< Nehemaia 7 >
1 Hanki kuma kegina eri'zamo'ma eme vagarege'na, anantera kuma kafaramina hagente vaganere'na, kafante'ma kvama hanaza vahe'ene zagame'ma hu vahe'ene Livae naga'enena huhampari zamante'noe.
Or il arriva, quand la muraille fut bâtie et que j’eus posé les battants [des portes], qu’on établit dans leurs emplois les portiers, et les chantres, et les lévites.
2 Ana nehu'na nenfu ne' Hananine, kini ne'mofo nonte'ma kvama nehia ne' Hanania kiznia huhampari zanantogeke Jerusalemi kumara kegava hu'na'e. Na'ankure Hanania'a sondia vahe'mokizmi hanave vihuma kegava hu'nea ne'kino agu'areti huno maka'zana fatgo huno nehia ne' mani'neno, mago'a vahera zamagatereno Anumzamofona koro hunenteno agorga nemania ne' mani'ne.
Et je chargeai du gouvernement de Jérusalem Hanani, mon frère, et Hanania, chef du château fort; car c’était un homme fidèle, et il craignait Dieu, plus que beaucoup [d’autres];
3 Hanki anante ana netrena amanage hu'na zanasami'noe, Jerusalemi kuma kafantamina onagita atrenkeno me'nenigeno vuno zagemo'ma hanavema ometitesigeta anagiho. Hagi kafante'ma kegavama nehaza vahe'mo'za atre'za nozamirega ovu'neza kafana erigi'za agu'ati rentrako hute'za viho. Hagi Jerusalema nemaniza vahera huhampri zamantesnanke'za kegavama hanazana vahera huzmantenke'za mago'amo'za kuma keginarera otitere nehanageta mago'amokizmia huzmantenke'za nozamimofo tva'ontera kegava hutere hiho.
et je leur dis que les portes de Jérusalem ne devaient pas être ouvertes avant que le soleil ne soit chaud, et qu’on devait fermer les battants [des portes] pendant qu’ils étaient là, et mettre les barres, et qu’on devait placer des gardes d’entre les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, et chacun devant sa maison.
4 Hanki Jerusalemi rankuma'mo'a rankrefa higeno rama'a kankamuna me'ne. Hianagi anampima mani'nazana osi'a vahe mani'nazageno, anampina nontamina onki'naze.
Or la ville était spacieuse et grande, mais le peuple peu nombreux au milieu d’elle, et il n’y avait point de maisons bâties.
5 Ana hu'negu nagri Anumzamo antahintahi namige'na, ugota kva vahe'ene amne vahe'enena nagate nofite hu'na zamagia krena erinte fatgo huku ke huge'za eme atru hu'naze. Hanki anama hute'na, Babiloni kinafinti'ma atre'za ese'ma e'naza vahe'mokizmi zamagima krente'naza avontafe kena erifore hu'noe. Amanahu hu'za ana avontafepina zamagia krente'naze.
Et mon Dieu me mit au cœur de rassembler les nobles et les chefs, et le peuple, pour les enregistrer par généalogies. Et je trouvai le registre généalogique de ceux qui étaient montés au commencement, et j’y trouvai écrit:
6 Hanki ama mago mago kuma'ma Judama me'nea kumatmimpinti vahe'ma, Babiloni kini ne' Nebukatnesa'ma zamavareno kinama ome huzmante'nea vahe'mo'zama ete Jerusalemi kumate'ene, Juda moparema ete'za, kuma zamire uvu evu hu'naze.
Voici ceux de la province qui remontèrent de la captivité de ceux qui avaient été transportés, lesquels Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait transportés, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun à sa ville,
7 Hanki ana vahe'ma kegava huzmante'za zamavare'za e'naza kva vahe'mokizimi zamagia, Zerubabeliki, Jesuaki, Nehemaiaki, Azariaki, Ra'amiaki, Nahamaniki, Modekaiaki, Bilsaniki, Misperetiki, Bigvaiki, Nehumuki, Ba'anaki hu'za e'naze. Hagi kvama krizmante'za zamavare'za e'naza Israeli vahe'mokizmi zamagi'a ama'ne,
ceux qui vinrent avec Zorobabel, Jéshua, Néhémie, Azaria, Raamia, Nakhamani, Mardochée, Bilshan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, [et] Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël:
