< Nehemaia 7 >
1 Hanki kuma kegina eri'zamo'ma eme vagarege'na, anantera kuma kafaramina hagente vaganere'na, kafante'ma kvama hanaza vahe'ene zagame'ma hu vahe'ene Livae naga'enena huhampari zamante'noe.
Lorsque la muraille fut rebâtie et que j’eus posé les battants des portes, les portiers, les chantres et les lévites furent chargés de la surveillance.
2 Ana nehu'na nenfu ne' Hananine, kini ne'mofo nonte'ma kvama nehia ne' Hanania kiznia huhampari zanantogeke Jerusalemi kumara kegava hu'na'e. Na'ankure Hanania'a sondia vahe'mokizmi hanave vihuma kegava hu'nea ne'kino agu'areti huno maka'zana fatgo huno nehia ne' mani'neno, mago'a vahera zamagatereno Anumzamofona koro hunenteno agorga nemania ne' mani'ne.
Je donnai autorité sur Jérusalem à Hanani, mon frère, et à Ananie, commandant de la citadelle, car c’était un homme fidèle et craignant Dieu plus que beaucoup d’autres.
3 Hanki anante ana netrena amanage hu'na zanasami'noe, Jerusalemi kuma kafantamina onagita atrenkeno me'nenigeno vuno zagemo'ma hanavema ometitesigeta anagiho. Hagi kafante'ma kegavama nehaza vahe'mo'za atre'za nozamirega ovu'neza kafana erigi'za agu'ati rentrako hute'za viho. Hagi Jerusalema nemaniza vahera huhampri zamantesnanke'za kegavama hanazana vahera huzmantenke'za mago'amo'za kuma keginarera otitere nehanageta mago'amokizmia huzmantenke'za nozamimofo tva'ontera kegava hutere hiho.
Et je leur dis: « Que les portes de Jérusalem ne soient pas ouvertes avant que soit venue la chaleur du soleil; le soir, pendant que les gardes seront encore à leur poste, on fermera les portes et on mettra les barres; et, pendant la nuit, on établira des gardes pris parmi les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, et chacun devant sa maison.
4 Hanki Jerusalemi rankuma'mo'a rankrefa higeno rama'a kankamuna me'ne. Hianagi anampima mani'nazana osi'a vahe mani'nazageno, anampina nontamina onki'naze.
Or la ville était spacieuse et grande, mais il n’y avait que peu d’habitants au milieu d’elle, et toutes les maisons n’étaient pas rebâties.
5 Ana hu'negu nagri Anumzamo antahintahi namige'na, ugota kva vahe'ene amne vahe'enena nagate nofite hu'na zamagia krena erinte fatgo huku ke huge'za eme atru hu'naze. Hanki anama hute'na, Babiloni kinafinti'ma atre'za ese'ma e'naza vahe'mokizmi zamagima krente'naza avontafe kena erifore hu'noe. Amanahu hu'za ana avontafepina zamagia krente'naze.
Mon Dieu me mit au cœur d’assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement. Je trouvai un registre généalogique de ceux qui étaient montés les premiers, et j’y vis écrit ce qui suit:
6 Hanki ama mago mago kuma'ma Judama me'nea kumatmimpinti vahe'ma, Babiloni kini ne' Nebukatnesa'ma zamavareno kinama ome huzmante'nea vahe'mo'zama ete Jerusalemi kumate'ene, Juda moparema ete'za, kuma zamire uvu evu hu'naze.
Voici les gens de la province qui revinrent de l’exil, — ceux que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville, —
7 Hanki ana vahe'ma kegava huzmante'za zamavare'za e'naza kva vahe'mokizimi zamagia, Zerubabeliki, Jesuaki, Nehemaiaki, Azariaki, Ra'amiaki, Nahamaniki, Modekaiaki, Bilsaniki, Misperetiki, Bigvaiki, Nehumuki, Ba'anaki hu'za e'naze. Hagi kvama krizmante'za zamavare'za e'naza Israeli vahe'mokizmi zamagi'a ama'ne,
qui revinrent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardochée, Belsan, Mespharath, Bégoaî, Nahum, Baana: Nombre des hommes du peuple d’Israël:
8 Parosi nagapintira 2 tauseni 172'a venene e'naze.
les fils de Pharsos, deux mille cent soixante-douze;
