzamo'a Mosesena anage huno asmi'ne,
L’Éternel parla à Moïse, et dit:
11 Eleasa ne'mofo Finiasi pristi nagapinti ne'mo, Nagri narimpa haviza hu'zana eri fru hu'ne. Na'ankure agrira Nagri'ma hiankna huno rimpahegeno anara hianki'na, Israeli vahera mago'ane kanivea razmante'na zamahe ofrigahue.
Phinées, fils d’Éléazar, fils du sacrificateur Aaron, a détourné ma fureur de dessus les enfants d’Israël, parce qu’il a été animé de mon zèle au milieu d’eux; et je n’ai point, dans ma colère, consumé les enfants d’Israël.
12 E'ina hu'negu antahio, Nagra agri'ene narimpa fru hu'na manisua huvempa kea hue.
C’est pourquoi tu diras que je traite avec lui une alliance de paix.
13 Hagi Finiasi enena huvempa huankino agripinti'ma forehu anante anante hu'zama esaza vahe'mo'za pristi eri'zana erigahaze. Na'ankure Israeli vahe'mokizmi kumima atrezmantesugu kumite nona huno mizase'ne.
Ce sera pour lui et pour sa postérité après lui l’alliance d’un sacerdoce perpétuel, parce qu’il a été zélé pour son Dieu, et qu’il a fait l’expiation pour les enfants d’Israël.
14 Hagi Midieni a' enema Israeli ne'ma ahefri'nea ne'mofo agi'a, Zimrikino Salu nemofo'e. Hagi Salu'a Simioni naga nofipina ugota kva nere.
L’homme d’Israël, qui fut tué avec la Madianite, s’appelait Zimri, fils de Salu; il était chef d’une maison paternelle des Siméonites.
15 Hagi ana ne'mo'ma avreno vu'nea Midieni a'mofo agi'a Kozbikino, Zuri mofare. Hagi Zuri'a Midieni vahepina ugota hu'naza nagapinti ne' mani'ne.
La femme qui fut tuée, la Madianite, s’appelait Cozbi, fille de Tsur, chef des peuplades issues d’une maison paternelle en Madian.
16 Anante Ra Anumzamo'a Mosesena asmino,
L’Éternel parla à Moïse, et dit:
17 Midieni vahera ha' vahetami mani'nazanki zamahe friho.
Traite les Madianites en ennemis, et tuez-les;
18 Na'ankure zamagra ha' vahetamimo'za hazaza hu'za reramatga hazageta, Peori agonarera havi anumzantera monora hunentazageno, anazanteku Finiasi'a keve'areti Midieni kva ne'mofo mofa Kozbina karugru regeno fri'ne.
car ils se sont montrés vos ennemis, en vous séduisant par leurs ruses, dans l’affaire de Peor, et dans l’affaire de Cozbi, fille d’un chef de Madian, leur sœur, tuée le jour de la plaie qui eut lieu à l’occasion de Peor.

< 4 Mose 25 >