8 Parosi nagapintira 2 tauseni 172'a venene e'naze.
Les fils de Parhosh, 2 172;
9 Sefatia nagapintira 372'a venene e'naze.
les fils de Shephatia, 372;
10 Ara nagapintira 652'a venene e'naze.
les fils d’Arakh, 652;
11 Pahatmoapu vahepintira Jesua naga'ene Joapu nagapintima e'nazana 2 tausen 818ni'a venene e'naze.
les fils de Pakhath-Moab, des fils de Jéshua et de Joab, 2 818;
12 Elamu nagapintira 1 tausen, 254'a vene'ne e'naze.
les fils d’Élam, 1 254;
13 Hagi Zatu nagapintira 845fu'a vene'ne e'naze.
les fils de Zatthu, 845;
14 Zakai nagapintira 760'a venene e'naze.
les fils de Zaccaï, 760;
15 Binui nagapintira 648'a vene'ne e'naze.
les fils de Binnuï, 648;
16 Bebai nagapintira 628'a venene e'naze.
les fils de Bébaï, 628;
17 Azagadi nagapintira 2 tausen, 322'a vene'ne e'naze.
les fils d’Azgad, 2 322;
18 Adonikamu nagapintira 667ni'a venene e'naze.
les fils d’Adonikam, 667;
19 Bikvai nagapintira 2 tausen, 67ni'a vene'ne e'naze.
les fils de Bigvaï, 2 067;
20 Adini nagapintira 655'a vene'ne e'naze.
les fils d’Adin, 655;
21 Hagi Hezekaiampinti fore'ma hu'nea ne' Ateria nagapintira 98'a venene e'naze.
les fils d’Ater, [de la famille] d’Ézéchias, 98;
22 Hasumu nagapintira 328'a venene e'naze.
les fils de Hashum, 328;
23 Bezai nagapintira 324'a venene e'naze.
les fils de Bétsaï, 324;
24 Harifi nagapintira 112'a vene'ne e'naze.
les fils de Hariph, 112;
25 Gibeoni nagapintira 95'a vene'ne e'naze.
les fils de Gabaon, 95;
26 Hanki Betlehemu kuma'ene Netofa kumate vahe'ma kinafintima e'nazana 188'a vene'ne e'naze.
les hommes de Bethléhem et de Netopha, 188;
27 Hanki Anatoti kumate vahera 128'a vene'ne e'naze.
les hommes d’Anathoth, 128;
28 Bet-Azmaveti kumate vahera 42'a vene'ne e'naze.
les hommes de Beth-Azmaveth, 42;
29 Kiriat-Jearimi kuma'ma Kefira kuma'ma Biroti kumate vahera 743'a venene e'naze.
les hommes de Kiriath-Jéarim, de Kephira et de Beéroth, 743;
30 Rama kuma'ene Geba kumate vahera 621ni'a vene'ne e'naze.
les hommes de Rama et de Guéba, 621;
31 Hanki Mikmasi kumate vahera 122'a venene e'naze.
les hommes de Micmas, 122;
32 Hanki Beteli kuma'ene Ai kumate vahera 123'a vene'ne e'naze.
les hommes de Béthel et d’Aï, 123;
33 Mago Nebo kumate vahera 52'a vene'ne e'naze.
les hommes de l’autre Nebo, 52;
34 Mago Elamu kumate vahera 1 tausen 254'a vene'ne e'naze.
les fils de l’autre Élam, 1 254;
35 Harimi kumate vahera 320'a vene'ne e'naze.
les fils de Harim, 320;
36 Hanki Jeriko kumate vahera 345'a vene'ne e'naze.
les fils de Jéricho, 345;
37 Hanki Lotine Haditine Ono kumate vahera 721ni'a venene e'naze.
les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, 721;
38 Sena'a kumate vahera 3 tausen 930'a vene'ne e'naze.
les fils de Senaa, 3 930.
39 Hanki pristi eri'zama eneriza vahe'ma kinafintima e'nazana, Jesua naga'nofipinti Jedaia nagara 973'a vene'ne e'naze.
Sacrificateurs: les fils de Jedahia, de la maison de Jéshua, 973;
40 Hagi Imeri nagapintira 1 tausen 52'a venene e'naze.
les fils d’Immer, 1 052;
41 Pasuri nagapintira 1 tausen 247ni'a vene'ne e'naze.
les fils de Pashkhur, 1 247;
42 Harimi nagapintira 1 tausen 17ni'a vene'ne e'naze.
les fils de Harim, 1 017.
