< Nehemaia 12 >
1 Hanki Sealtieli nemofo Zerubabeli'ene Jesua'enema Babiloniti e'naza pristi vahe'ene Livae vahera Seraia'ma, Jeremaia'ma, Ezra'ma,
Et voici les Prêtres et les Lévites qui rentrèrent avec Zorobabel, fils de Sealthiel, et Jésuah: Seraïa, Jérémie, Esdras,
2 Amaria'ma, Maluku'ma, Hatusi'ma,
Amaria, Malluch, Hattus,
3 Sekania'ma, Rehumu'ma, Meremoti'ma,
Sechania, Rehum, Merémoth,
4 Ido'ma, Ginetoni'ma, Abija'ma,
Iddo, Ginthoï, Abia,
5 Mijamini'ma, Ma'adia'ma, Bilga'ma,
Mijamin, Maadia, Bilga,
6 Semaia'ma, Joiaribi'ma, Jedaia'ma,
Semaïa et Jojarib, Jedaïa,
7 Salu'ma, Amoki'ma, Hilkia'ene Jedaia'enena, zamagra pristi nagate'ene nagazmire kva vahe e'naze. Hagi ana maka vahe'ma Babiloniti'ma e'nazana vahe'mo'za Jesua'ma pristi nagamokizmi ugota kvama mani'nea knafi e'naze.
Sallu, Amoc, Hilkia, Jedaïa. C'étaient les Chefs des Prêtres et de leurs frères au temps de Jésuah.
8 Hanki Livae nagara, Jesua'ma Binui'ma Katmieli'ma Serebia'ene Juda'ene Mataniakizmia zamafuhe'za zamaza hazage'za, muse zagamera hu'za Anumzamofona susu hunentaze.
Et les Lévites: Jésuah, Binnuï, Cadmiel, Sérébia, Juda, Matthania [préposés] pour les hymnes, lui et ses frères,
9 Hagi anama nehazage'za Bakbuki'ene Uni'ene zamafuhe'zanena, zamavugosa ohumi ahumi hu'za oti'ne'za mono'ma hu knarera zamaza hu'za muse zagamera hugahaze.
et Bacbukia et Unni, leurs frères, collatéralement avec eux pour faire la garde.
10 Hanki ugota pristi ne' Jesua'a Joiakimi kasentegeno, Joiakimi'a Eliasibi kasentegeno, Eliasibi'a Joiada kasentegeno,
Et Jésuah engendra Jojakim, et Jojakim engendra Eliasib, et Eliasib engendra Jojada,
11 Joiada'a Jonatani kasentegeno, Jonatani'a Jadua kasente'ne.
et Jojada engendra Jonathan, et Jonathan engendra Jadduah.
12 Hanki Joiakimi'ma ugota pristima mani'nea knafina, amama zamagima me'nea pristi vahe'mo'za naga'zamirera ugagota huzmantetere hu'naze. Seraia nagatera Meraia ugota higeno, Jeremaia nagatera Hanania ugota higeno,
Et au temps de Jojakim parmi les Prêtres étaient patriarches: de Seraïa Meraïa, de Jérémie Hanania,
13 Ezra nagatera Mesulamu ugota higeno, Amaria nagatera Jehohanani ugota higeno,
d'Esdras Mesullam, d'Amaria Jochanan,
14 Maluki nagatera Jonatani ugota higeno, Sebania nagatera Josefe ugota higeno,
de Meluchi Jonathan, de Sebania Joseph,
15 Harimi nagatera Atna ugota higeno, Meraioti nagatera Helkai ugota higeno,
de Harim Adna, de Meraïoth Helcaï,
16 Ido nagatera Zekaraia ugota higeno, Ginetoni nagatera Mesulamu ugota higeno,
de Iddo Zacharie, de Ginthon Mesullam,
17 Abija nagatera Zikri ugota higeno, Miniamini nagate'ene, Moadia nagatera Piltai ugota kvazamia manigeno,
de Abia Zichri, de Minjamin, de Moadia Piltaï,
18 Bilga nagatera Samua ugota higeno, Simaia nagatera Jehonatani ugota higeno,
de Bilga Sammua, de Semaïa Jonathan,
19 Joiaribi nagatera Matenai ugota higeno, Jedaia nagatera Uzzi ugota higeno,
de Jojarib Matthnaï, de Jedaïa Uzzi,
20 Salai nagatera Kalai ugota higeno, Amoku nagatera Eberi ugota higeno,
de Sallaï Callaï, de Amoc Eber,
21 Hilkia nagatera Hasabia ugota higeno, Jedaia nagatera Netaneli ugota hu'ne.
de Hilkia Hasabia, de Jedaïa Nethaneël.
22 Hagi Eliasibi'ma, Joiada'ma, Johanani'ma, Jaduakima, hu'za pristi eri'zama eri'naza knafi Livae nagate'ma ugota huterema hu'naza kva vahe'mokizmi zamagine, pristi eri'zama eri'naza naga'mokizmi zamagia mago avontafepi krente'naze. Hagi anazanke hu'za Dariusi'ma Pesia kinima mani'nea knafina ete mago'ane ana vahe'mokizmi zamagia kre'za erinte fatgo hu'naze.
Quant aux Lévites au temps d'Eliasib, de Jojada, de Jochanan et de Jaddua les patriarches furent inscrits, et quant aux Prêtres ce fut sous le règne de Darius, le Perse.
