< Nehemaia 8 >
1 Hanki Tima Afi Kafanema nehaza kafamofo avugama me'nea kankamumpi ana maka Israeli vahe'mo'za eri mago zamavugosa hu'za eme atru hu'naze. Anama hute'za avoma kre eri'zama e'neria ne' Ezrana asami'za, Ra Anumzamo'ma Israeli vahe'ma zamasamio huno, Mosesema huntegeno krente'nea avontafera erinka eno hu'za hu'naze.
And the seventh month arrived, and the children of Israel [were settled] in their cities; and all the people were gathered as one man to the broad place before the water-gate, and they told Esdras the scribe to bring the book of the law of Moses, which the Lord commanded Israel.
2 Anage hazageno 7ni ikamofo ese knazupa, pristi ne' Ezra'a ana kasege avontafera erino, venenene a'nene kema antahini'ma huga mofavreramima mani'naza zamavuga e'ne.
So Esdras the priest brought the law before the congregation both of men and women, and every one who had understanding [was present] to listen, on the first day of the seventh month.
3 Anante Ezra'a ana avontafera erino nanterampi tima nefiza kafamofo avugama me'nea kumapi, ana maka Israeli vahe zamavuga oti'neno, ana kasege avontafepinti nehamparige'za vene'nene a'nanene, kema antahi ani'ma huga mofavreramimo'za nentahizage'za, ana maka vahe'mo'zanena zamagesa ante so'e hu'neza nentahizageno vuno feruse'ne.
And he read in it from the time of sunrise to the middle of the day, before the men and the women; and they understood [it], and the ears of all the people [were attentive] to the book of the law.
4 Hanki Ezra'a manisga hu'neno keagama hu tra'ma tro hunte'naza trate mani'nege'za azantmaga kaziga, Matitia'ma, Sema'ma, Anaia'ma, Uria'ma, Hilkia'ene Ma'aseiaki hu'za oti'naze. Ana hazageno hoga kaziga'a Pedaia'ma Misaeli'ma Malkija'ma Hasumi'ma Hasbadana'ma Zekaraia'ene Mesulamuki hu'za oti'naze.
And Esdras the scribe stood on a wooden stage, and there stood next to him Mattathias, and Samaeas, and Ananias, and Urias, and Chelcia, and Massia, on his right hand; and on his left Phadaeas, and Misael, and Melchias, and Asom, and Asabadma, and Zacharias, and Mesollam.
5 Hagi anante Ezra'a kasegema hamprinaku manisga hu trate mani'nege'za ana maka vahe'mo'za negageno, ana avontafe'ma erivakama rege'za, ana maka vahe'mo'za oti vagare'naze.
And Esdras opened the book before all the people, for he was above the people; and it came to pass when he had opened it, [that] all the people stood.
6 Ana hazageno Ezra'a Ra Anumzana tusi'a Anumzamofona agi'a ahentesga hu'ne. Ana hige'za ve'a kevumo'za zamazana erisga huvagare'za, Tamage, Tamage nehu'za, zamarena re'za mopafi zamavugosaregati kepri hu'za Ra Anumzamofona monora hunte'naze.
And Esdras blessed the Lord, the great God: and all the people answered, and said, Amen, lifting up their hands: and they bowed down and worshipped the Lord with their face to the ground.
7 Anante anama hutazage'za, Livae nagara Jesua'ma Bani'ma Serebia'ma Jamini'ma Akubu'ma Sabetaia'ma Hodia'ma Ma'aseia'ma Kelita'ma Azaria'ma Josabati'ma Hanani'ene Pelaia'ma hu'za, oti'naza vahera kasegea eriama hu'za zamasami'naze.
And Jesus and Banaias and Sarabias instructed the people in the law, and the people [stood] in their place.
8 Zamagra Anumzamofo kasege avontafepinti hamparite'za, agu'gesa'a eriama hu'za vahe'mo'zama antahi ani'ma hu'are zamasamizage'za antahi ama' hu'naze.
And they read in the book of the law of God, and Esdras taught, and instructed them distinctly in the knowledge of the Lord, and the people understood [the law] in the reading.
9 Hagi anante Juda mopare gavana ne' Nehemaiaki, Pristi eri'zama enerino avontafe'ma negrea ne' Ezra'ene Livae naga'ma vahe'ma rempima hunezamiza naga'mo'zanena amanage hu'za maka vahera zamasami'naze, Menina amagnamo'a tamagri Anumzamofo avurera ruotge hu'neanki tamasunkura huge, zavirategera osiho. Na'ankure zamagrama ana kasegema nentahi'za maka vahe'mo'za zavi krafage nehazage'za anankea hu'naze.
And Neemias, and Esdras the priest and scribe, and the Levites, and they that instructed the people, spoke and said to all the people, It is a holy day to the Lord our God; do not mourn, nor weep. For all the people wept when they heard the words of the law.