43 Hanki Livae vahe'ma kinafintima e'naza vahera, Hodaviampintima fore'ma hu'neana Jesua naga'ene Kadmieli nagaki'za 74'a vene'ne e'naze.
Lévites: les fils de Jéshua [et] de Kadmiel, d’entre les fils d’Hodva, 74.
44 Hanki Asapu nagapinti'ma zagamema nehaza vahe'ma kinafinti'ma e'nazana 148'a vene'ne e'naze.
Chantres: les fils d’Asaph, 148.
45 Hanki ra mono no kafante'ma kvama nehaza vahe'ma e'nazana, Salumu'ma Ateri'ma Talmoni'ma Akubi'ma Hatita'ma Sobai nagapintiki hu'za ana makara 138'a vene'ne e'naze.
Portiers: les fils de Shallum, les fils d’Ater, les fils de Talmon, les fils d’Akkub, les fils de Hatita, les fils de Shobaï, 138.
46 Hanki ra mono nompima eri'zama eneriza vahe'ma e'nazana, amama zamagima me'nea vahe'mokizmi nagapinti e'naze. Ziha'ma, Hasufa'ma, Tabaoti'ma,
Nethiniens: les fils de Tsikha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
47 Kerosi'ma, Sia'ma, Padoni'ma,
les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon,
48 Lebana'ma, Hagaba'ma, Salmai'ma,
les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Sçalmaï,
49 Hanani'ma, Gideli'ma, Gahari'ma,
les fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gakhar,
50 Reaia'ma, Rezini'ma, Nekoda'ma,
les fils de Reaïa, les fils de Retsin, les fils de Nekoda,
51 Gazamu'ma, Uza'ma, Pesea'ma,
les fils de Gazzam, les fils d’Uzza, les fils de Paséakh,
52 Besai'ma, Meaunimi'ma, Nefusimi'ma,
les fils de Bésaï, les fils de Meünim, les fils de Nephissim,
53 Bakbuku'ma Hakufa'ma Harhuri'ma,
les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harkhur,
54 Bazluti'ma, Mehida'ma, Harsa'ma,
les fils de Batslith, les fils de Mekhida, les fils de Harsha,
55 Barkosi'ma, Sisera'ma, Tema'ma,
les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamakh,
56 Nezia naga'ene Hatifa nagapintiki hu'za mika e'naze.
les fils de Netsiakh, les fils de Hatipha.
57 Hagi Solomoni eri'za vahe'mokizmi naga nofipinti'ma e'nazana, amama zamagima me'nea vahe'mokizmi nagapinti etere hu'naze. Sotai'ma Sofereti'ma Perida'ma,
Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophéreth, les fils de Perida,
58 Ja'ala'ma, Darkoni'ma, Gideli'ma,
les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
59 Sifatia'ma, Hatili'ma, Pokeret-Hazebaimi e'ne Amoni nagaki hu'za e'naze.
les fils de Shephatia, les fils de Hattil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d’Amon.
60 Hagi ra mono nompi eri'za vahe'ene, Solomoni eri'za vahe'mokizmi nagapinti vahe'ma kinafinti'ma e'nazana ana maka 392'a venene e'naze.
Tous les Nethiniens et les fils des serviteurs de Salomon, 392.
61 Hagi mago'a vahe'ma e'nazana ama kumatamimpinti e'naze. Tel-Melagi Tel-Hasarigi Kerubigi Adonine Imeri kumate venenegi hu'za e'naze. Hianagi zamagra Israeli vahepina ina naga nofipinti e'nafi hake'za eriforera osu'naze.
