< 4 Mose 16 >

1 Kora'a Iza nemofokino Kohati negeho, Livae naga nofipinti neki Datani'ene Abiramukea Eliabu nemofokegi Pereti nemofo Oni Rubeni nagapinti neki hu'za eri mago hu'za antahintahia retro hu'naze.
Bet Korahs, Jeceara dēls, (šis bija Kehāta, Levja dēla, dēls), ņēma pie sevis Datanu un Abiramu, Eliaba dēlus, un Onnu, Peleta dēlu, Rūbena dēlus,
2 Hagi ana venenemo'za 250'a Israeli kva vahe'mo'zane eri mago hu'za Mosesena hararente'naze.
Un sacēlās pret Mozu līdz ar divsimt un piecdesmit Israēla bērnu vīriem, kas bija draudzes virsnieki un sapulces runas vīri un no lielas slavas.
3 Hagi ana vahe'mo'za emeri atru hu'za Mosesene Aronikiznia keha'reznante'za anage hu'naze, Tanagrakera ugagota vahera omani'na'e. Hagi miko vahe'mo'za ruotage hu'naze. Hu'neankino Ra Anumzamo'a tagrane mani'ne. Tanagra hago havifi tavreta vu'na'e.
Un tie sapulcējās pret Mozu un pret Āronu un sacīja uz tiem: jums nu diezgan! Jo visa draudze ir svēta, un Tas Kungs ir viņu vidū; kāpēc jūs paaugstinājaties pār Tā Kunga draudzi?
4 Mosese'ma ananke nentahino'a avugosaregati mopafi umase'ne.
Kad Mozus to dzirdēja, tad viņš krita uz savu vaigu.
5 Anantera Korane mika agri'enema emehagerafi'naza naga'mokizmia Mosese'a zamasamino, Oki nanterana Ra Anumzamo'a iza Agri nagara mani'neno, ruotagera hu'nefi tamaveri hanigeta keta antahita hugahaze. Hagi Ra Anumzamo'ma huhampri zamantesimo'za Agri tavaonte ruotage'ma hu'nefina urava'o hugahaze.
Un viņš runāja uz Korahu un uz visu viņa pulku un sacīja: rītā agri, tad Tas Kungs darīs zināmu, kas Viņam pieder, un kas ir svēts, un kas var iet pie Viņa, un kuru Viņš izvēlēs, tas varēs iet pie Viņa.
6 Koraga, kagrane kagri kamagema nentaza vahe'enena Mananentake paura kremna nevaza taferora retro hiho.
Dariet tā, ņemat sev kvēpināmus traukus, Korahs un viss viņa pulks.
7 Hagi okina tevea hugreta mnanentake'zana Ra Anumzamofo avuga krenkeno, Ra Anumzamo'ma huhampri zamante'nea vahe'mo'za, ruotage hu'za agru hugahazanki, tamagra Livae nagamota havi avu'avara huta havifi vu'naze!
Un rītā ieliekat tanīs uguni un liekat kvēpināmās zāles tur virsū priekš Tā Kunga, un kuru Tas Kungs izvēlēs, tas lai ir svēts; nu jums diezgan! Jūs Levja bērni!
8 Mosese'a Korankura anage hu'ne, Livae naga nofira antahiho,
Un Mozus sacīja uz Korahu: klausāties jel, jūs Levja bērni!
9 Israeli vahe Anumzamo'ma Israeli naga nofipinti tamagrira refako huno huhampriramantegeta, Ra Anumzamofo Seli mono nompima eri'zama'a enerita, Israeli vahe zamavugama eri'zama eneri'za zamo'a knarera huoramanteneo?
Vai jums par maz, ka Israēla Dievs jūs izraudzījis no Israēla draudzes, Viņam nākt tuvu, kalpot pie Tā Kunga dzīvokļa kalpošanas un stāvēt draudzes priekšā un tai kalpot.
10 Koragane maka kafuhe'za Livae nagamota Israeli vahepinti'ma tamazeri ruotage huno'ma Agra'a tavaonte'ma tamavrente'nea zankura ontahita, tamagra nahigeta pristi eri'zanena erinakura nehaze?
