< 4 Mose 23 >

1 Balamu'a anage huno kini ne' Balakina asmi'ne, amare 7ni'a kresramnama vu ita tro hunentenka, 7ni'a bulimakao afu'ene 7ni'a ve' sipisipi afutamine uvrenka eno.
Y Balaam dijo a Balac: Edifícame aquí siete altares, y aparéjame aquí siete becerros, y siete carneros.
2 Higeno Balaki'a Balamu'ma asamiaza hu'ne. Higeke Balaki'ene Balamukea magoke magoke kresramna vu itarera mago bulimakaone mago ve sipisipine kresramna vutere hu'na'e.
Y Balac hizo como le dijo Balaam, y ofrecieron Balac y Balaam un becerro y un carnero en cada altar.
3 Hagi Balamu'a anante Balakina asamino, ofaka'ama kresramna vunante otinka mani'nege'na, mago'a kaziga nagrake umani'nanenkeno Ra Anumzamo'a kea nasamigahifi emeriama hu'na anankea tamasami'neno. Anage huteno anantetira Balamu'a zamatreno mago'za omane agonarega marerine.
Y Balaam dijo a Balac: Pónte junto a tu holocausto, y yo iré, quizá Jehová me vendrá al encuentro, y cualquiera cosa que me mostrare yo te la denunciaré. Y así se fue solo.
4 Hagi Anumzamo'a Balamuna tutagiha huntegeno, Balamu'a anage huno asami'ne, nagra 7ni'a kresramna vu itarera mago'mago kresramna vu itarera mago bulimakaone, mago ve sipisipine ahe'na kresramna vu'noe.
Y encontróse Dios con Balaam, y él le dijo: Siete altares he ordenado, y en cada altar he ofrecido un becerro, y un carnero.
5 Anante Ra Anumzamo'a Balamuna nanekea asamino, Ete vunka Balakina amama kasamu kea ome asamio.
Y Jehová puso palabra en la boca de Balaam, y díjole: Vuelve a Balac, y hablar le has así.
6 Higeno Balamu'a rukrahe huno vuno, ome keana Balaki'a miko Moapu kva vahetamine kresramnama vu itare oti'negeno vu'ne.
Y volvió a él, y, he aquí, él estaba junto a su holocausto, él y todos los príncipes de Moab.
7 Anante Balamu'a amanage huno kasnampa kea huama huno zamasami'ne, Aramu zage hanati kaziga agonafi mani'nogeno Moapu kini ne' Balaki'a Israeli vahe'mokizmi kazusi ke eme hunezmantenka, Jekopu nagara huhaviza huzmantogu kea hige'na e'noe.
Y él tomó su parábola, y dijo: De Aram me trajo Balac rey de Moab, de los montes del oriente, diciendo: Ven, maldíceme a Jacob; y, ven, detesta a Israel.
8 Hagi nagra inankna hu'na Anumzamo'ma kazusima huontoma huno hu'nenia vahera, kazusinkea hunentena, Ra Anumzamo'ma huhaviza huonto huno'ma hu'nenia vahera, inankna hu'na huhaviza huntegahue?
¿Por qué maldeciré yo al que Dios no maldijo? ¿Y por qué detestaré yo al que Jehová no detestó?
9 Nagra have agonareti kefenkamu atre'na Israeli vahera zamage'noe. Zamagra mani ruotage hu'za Anumzamofo vahe mani'ne'za zamarimpa frune mani'naze.
Porque de la cumbre de las peñas le veré, y desde los collados le miraré: he aquí un pueblo que habitará confiado, y no será contado entre las gentes.
10 Israeli agehe'za hagera hu'za kahepankna hu'za rama'a vahe nemanisage'za, 4'afi refko hanage'za mago kevu manigahazanagi zamagrira hamprigara osugahaze. Hagi ama mopafima nasimu'ma eri'na mani'nenurera, nagra Anumzamofo agorga nemanina, zamagrikna hu'na narimpa frune frizankura nave'nesie.
¿Quién contará el polvo de Jacob, o el número del cuarto de Israel? Muera mi alma de la muerte de los rectos, y mi postrimería sea como él.
11 Anante Balaki'a amanage huno Balamuna antahige'ne. Kagra na'a hunenantane? Nagra ha' vahe'ni'a kazusi huzmantogu kavrena amafina e'noe. Hagi ko! Kagra mani soe'ma hu'zama manisagu asomu ke hunezmantane!
Entonces Balac dijo a Balaam: ¿Qué me has hecho? yo te he tomado para que maldigas a mis enemigos, y, he aquí, tú has bendecido bendiciendo.
12 Hianagi Balamu'a kenona hunteno, Ra Anumzamo'ma huoma huno hunantesia ke'age nagra hugahue hu'ne.
Y él respondió, y dijo: ¿No guardaré yo lo que Jehová pusiere en mi boca para decirlo?
13 Anante kini ne Balaki'a Balamuna anage huno asmi'ne, Nagrane egeta Pisga agonare umanineta rama'a Israeli vahera ozmagegahane. Hianagi osi'a nezmagenka anama zamagesanama'a kazusi kea huzmanto,
Y díjole Balac: Ruégote que vengas conmigo a otro lugar desde el cual lo veas: su cabo solamente verás que no lo verás todo, y desde allí me lo maldecirás.
14 Huteno anantetira Balamuna avreno Zofim agupofi me'nea Piska agonare, 7ni'a kresramna vu ita ome tro huno, ve bulimakaone ve sipisipinena mago'mago kresramna vu itarera ofa hu'ne.