Et voici ceux qui montèrent de Thel-Mélakh, de Thel-Harsha, de Kerub-Addon, et d’Immer; mais ils ne purent pas montrer leurs maisons de pères et leur descendance, s’ils étaient d’Israël:
62 Hanki ana vahera Delaiane Tobiane Nekoda nagapintiki hu'za e'nazankino, ana makara 642'a venene e'naze.
les fils de Delaïa, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, 642;
63 Hanki mago'a pristi vahe'ma e'nazana, Hobaia'ma Hakozi'ma Bazilai nagapintiki hu'za e'naze. Bazilai'a Giliatiti ne' Bazilai mofa a' erige'za, a'amofo naga'moza zamagra'a nagapi nehaza zamagi Bazilai'e hu'za antemi'naze.
et des sacrificateurs, les fils de Hobaïa, les fils d’Hakkots, les fils de Barzillaï, qui prit une femme d’entre les filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
64 Ana hige'za ana 3'a nagara ina naga nofipinti e'nafi hu'za zamagigura hake'nazanagi, zamagima krenentaza avontafepina hakazanagi ke'za eri forera osu'naze. E'ina hu'negu agru osu'naze nehu'za, zamatrage'za pristi eri'zana e'ori'naze.
Ceux-ci cherchèrent leur inscription généalogique, mais elle ne se trouva pas; et ils furent exclus, comme profanes, de la sacrificature.
65 Ana higeno Juda mopare'ma ugotama hu'nea gavana ne'mo'a zamasamino, Anumzamofontegama ofama huntesaza ne'zampintira onetma amne mani'nenkeno, Urimine Tamimiema nehaza havema eri'nesia pristi ne'mo, pristi eri'zana erigahazafi Anumzamofo avesira keno eri fore hugahie.
Et le Thirshatha leur dit qu’ils ne devaient point manger des choses très saintes, jusqu’à ce que soit suscité le sacrificateur avec les urim et les thummim.
66 Hagi Israeli vahe'ma e'nazana ana makara 42 tausen 360'a vahe e'naze.
Toute la congrégation réunie était de 42 360 [personnes],
67 Ana hazage'za ve kazokzo eri'za vahe'ene a' kazokzo eri'za vahera ana makara 7 tausen 337ni'a vahe azageno, anampina zagamema nehaza vene'nene a'nenena 245'a vahe e'naze.
sans compter leurs serviteurs et leurs servantes; ceux-ci [étaient au nombre de] 7 337; et parmi eux, il y avait 245 chanteurs et chanteuses.
68 Hanki hosi afutamina 736agi, miulie nehaza tonki afutamina 245 fu'agi,
Ils avaient 736 chevaux, 245 mulets,
69 kemoli afutamina 435fu'agi, donki afutamina 6 tausen 720'a afu taminki hu'za zamavare'za e'naze.
435 chameaux, [et] 6720 ânes.
70 Hanki ra mono noma ki zantamima, mago'mago naga nofite'ma ugota hu'naza vahe'mo'zama eri truma hu'nazana amanahu hu'ne. Juda mopare'ma ugotama hu'nea gavana ne'mo'a, 1 tausenia golire zagogi, 50'a golire zuompagi, pristi vahe kukena 530'agi huno eme atre'ne.
Et une partie des chefs des pères firent des dons pour l’œuvre. Le Thirshatha donna au trésor 1000 dariques d’or, 50 bassins, 530 tuniques de sacrificateurs.
71 Hagi mago mago naga nofite'ma ugotama hutere'ma hu'naza vahe'mo'za 20 tauseni'a golire zagogi, silva 1 tausen 325fu'a kilogi hu'nea eme atre'naze.
Et des chefs des pères donnèrent au trésor de l’œuvre 20000 dariques d’or et 2200 mines d’argent.
72 Hagi mago'a vahe'mo'za golire zagoa 20 tauseni'agi, Silva 1 tausen 330'a kilone, pristi vahe'mo'zama antanisaza kukena 67ni'agi hu'za eme atre'naze.
Et ce que donna le reste du peuple fut 20000 dariques d’or, et 2000 mines d’argent, et 67 tuniques de sacrificateurs.
73 Hanki pristi vahe'ma, Livae naga'ma, mono no kafante'ma kvama nehaza vahe'ma, zagame'ma nehaza vahe'ma, mono nompima eri'zama eneri'za vahe'ene, mago'a amne vahe'ene ana maka Israeli vahe'mo'za ne'onse kumazmire umani emani huvagare'naze. Ana hu'za Israeli vahe'mo'za ko'ma mani'naza nonku'ma zamire umani emani huvaga retazageno, 7ni ikana emente'ne.
Et les sacrificateurs, et les lévites, et les portiers, et les chantres, et ceux du peuple, et les Nethiniens, et tout Israël, habitèrent dans leurs villes. Et quand arriva le septième mois, les fils d’Israël étaient dans leurs villes.