Viņš tev līdz ar visiem taviem brāļiem, tiem Levja bērniem, licis tuvu nākt; un nu jūs meklējat arī priestera amatu!
11 E'ina hu'negu kagrane kamage'ma ante'naza naga'enena eritru'ma hazana Ra Anumzamofo ha'renentaze. Hianagi Aroni'a iza mani'negeta kehakerea hunentaze?
Tādēļ tu un viss tavs pulks esiet sametušies kopā pret To Kungu; jo kas ir Ārons, ka jūs pret viņu kurnat.
12 Anante Mosese'a Eliabu nemofokizni Datanine Abiramunena e'ogu ke hianagi zanagra omegahu'e nehuke,
Un Mozus nosūtīja, aicināt Datanu un Abiramu, Eliaba dēlus, bet tie sacīja: mēs nenāksim.
13 tumerimo'ene amirimo'ma avimate'nea mopafinti'ma tavrefegi atrenka e'nanana, ka'ma kopi frisunegu anara hu'nano? Hagi kagra ranti mani'nenka, kva hurante'za nehano?
Vai vēl nav gan, ka tu mūs izvedis no tās zemes, kur piens un medus tek, mūs nokaut tuksnesī, ka tu arī vēl pats uzmeties mums par virsnieku?
14 Hagi kagra tamage hunka tumerine amirimo'ma avimate'nea mopafina tavrenka omenka, erisantihare'saza zane hunka mopane waini hozanena huorante'nane. Kagra ama vahera rezamatga hu'za nehampi? I'o, tagra kagranena omegahune.
Tu mūs tiešām neesi vedis zemē, kur piens un medus tek, nedz mums devis iemantot tīrumus vai vīna dārzus, - vai tu tiem vīriem acis gribi izraut? Mēs nenāksim.
15 Anage'ma hazageno'a Mosesena tusi'a asivazigeno amanage huno Ra Anumzamofona asmi'ne, Ofama hanazana antahi ozamio. Hagi magore hu'na donki afura zamagripintira e'ori'noe. Nagra mago vahera havizana huozmante'noe.
Tad Mozus ļoti apskaitās un sacīja uz To Kungu: neuzlūko viņu upuri. Pat ne ēzeli es no tiem neesmu ņēmis un nevienam ļauna neesmu darījis.
16 Anante Mosese'a Korana anage huno asami'ne, kagri'ma kavaririza naga'ene, Aroni'enena okina Ra Anumzamofo avuga eme atru hiho. Kagrane maka ana vahe'ene Aroni'enana eme atru hiho.
Un Mozus sacīja uz Korahu: tu un viss tavs pulks, nāciet rītu priekš Tā Kunga vaiga, tu un viņi un Ārons.
17 Hagi mago magomota mananentake paurane erineta anampina mnanentake'za insensia eri havia huta erita Ra Anumzamofo avuga eho. Hagi mika 250'a mananentake paura kre manavu taferotamia erineta Aroni'enena magoka Ra Anumzamofo avuga erita egahaze.
Un ņemiet ikviens savu kvēpināmo trauku un liekat iekšā kvēpināmās zāles, un nesiet Tā Kunga priekšā ikviens savu trauku, divsimt un piecdesmit traukus, un arī tu un Ārons, ikviens savu trauku.
18 Anage'ma hutege'za nanterana mago mago'mo'a mananentake paura kre mnavuza taferopi teve taginte'za paura kre mna vu'za, eri'za seli mono nompima ufre kafante Mosese'ene Aroni'ene oti'za mani'naze.
Tad tie ņēma ikviens savu trauku un ielika uguni un uzlika virsū kvēpināmās zāles, un stāvēja priekš saiešanas telts durvīm, un tāpat Mozus un Ārons.
19 Hagi Kora'a agri'ma amage'ma antage'za Mosesene Aroninema ha'ma rezmante'naza vahera atruhu seli mono nomofo kafante zamazeri atru higeno, Ra Anumzamofo hihamu masa'amo'a ana miko Israeli vahetera efore hu'ne.
