< 4 Mose 12 >
1 Mosese'ma Kusa (Itiopia) kumate a'ma eri'nea zanku huke Miriamuke, Aronikea kehakare hunteke,
Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman whom he had married; for he had married a Cushite woman.
2 zanagra anage hu'na'e, Ra Anumzamo'a Mosesenke kegaga hunemifi? Anazankera huno tagri'enena Agra kea huoramigahio? Anage nehakeno Ra Anumzamo antahi'ne.
They said, “Has the LORD indeed spoken only with Moses? Hasn’t he spoken also with us?” And the LORD heard it.
3 Mosese'a menina avufga antermino agazone huno mani nera mago'a nagara zamagatereno agrake mani'ne. Magore huno agri kna vahera ama mopafina omani'ne.
Now the man Moses was very humble, more than all the men who were on the surface of the earth.
4 Ana'ma hakeno'a ame huno Ra Anumzamo'a Mosesene, Aronine, Miriamunku'enena anage hu'ne, ana maka 3'a nagamota atiramita seli mono nomofo avuga eho. Hige'za ana 3'a naga'mo'za eme atru hu'naze.
The LORD spoke suddenly to Moses, to Aaron, and to Miriam, “You three come out to the Tent of Meeting!” The three of them came out.
5 Hagi anante Ra Anumzamo'a vimago hampompi eramino seli mono nomofo kasante eme otineno, Aronine, Miriamu kiznigu ke higeke tarega'moke avuga akeno,
The LORD came down in a pillar of cloud, and stood at the door of the Tent, and called Aaron and Miriam; and they both came forward.
6 anante Ra Anumzamo'a amanage huno zanasmi'ne, Menina Nagri nanekea antahi'o. Tamagri amu'nompi mago kasnampa vahe'ma mani'negena Nagra Ra Anumzamo'na ava'nafi efore hunemina, avanagna zampi efore hu'na kea hunemue.
He said, “Now hear my words. If there is a prophet among you, I, the LORD, will make myself known to him in a vision. I will speak with him in a dream.
7 Hagi Nagri eri'za vahe Mosesena anara huontegahue. Nagra antahi nemina hakare eri'za zantera knare huno kva hugahie hu'na Ra Anumzamo'na antahinemue.
My servant Moses is not so. He is faithful in all my house.
8 Nagra fronka kea agri'enena osu'na, amate tagipinti kea ohumi ahumi nehu'e. Tanagra nahigeta korora nosuta, Nagri eri'za ne' Mosesena amefiga'a kea nehuta, hu havizana hunenta'e?
With him, I will speak mouth to mouth, even plainly, and not in riddles; and he shall see the LORD’s form. Why then were you not afraid to speak against my servant, against Moses?”
9 Ra Anumzamo'a tusi rimpa nehegeno zamatreno Agra vu'ne.
The LORD’s anger burned against them; and he departed.
10 Ana'ma higeno'a seli mono nomofo agofetuti hampomo atreno vigeno, keana fugo namu Miriamuna re'geno efeke hu'ne. Aroni'a rukrahe huno'ma keana, Miriamuna fugo namure'negeno ke'ne.
The cloud departed from over the Tent; and behold, Miriam was leprous, as white as snow. Aaron looked at Miriam, and behold, she was leprous.
11 Anante Aroni amanage huno Mosesena asmi'ne, ranimoke tusiza hu'na nasunku hue, ama'na kumitera tagrira tazeri haviza osuo, negi vahe kna huta hago kumi hu'no'e.
Aaron said to Moses, “Oh, my lord, please don’t count this sin against us, in which we have done foolishly, and in which we have sinned.
12 Hagi Miriamu avufga atregeno haviza huno, kase nefria mofavremofo avufgamo knopeneramia knara osino.
Let her not, I pray, be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he comes out of his mother’s womb.”
13 Anante Mosese'a zavi neteno ranke huno nunamuna Ra Anumzamofontega huno, muse hugantoanki Miriamuna kri'a eri atrento.
Moses cried to the LORD, saying, “Heal her, God, I beg you!”
14 Hianagi Ra Anumzamo'a Mosesena anage huno ke nona'a hunte'ne, Nefa'ma avufima avetu ahentesigeno'a, 7ni'a zage gnafina agaze zana e'orisio? Atrenkeno 7ni'a zage gna kumamofo fegi'a umani'nena, ana kna vagarena ete avreta kumapina efreho.
The LORD said to Moses, “If her father had but spit in her face, shouldn’t she be ashamed seven days? Let her be shut up outside of the camp seven days, and after that she shall be brought in again.”
15 Miriamuna kumamofo fegu'a 7ni'a zagegna atrazageno mani'nege'za, hage'za ovuza mani'nageno Miriamu'a ege'za ete avre'naze.
Miriam was shut up outside of the camp seven days, and the people didn’t travel until Miriam was brought in again.
16 Henka'a, anazama vagarege'za, Israeli vahe'mo'za Hazeroti'a atre'za ka'ma hagage mopafi Parani hage'za kumara ome ki'za mani'naze.
Afterward the people traveled from Hazeroth, and encamped in the wilderness of Paran.