9 Sefatia nagapintira 372'a venene e'naze.
les fils de Saphatias, trois cent soixante-douze;
10 Ara nagapintira 652'a venene e'naze.
les fils d’Aréa, six cent cinquante-deux;
11 Pahatmoapu vahepintira Jesua naga'ene Joapu nagapintima e'nazana 2 tausen 818ni'a venene e'naze.
les fils de Phahath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
12 Elamu nagapintira 1 tausen, 254'a vene'ne e'naze.
les fils d’Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
13 Hagi Zatu nagapintira 845fu'a vene'ne e'naze.
les fils de Zethua, huit cent quarante-cinq;
14 Zakai nagapintira 760'a venene e'naze.
les fils de Zachaï, sept cent soixante;
15 Binui nagapintira 648'a vene'ne e'naze.
les fils de Bannui, six cent quarante-huit;
16 Bebai nagapintira 628'a venene e'naze.
les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;
17 Azagadi nagapintira 2 tausen, 322'a vene'ne e'naze.
les fils d’Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
18 Adonikamu nagapintira 667ni'a venene e'naze.
les fils d’Adonicam, six cent soixante-sept;
19 Bikvai nagapintira 2 tausen, 67ni'a vene'ne e'naze.
les fils de Béguaï, deux mille soixante-sept;
20 Adini nagapintira 655'a vene'ne e'naze.
les fils d’Adin, six cent cinquante-cinq;
21 Hagi Hezekaiampinti fore'ma hu'nea ne' Ateria nagapintira 98'a venene e'naze.
les fils d’Ater, fils d’Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit;
22 Hasumu nagapintira 328'a venene e'naze.
les fils de Hasem, trois cent vingt-huit;
23 Bezai nagapintira 324'a venene e'naze.
les fils de Bésaï, trois cent vingt-quatre;
24 Harifi nagapintira 112'a vene'ne e'naze.
les fils de Hareph, cent douze;
25 Gibeoni nagapintira 95'a vene'ne e'naze.
les fils de Gabaon, quatre-vingt quinze;
26 Hanki Betlehemu kuma'ene Netofa kumate vahe'ma kinafintima e'nazana 188'a vene'ne e'naze.
les gens de Bethléem et de Nétopha, cent quatre-vingt-huit;
27 Hanki Anatoti kumate vahera 128'a vene'ne e'naze.
les gens d’Anathoth, cent vingt-huit;
28 Bet-Azmaveti kumate vahera 42'a vene'ne e'naze.
les gens de Beth-Azmoth, quarante-deux;
29 Kiriat-Jearimi kuma'ma Kefira kuma'ma Biroti kumate vahera 743'a venene e'naze.
les gens de Cariathiarim, de Céphira et de Béroth: sept cent quarante-trois;
30 Rama kuma'ene Geba kumate vahera 621ni'a vene'ne e'naze.
les gens de Rama et de Géba, six cent vingt et un;
31 Hanki Mikmasi kumate vahera 122'a venene e'naze.
les gens de Machmas, cent vingt deux;
32 Hanki Beteli kuma'ene Ai kumate vahera 123'a vene'ne e'naze.
les gens de Béthel et de Haï, cent vingt-trois;
33 Mago Nebo kumate vahera 52'a vene'ne e'naze.
les gens de l’autre Nébo, cinquante-deux;
34 Mago Elamu kumate vahera 1 tausen 254'a vene'ne e'naze.
les fils de l’autre Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
35 Harimi kumate vahera 320'a vene'ne e'naze.
les fils de Harem, trois cent vingt;
36 Hanki Jeriko kumate vahera 345'a vene'ne e'naze.
les fils de Jéricho, trois cent quarante cinq;
37 Hanki Lotine Haditine Ono kumate vahera 721ni'a venene e'naze.
les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, sept cent vingt et un;
38 Sena'a kumate vahera 3 tausen 930'a vene'ne e'naze.
les fils de Sénaa, trois mille neuf cent trente.
39 Hanki pristi eri'zama eneriza vahe'ma kinafintima e'nazana, Jesua naga'nofipinti Jedaia nagara 973'a vene'ne e'naze.
Prêtres: les fils d’Idaïas, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
40 Hagi Imeri nagapintira 1 tausen 52'a venene e'naze.
les fils d’Emmer, mille cinquante-deux;
41 Pasuri nagapintira 1 tausen 247ni'a vene'ne e'naze.
les fils de Phashur, mille deux cent quarante-sept;
42 Harimi nagapintira 1 tausen 17ni'a vene'ne e'naze.
les fils d’Arem, mille dix-sept.