Un Korahs sapulcēja visu draudzi pret viņiem priekš saiešanas telts durvīm. Tad Tā Kunga godība parādījās visai draudzei.
20 Anante Ra Anumzamo'a Mosesene Aronikiznia anage huno znasami'ne,
Un Tas Kungs runāja uz Mozu un uz Āronu sacīdams:
21 Hagi amama atruma hu'naza vahepintira tanagra ame huta maniganeta vike'na, zamahe fanane huvagaraneno.
Atšķiraties no šīs draudzes, ka Es tos acumirklī apriju.
22 Anage hu'neanagi Mosese'ene Aronikea zanavugosaregati mopafi maseke nunamu huke anage hu'na'e. Anumzana miko vahe'mokizmi zamasimu'ma nezamina Anumzamoka, magoke ne'mo'ma hu'nenia kumitera miko vahe'mokizmia karimpa ahezmantegahano?
Bet tie krita uz savu vaigu un sacīja: Ak Dievs! Tu Dievs pār visas miesas gariem, - ja viens cilvēks apgrēkojies, vai Tu tāpēc dusmosies par visu draudzi?
23 Anante Ra Anumzamo'a Mosesena anage huno asami'ne,
Un Tas Kungs runāja uz Mozu un sacīja:
24 Mika'a vahera zmasmige'za Korama, Tatanima, Abiramukizmi seli no tava'ontetira maniganeho.
Runā uz draudzi un saki: atkāpjaties visapkārt no Koraha, Datana un Abirama dzīvokļa nost.
25 Anante Mosese'a otino Datanine Abiramu kizanirega nevige'za, Israeli kva vahe'mo'za avariri'za vu'naze.
Tad Mozus cēlās un gāja pie Datana un Abirama, un viņam gāja pakaļ Israēla vecaji.
26 Hagi Mosese'a miko vahera anage huno zamasami'ne, ama kumike vahe'mokizmi seli nozmimofo tava'ontetira atreta ogantu vuta eta nehuta, mago'a zazmirera avakora osiho. Hagi ana kema ontahita avako'ma hanazana zamagri kumimofo knaza erita frigahaze.
Un viņš runāja uz draudzi un sacīja: atkāpjaties nost no šo bezdievīgo cilvēku dzīvokļiem un neaizskarat nekā no tā, kas viņiem pieder, ka jūs neejat bojā visu viņu grēku dēļ.
27 Anage hige'za Korama, Datanima, Abiramukizmi seli mono nomofo tava'ontetira atre'za ogantu mani'naze. Higeke Datani'ene Abiramukea seli nozanimofo kahante mika a'mofavre'znine oti'za mani'naze.
Tad tie visapkārt gāja nost no Koraha, Datana un Abirama dzīvokļa, bet Datans un Abirams iznāca ārā un stāvēja savas telts durvīs līdz ar savām sievām un dēliem un bērniem.
28 Anante Mosese'a amanage huno zamasami'ne, Amanahukna zama fore'ma hanigeta negesuta Ra Anumzamo huntegeno ama eri'zana e'nerie huta hugahaze. Na'ankure nagra'a navesi zantera ama ana eri'zana e'norue.
Un Mozus sacīja: pie tam jūs atzīsiet, ka Tas Kungs mani sūtījis, visus šos darbus darīt, ne no mana paša prāta:
29 Hagi zamagra vahe'mo'zama nehazaza hu'za frige, knazama e'orisageta, nagrikura Ra Anumzamo'a eri'zama'a erinogura huhampri onte'ne huta hugahaze.
Ja šie nomirs, itin kā visi citi cilvēki mirst, un taps piemeklēti, itin kā visi cilvēki top piemeklēti, tad Tas Kungs mani nav sūtījis.