10 Anante Nehemaia'a anage huno zamasami'ne, Vutma knare'nare ne'zane haganentake tinena ome neneta, musenkase nehuta ne'zama trotra'ma huonte'nesaza vahera mago'a zamigahaze. Amagnamo'a tagri Ra Anumzamofo avurera ruotage hu'neanki, tamasunkura osutma muse hiho. Na'ankure Ra Anumzamo'ma neramia musezamo'a tamagri hankave me'ne.
And [the governor] said to them, Go, eat the fat, and drink the sweet, and send portions to them that have nothing; for the day is holy to our Lord: and faint not, for the Lord is our strength.
11 Hanki Livae naga'mo'za vahe'ma zamazeri fru hu kea amanage hu'naze, Akoheta maniho, na'ankure amagnamo'a ruotge hu'nea kna me'ne. E'ina hu'negu tamasunkura osiho.
And the Levites caused all the people to be silent, saying, Be silent, for [it is] a holy day, and despond not.
12 Hanki maka veamo'za no zamirega vu'za e'za hu'za, ne'zane tinena ome nene'za, ne'zankuma atupa'ma hu'naza vahera ne'zana nezami'za tusi musenkase hu'naze. Na'ankure kasegema hampari zamiza kemofo agafa'a antahi ama hu'nazagu anara hu'naze.
So all the people departed to eat, and to drink, and to send portions, and to make great mirth, for they understood the words which he made known to them.
13 Hanki 7ni ikamofona nampa2 knazupa, ana maka naga nofite'ma ugagotama huterema hu'naza vahe'ene pristi vahe'mo'zane Livae naga'moza, kasegefima me'nea naneke rempi huzami'niegu avontafe'ma negrea ne' Ezrante e'za emeritru hu'naze.
And on the second day the heads of families assembled with all the people, [also] the priests and Levites, to Esdras the scribe, to attend to all the words of the law.
14 Ana hute'za Ra Anumzamo'ma Mosesema ami'nea Kasege avontafepina amanahu ke me'nege'za ke'za erifore hu'naze. Israeli vahe'mota 7ni ikampima musenkasema hu knarera fugagi nompi mani'neta ne'zana kreta neneta musena hugahaze huno hu'nea naneke me'nege'za ke'naze.
And they found written in the law which the Lord commanded Moses, that the children of Israel should dwell in booths, in the feast in the seventh month:
15 Ana hu'negu ne'onse kumatmimpine Jerusalemi kumapinema mani'naza vahetega amanage huta kea atre zamanteho, avontafepina amanage huno krente'ne, agonarega zafa tanopafi mareritma ani'namoke'ma hu'nenia olivi azankuna'ene, afi olivi zafa azankuna'ene tofe ani'nane Maitilesi zafa (myrtle) azankuna'ene mago'a ani'nage'ma hu'nea zafa azankuna'enena erita eta fugagi nona eme kineta kasegemo'ma hu'nea kante anteta ne'zana kreta neneta, musena hugahaze huno krentene.
and that they should sound with trumpets in all their cities, and in Jerusalem. And Esdras said, Go forth to the mountain, and bring branches of olive, and branches of cypress trees, and branches of myrtle, and branches of palm trees, and branches of [every] thick tree, to make booths, according to that which was written.
16 Ana hu'negu veamo'za vu'za zafa azankuna'a ome eri'za e'za nozamimofo agofetu'ene kumapinena fugagi nona eme negi'za, Anumzamofo mono no kumapine, Tima afi Kafanema nehaza kafamofo avugane, Efraemi kafanema nehaza kafamofo avuga fugagi nontamina ki'naze.
And the people went forth, and brought [them], and made booths for themselves, each one upon his roof, and in their courts, and in the courts of the house of God, and in the streets of the city, and as far as the gate of Ephraim.
17 Hanki ana maka vahe'ma Babiloni kinafinti'ma atre'za e'naza fugagi no ki'za mani'naze. Hagi Nuni nemofo Josua knareti'ma eno ana knare'ma ege'za, e'inahu zana hu'za musenkasea osu'nazanki'za, tusi musenkase hu'naze.
And all the congregation who had returned from the captivity, made booths, and lived in booths: for the children of Israel [had] not done so from the days of Jesus the son of Naue until that day: and there was great joy.
18 Ana nehu'za mago mago zupa Anumzamofo nanekea mago'ane Ezra'a hamprige'za antahi'naze. Nentahi'za seveni zagekna zupa mani'ne'za muse hu'naze. Hagi ana'ma hute'za Anumzamo'ma kema hu'nea za hu'za eme atru huvagarete'za vu'za e'za hu'naze.
And [Esdras] read in the book of the law of God daily, from the first day even to the last day: and they kept the feast seven days; and on the eighth day a solemn assembly, according to the ordinance.