43 Hanki Livae vahe'ma kinafintima e'naza vahera, Hodaviampintima fore'ma hu'neana Jesua naga'ene Kadmieli nagaki'za 74'a vene'ne e'naze.
Lévites: les fils de Josué et de Cedmiel, des fils d’Oduïas; soixante-quatorze.
44 Hanki Asapu nagapinti'ma zagamema nehaza vahe'ma kinafinti'ma e'nazana 148'a vene'ne e'naze.
Chantres: les fils d’Asaph: cent quarante-huit.
45 Hanki ra mono no kafante'ma kvama nehaza vahe'ma e'nazana, Salumu'ma Ateri'ma Talmoni'ma Akubi'ma Hatita'ma Sobai nagapintiki hu'za ana makara 138'a vene'ne e'naze.
Portiers: les fils de Sellum, les fils d’Ater, les fils de Telmon, les fils d’Accub, les fils de Hatita, les fils de Sobaï; cent trente-huit.
46 Hanki ra mono nompima eri'zama eneriza vahe'ma e'nazana, amama zamagima me'nea vahe'mokizmi nagapinti e'naze. Ziha'ma, Hasufa'ma, Tabaoti'ma,
Nathinéens: les fils de Soha, les fils de Hasupha, les fils de Tebbaoth,
47 Kerosi'ma, Sia'ma, Padoni'ma,
les fils de Céros, les fils de Siaa, les fils de Phadon,
48 Lebana'ma, Hagaba'ma, Salmai'ma,
les fils de Lébana, les fils de Hagaba, les fils de Selmaï,
49 Hanani'ma, Gideli'ma, Gahari'ma,
les fils de Hanan, les fils de Géddel, les fils de Gaher,
50 Reaia'ma, Rezini'ma, Nekoda'ma,
les fils de Raaïas, les fils de Rasin, les fils de Nécoda,
51 Gazamu'ma, Uza'ma, Pesea'ma,
les fils de Gézem, les fils d’Aza, les fils de Phaséa,
52 Besai'ma, Meaunimi'ma, Nefusimi'ma,
les fils de Bésée, les fils de Munim, les fils de Néphusim,
53 Bakbuku'ma Hakufa'ma Harhuri'ma,
les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harhur,
54 Bazluti'ma, Mehida'ma, Harsa'ma,
les fils de Besloth, les fils de Mahida, les fils de Harsa,
55 Barkosi'ma, Sisera'ma, Tema'ma,
les fils de Bercos, les fils de Sisara, les fils de Théma,
56 Nezia naga'ene Hatifa nagapintiki hu'za mika e'naze.
les fils de Nasia, les fils de Hatipha.
57 Hagi Solomoni eri'za vahe'mokizmi naga nofipinti'ma e'nazana, amama zamagima me'nea vahe'mokizmi nagapinti etere hu'naze. Sotai'ma Sofereti'ma Perida'ma,
Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Pharida,
58 Ja'ala'ma, Darkoni'ma, Gideli'ma,
les fils de Jahala, les fils de Darcon, les fils de Jeddel,
59 Sifatia'ma, Hatili'ma, Pokeret-Hazebaimi e'ne Amoni nagaki hu'za e'naze.
les fils de Saphatias, les fils de Hatil, les fils de Phochéreth-Asebaïm, les fils d’Amon.
60 Hagi ra mono nompi eri'za vahe'ene, Solomoni eri'za vahe'mokizmi nagapinti vahe'ma kinafinti'ma e'nazana ana maka 392'a venene e'naze.
Total des Nathinéens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
61 Hagi mago'a vahe'ma e'nazana ama kumatamimpinti e'naze. Tel-Melagi Tel-Hasarigi Kerubigi Adonine Imeri kumate venenegi hu'za e'naze. Hianagi zamagra Israeli vahepina ina naga nofipinti e'nafi hake'za eriforera osu'naze.
Voici ceux qui partirent de Thel-Mêla, Thel-Harsa, Chérub, Addon et Emmer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour montrer qu’ils étaient d’Israël:
62 Hanki ana vahera Delaiane Tobiane Nekoda nagapintiki hu'za e'nazankino, ana makara 642'a venene e'naze.
les fils de Dalaïas, les fils de Tobie, les fils de Nécoda, six cent quarante-deux.