30 Hianagi Ra Anumzamo'a ruzahuma huno zamahe frisiana, mopamo'a ru aka huno maka zazimine zamasagahu vazisige'za, zamavu agama fri vahe kumapima uramisageta, tamagra antahi ama'ma hanazana ama vahe'mo'za Ra Anumzamofo kefenkami atre'naze huta hugahaze. (Sheol h7585)
Bet ja Tas Kungs ko jauna darīs un zeme atvērs savu muti un tos norīs līdz ar visu, kas tiem pieder, ka tie dzīvi nogrimst ellē, tad jūs atzīsiet, ka šie cilvēki To Kungu ir nicinājuši. (Sheol h7585)
31 Hagi anankema huvama neregeno amehuno anama oti'naza mopamo'a hagro huno keriga efore hu'ne.
Un notikās, kad viņš visus šos vārdus bija pabeidzis runāt, tad zeme apakš viņiem pāršķēlās,
32 Hagi anama oti'naza mopamo'a ru'aka huno mika Korane agranema hagerafi'naza naga'ene a'mofavrezmine, makaza zaminena zamasaga huvazi'ne.
Un atdarīja savu muti un tos norija līdz ar viņu namiem un ar visiem cilvēkiem, kas bija pie Koraha, un ar visu viņu mantu.
33 Hagi zamavuaga mani'nageno mopamo'a zamasaga huvazino, maka'zazmine refite'zamantege'za mopafi fanane hazage'za Israeli vahe'mo'za ozamage'naze. (Sheol h7585)
Un tie dzīvi nogrima ellē ar visu, kas tiem piederēja, un zeme tos apklāja, un tie gāja bojā no draudzes vidus. (Sheol h7585)
34 Hagi miko manigagi'naza Israeli vahe'mo'za mopafima urami'za vahe'mokizmi zavi krafa nentahiza, mopamo'a tasaga huvazi zankure nehu'za koro fre'naze.
Un viss Israēls, kas viņiem bija visapkārt, bēga viņiem brēcot, jo tie sacīja: ka mūs zeme neaprij!
35 Hagi Ra Anumzamo tevea atregeno hagana hagana huno eramino mika 250'a vahe'ma mananentake paurama kre'za ofa nehaza vahera terasage vagare'ne.
Un no Tā Kunga izgāja uguns un aprija tos divsimt un piecdesmit vīrus, kas tās kvēpināmās zāles upurēja.
36 Ra Anumzamo'a Mosesena anage huno asami'ne,
Un Tas Kungs runāja uz Mozu un sacīja:
37 Pristi ne' Aroni nemofo Eliazana asamigeno mananentake zama negraza taferote'ma tevema nereana hampageno. Na'ankure e'i ruotage hu'neanki eri ruotage nehuno, tevema nerea tankanuzanena eri faka hino.
Saki priesterim Eleazaram, Ārona dēlam, lai tos kvēpināmos traukus paņem no tā deguma un to uguni izkaisa, jo tie trauki ir svēti, -
38 Kumizmimofo nona'ama fri'za vahe'mo'zama mananentake paurama kremnamavaza taferozamia, erino hamanteti arukuta huteno, kresramna vu ita refitente'za tro hino. Na'ankure Ra Anumzamofo amizageno anazamo'a ruotage huno me'neanki'za Israeli vahe'mo'za nege'za koro hugahaze.
Šo traukus, kas pret savām dvēselēm bija grēkojuši, lai kaļ plakanos gabalos un ar tiem lai apvelk altāri; jo tie ir upurēti priekš Tā Kunga un svētīti, un būs Israēla bērniem par zīmi.
39 Higeno pristi ne' Eleasa'a tevemo'ma zamahe fananema hia vahe'mokizmi 250'a mananentake paurama kre manavu bronsire tafero zamia erino, ruguta huno kresramna vu itama refite'za tro hu'ne.
Tad priesteris Eleazars, ņēma tos kvēpināmos vara traukus, ko tie sadegušie bija pienesuši, un tos izkala plātīs, altārim par pārvelkamo;
40 Ra Anumzamo'ma Mosesema asami'nea kante anteno, anazamo'a mago avame'za me'nena Israeli vahe'mo'za nege'za, Aroni nagamoke mananentake paurana kremana vugahazanki, Kora'ene naga'amo'zama hu'nazaza huta rumota ke rutagreta anara osugahune hu'za antahigahaze.