Y tomóle y llevóle al campo de Sofim a la cumbre de Fasga, y edificó siete altares, y ofreció un becerro y un carnero en cada altar.
15 Hagi Balamu'a Balakina asamino, ama kresramna vu itare mani'nege'na Ra Anumzamofona anturega vu'na ome tutagiha huntaneno.
Entonces él dijo a Balac: Pónte aquí junto a tu holocausto, y yo iré a encontrar a Dios allí.
16 Anante Ra Anumzamo'a Balamuna tutagiha hunteno amanage huno nanekea asami'ne, Ete vunka Balakina ama ana naneke ome asamio.
Y Jehová se encontró con Balaam, y puso palabra en su boca, y díjole: Vuelve a Balac, y decir le has así.
17 Higeno Balaki'a anama ofama hu'nere Moapu kva vahe'mo'zane otino mani'neno, na'ane huno Ra Anumzamo'a kasami'ne huno Balamuna antahige'ne?
Y vino a él, y he aquí, que él estaba junto a su holocausto, y con él los príncipes de Moab: y díjole Balac: ¿Qué ha dicho Jehová?
18 Ra Anumzamo'ma asami'nea kasnampa nanekea Balamu'a amanage huno asami'ne, Zipori nemofoga kama antahio,
Entonces él tomó su parábola, y dijo: Balac levántate, y oye: escucha mis palabras, hijo de Sefor:
19 Anumzamo'a tagrikna vahera omani'neankino, havigea osugahie. Agra kema hia kere amage anteno anaza nehia ne' mani'ne. Agrama kema nehuno'a, ana kemofo amage anteno eri so'e nehia ne' mani'ne.
Dios no es hombre para que mienta; ni hijo de hombre para que se arrepienta: ¿El dijo, y no hará? ¿Habló, y no lo ejecutará?
20 Hagi Ra Anumzamo'a ana vahera asomu ke huzamanto huno nasami'neanki'na, nagra ana kea eritrena ru kea osugahue.
He aquí, yo he tomado bendición; y él bendijo, y no la revocaré.
21 Israeli nagapina koana mago havizana kena eriforera osugeno, mago zamazeri haviza hu'zana omanene. Hagi Ra Anumzamo'a zamagrane mani'nege'za, zamagra hu'za Ra Anumzana tagri kinie hu'za nehaze.
No ha mirado iniquidad en Jacob, ni ha visto rebelión en Israel, Jehová su Dios es con él, y jubilación de rey en él.
22 Ra Anumzamo Isipitira zamavareno atirami'neankino zamagripina afi' ve bulimakaomofo hanavegna hanave me'ne.
Dios los ha sacado de Egipto, tiene fuerzas como el unicornio.
23 Ha' vahe'mo'zama Israeli vahe avuatga hu'zo, sankuma hu'za zamaheku'ma hanazana, anazamo'a amne'za segahie. Hanige'za menina Israeli vahe'mokizmi nezmage'za maka veamo'za, Anumzamo'a zamahoke neheno ruzahu'za erifore nehianki, keho hu'za hugahaze.
Porque en Jacob no hay agüero, ni adivinación en Israel: como ahora será dicho de Jacob y de Israel lo que ha hecho Dios.
24 Hagi keho, Israeli vahe'mo'za laionimo eaza hu'za ne-eza, laionimo ahenaku hia zagama otre ronato huvava huno aheno asgahu nevazino korama'a neankna hute'za, manigsa hugahaze.
He aquí el pueblo, que como león se levantará, y como león, se ensalzará; no se echará, hasta que coma la presa, y beba sangre de muertos.
25 Hagi anante Balaki'a anage huno Balamuna asmi'ne, Kazusi kema huozamante'nunka asomu kea huozamanto.
Entonces Balac dijo a Balaam: Si maldiciendo no lo maldices, no lo bendigas tampoco bendiciendo.
26 Hianagi Balamu'a amanage huno Balakina asami'ne, Ra Anumzamo'ma huoma huno hunante'nia zana hugahue hu'na kasami'nofi onkasami'noe?
Y Balaam respondió, y dijo a Balac: ¿No te he dicho, que todo lo que Jehová me dijere, aquello tengo de hacer?
27 Hagi Balaki'a anage huno Balamunkura hu'ne, Antureti'ma Ra Anumzamo'a musema huno'ma kazusima huzamantenigu ege'na kavre'na vaneno.
Y dijo Balac a Balaam: Ruégote que vengas, llevarte he a otro lugar; por ventura parecerá bien a Dios que desde allí me lo maldigas.
28 Hagi Balamuna avreno Peori agonare vigeno, ka'ma kokana ke'ne
Y Balac tomó a Balaam y trájole a la cumbre de Fogor, que mira hacia Jesimón.
29 Balamu'a anage huno Balakina asmi'ne, amare 7ni'a kresramna vu ita tro hunentenka, 7ni'a bulimakao afu'ene 7ni'a ve sipisipi afutamine uvrenka eno.
Entonces Balaam dijo a Balac: Edifícame aquí siete altares, y aparéjame aquí siete becerros, y siete carneros.
30 Higeno Balamu'ma asmiaza huno Balaki'a, Ana 7ni'a itarera mago mago ve bulimakaone, mago mago ve sipisipine aheno kresramna vutere hu'ne.
Y Balac hizo como Balaam le dijo; y ofreció un becerro y un carnero en cada altar.

< 4 Mose 23 >