63 Hanki mago'a pristi vahe'ma e'nazana, Hobaia'ma Hakozi'ma Bazilai nagapintiki hu'za e'naze. Bazilai'a Giliatiti ne' Bazilai mofa a' erige'za, a'amofo naga'moza zamagra'a nagapi nehaza zamagi Bazilai'e hu'za antemi'naze.
Et parmi les prêtres: les fils de Habia, les fils d’Accos, les fils de Berzellaï, qui avait pris pour femme une des filles de Berzellaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
64 Ana hige'za ana 3'a nagara ina naga nofipinti e'nafi hu'za zamagigura hake'nazanagi, zamagima krenentaza avontafepina hakazanagi ke'za eri forera osu'naze. E'ina hu'negu agru osu'naze nehu'za, zamatrage'za pristi eri'zana e'ori'naze.
Ils cherchèrent leur titre attestant leurs généalogies, mais on ne le trouva point. Ils furent déclarés impurs et exclus du sacerdoce,
65 Ana higeno Juda mopare'ma ugotama hu'nea gavana ne'mo'a zamasamino, Anumzamofontegama ofama huntesaza ne'zampintira onetma amne mani'nenkeno, Urimine Tamimiema nehaza havema eri'nesia pristi ne'mo, pristi eri'zana erigahazafi Anumzamofo avesira keno eri fore hugahie.
et le gouverneur leur interdit de manger des choses très saintes, jusqu’à ce que le prêtre se levât pour consulter Dieu par l’Urim et le Thummim.
66 Hagi Israeli vahe'ma e'nazana ana makara 42 tausen 360'a vahe e'naze.
L’assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
67 Ana hazage'za ve kazokzo eri'za vahe'ene a' kazokzo eri'za vahera ana makara 7 tausen 337ni'a vahe azageno, anampina zagamema nehaza vene'nene a'nenena 245'a vahe e'naze.
sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient au nombre de sept mille trois cent trente-sept; parmi eux se trouvaient deux cent quarante cinq chanteurs et chanteuses.
68 Hanki hosi afutamina 736agi, miulie nehaza tonki afutamina 245 fu'agi,
Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
69 kemoli afutamina 435fu'agi, donki afutamina 6 tausen 720'a afu taminki hu'za zamavare'za e'naze.
quatre cent trente cinq chameaux et six mille sept cent vingt ânes.
70 Hanki ra mono noma ki zantamima, mago'mago naga nofite'ma ugota hu'naza vahe'mo'zama eri truma hu'nazana amanahu hu'ne. Juda mopare'ma ugotama hu'nea gavana ne'mo'a, 1 tausenia golire zagogi, 50'a golire zuompagi, pristi vahe kukena 530'agi huno eme atre'ne.
Plusieurs des chefs de famille firent des dons pour l’œuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d’or, cinquante coupes, cinq cent trente tuniques sacerdotales.
71 Hagi mago mago naga nofite'ma ugotama hutere'ma hu'naza vahe'mo'za 20 tauseni'a golire zagogi, silva 1 tausen 325fu'a kilogi hu'nea eme atre'naze.
Plusieurs des chefs de famille donnèrent au trésor de l’œuvre vingt mille dariques d’or et deux mille deux cents mines d’argent.
72 Hagi mago'a vahe'mo'za golire zagoa 20 tauseni'agi, Silva 1 tausen 330'a kilone, pristi vahe'mo'zama antanisaza kukena 67ni'agi hu'za eme atre'naze.
Ce que le reste du peuple donna fut de vingt mille dariques d’or, deux mille mines d’argent et soixante-sept tuniques sacerdotales.
73 Hanki pristi vahe'ma, Livae naga'ma, mono no kafante'ma kvama nehaza vahe'ma, zagame'ma nehaza vahe'ma, mono nompima eri'zama eneri'za vahe'ene, mago'a amne vahe'ene ana maka Israeli vahe'mo'za ne'onse kumazmire umani emani huvagare'naze. Ana hu'za Israeli vahe'mo'za ko'ma mani'naza nonku'ma zamire umani emani huvaga retazageno, 7ni ikana emente'ne.
C’est ainsi que les prêtres et les lévites, les chantres, les portiers, des gens du peuple, les Nathinéens et tout Israël s’établirent dans leurs villes.