Par piemiņu Israēla bērniem, lai neviens svešs, un kas nav no Ārona dzimuma, nepieietu, kvēpināt ar kvēpināmām zālēm Tā Kunga priekšā, ka tam nenotiktu, kā Koraham un kā viņa pulkam, itin kā Tas Kungs tam bija runājis caur Mozu.
41 Hianagi anante knazupa Mosesene Aronikiznia Israeli vahe'mo'za ke hakare huznante'za, Tanagra Ra Anumzamofo vahe zamahe frie.
Bet otrā dienā visa Israēla bērnu draudze kurnēja pret Mozu un pret Āronu un sacīja: jūs Tā Kunga ļaudis esat nokāvuši.
42 Hagi mika vahe'mo'zama atru hu'za Mosesene Aronikiznima ke ha'ma hunezanante'za rukrahe hu'za kazageno, hampomo'a atruhu seli nona refitegeno Ra Anumzamofo masamo efore hu'ne.
Un kad draudze sapulcējās pret Mozu un pret Āronu, tad tie griezās uz saiešanas telti, un redzi, tas padebesis to apklāja, un Tā Kunga godība parādījās.
43 Anante Mosese'ene Aroni'enena atruhu seli nomofo kafantega vuke ome oti'nakeno,
Tad Mozus un Ārons gāja uz saiešanas telti.
44 Ra Anumzamo'a Mosesena anage huno asami'ne,
Un Tas Kungs runāja uz Mozu un sacīja:
45 ama vahepintira maniganeke'na ame hu'na miko zamahe fanane huvagara'neno. Anage higeke Mosese'ene Aroni'enena zanavugosaregati mopafi mase'na'e.
Atkāpjaties no šās draudzes, tad Es to aprīšu acumirklī. Tad tie krita uz savu vaigu.
46 Anante Mosese'a Aronina asmino, mananentakezama kre taferoka'a erinka antuma atruma hu'za mani'naza vahepi vunka, zamagri kumitera nona hunka mananentake paurana kremana vuo. Na'ankure Ra Anumzamofo rimpahe'zamo'a ama agafa higeno hazenkezamo'a agafa nehie.
Un Mozus sacīja uz Āronu: ņem kvēpināmo trauku un ieliec uguni no altāra un uzliec kvēpināmās zāles virsū un ej steigšus draudzes vidū un salīdzini tos, jo bardzība no Tā Kunga ir izgājusi, un mocība ir iesākusies.
47 Higeno Mosese'ma asamiaza huno Aroni'a agareno ana vahe amunompi vu'ne. Hianagi ko zamazeri havizahu knazamo'a agafa huno ana vahepina efore hu'negeno ome negeno, mananentake paurana Ra Anumzamofontega kremna vunenteno, ama vahe'mokizmi kumira atrezamanto huno hu'ne.
Un Ārons to ņēma, kā Mozus bija runājis, un skrēja draudzes vidū, un redzi, mocība bija iesākusies pie tiem ļaudīm, un viņš uzlika virsū kvēpināmās zāles un salīdzināja tos ļaudis.
48 Hagi Aroni'a fri'naza vahe'ene ofri'ma amnema mani'naza vahe'mokizmi amu'nompi' kremna vu paurana azerineno ome otigeno ana knazamo'a ame huno vagare'ne
Un viņš stāvēja starp mirušiem un dzīviem; tad tā mocība tapa novērsta.
49 Hianagi Kora'ene amage'ma ante'naza vahe'ma fri'nare ete mago'ane Israeli vahera 14 tausen, 700'a vahe ana knazamo'a zamahe fri'ne.
Un to, kas no tās mocības bija nomiruši, bija četrpadsmit tūkstoši un septiņsimt, bez tiem, kas Koraha dēļ bija miruši.
50 Hagi ana knazamo'ma vagamaregeno'a, Aroni'a ete Mosese'ma atruhu seli mono nomofo kafante'ma mani'nerega vu'ne.
Un Ārons griezās atpakaļ pie Mozus priekš saiešanas telts durvīm, un tā mocība mitējās.

< 4 Mose 16 >