23 Hagi Livae nagate'ma ugotama hu'naza kva vahe'mokizmi zamagia, zamagi zamagenkema krenentaza avontafepi krenteme neazageno eno, Eliasibi nagapinti pristi ne' Johanani'ma fria knare emetre'ne.
Les patriarches des fils de Lévi sont inscrits dans le livre des Annales jusqu'au temps de Jochanan, fils d'Eliasib.
24 Hagi Anumzamofo eri'za ne' Deviti'ma hiho huno'ma hu'nea kante ante'za, Hasabiaki Serebiaki, Katmieli nemofo Jesua'ene nagazmimo'zanena, tarefi refko hu'za zamavugosa ohumi ahumi hune'za muse zagamera hu'za Anumzamofona susu hunte'naze.
Or les chefs des Lévites étaient: Hasabia, Sérébia et Jésuah, fils de Cadmiel, et leurs frères étaient collatéralement chargés de la louange et de l'action de grâces, selon l'ordonnance de David, l'homme de Dieu, une fonction correspondant à une fonction.
25 Hanki Mataniaki, Bakbukiaki, Obadiaki, Mesulamuki, Talmoni'ene Akubuki hu'za kuma kafantera fenozama nentaza nontaminte kegava hu'naze.
Matthania et Bacbukia, Obadia, Mesullam, Talmon, Accub montaient la garde comme portiers aux magasins des portes.
26 Hagi Jesua nemofo Jozadaki negeho, Joiakimi'ma ugota pristima manigeno, Juda moparera Nehemaia'ma gavana manigeno, kasegema rempima hunezamia ne' Ezra'ma hu'za mani'naza knafi ana Livae naga'mo'za ana eri'zana eri'naze.
Ceux-ci appartenaient à l'époque de Jojakim, fils de Jésuah, fils de Jotsadac, et à l'époque de Néhémie, le Gouverneur, et d'Esdras, le Prêtre, le Scribe.
27 Hagi Jerusalemi kuma keginama nunamu hu'za Anumzamofoma amiza zupa, musenkase nehu'za nasenasepane laeriema nehaza zavenaramine, hapuema nehaza zavenaramine nehe'za, muse zagame hihogu maka Juda mopafima mani'naza Livae nagara ke hazage'za Jerusalemi e'naze.
Et lorsqu'il s'agit de la consécration du mur de Jérusalem, on alla chercher les Lévites dans toutes leurs localités pour les amener à Jérusalem, pour faire la consécration et la réjouissance avec des hymnes et des cantiques, avec des cymbales, des harpes et des luths.
28 Ana zanke hu'za Jerusalemi kuma tvaonte'ma megagi'nea kumatamimpinti'ma zagame'ma hu Livae vahe'ma e'nazana, Netofa vahe'mokizmi kuma'ma,
Alors se réunirent les fils des Chantres du district qui entoure Jérusalem, et des bourgs des Netophatites,
29 Bet-Gilgali kuma'ene, Geba kuma'ene Azmaveti kumatamimpinti e'naze. Na'ankure zagamema hu vahe'mo'za zamagra Jerusalemi kuma tva'onte nonkumara ante'za mani'nagu anara hu'naze.
et de Beth-Gilgal, et des campagnes de Géba et d'Azmaveth; car les Chantres s'étaient bâti des bourgs autour de Jérusalem.
30 Hagi pristi vahe'mo'zane Livae naga'mo'zama zamagra'a zamazeri agruma hute'za vahe'zagane kuma kafaramine, kuma keginanena zamazeri agru hu'naze.
Et les Prêtres et les Lévites se purifièrent, et purifièrent le peuple, et les portes et le mur.
31 Hagi nagra Nehemaia'na kva nagara, kuma keginamofo agofetu zamazeri atru hute'na, Ra Anumzamofontegama muse zagamema hu'za agima hentesgama hanaza vahera tarefi refko hu'noe. Hagi ana hutogeno mago kevumo'a nazantmaga kaziga kegina agofetu vu'za Kumapinti zama harafima hu'zama ome atre kafanema nehaza kafante vu'naze.
Alors je fis monter les chefs de Juda sur la muraille, et je disposai deux grands chœurs pour l'action de grâces et des processions: [le premier marcha] à droite sur le mur vers la Porte du Fumier.
32 Hagi Hosaia'ene amu'nompinti Juda kva vahera refko hu'ne'za, ana vahe zamefira vu'naze.
Et après eux marchaient Hosaïa et une moitié des Princes de Juda,
33 Hagi ana zamage'ma pristi naga'ma vu'nazana, Azaria'ma, Ezra'ma, Mesulamu'ma,
savoir Azaria, Esdras et Mesullam,
34 Juda'ma, Benzamini'ma, Semaia'ma, Jeremaiaki hu'za nevu'za,
Juda et Benjamin et Semaïa et Jérémie;
35 ana maka'mo'za ufe re'za vu'naze. Ana zamefira mago'a pristi vahe'mo'zane, Jonatani nemofo Zekaraia'ene, Simei negehoza, Mataniaki, Mikaiaki, Zakuriki, Asapu nagapinti ne' Jekaraia'ene,
et des fils des Prêtres avec des trompettes: Zacharie, fils de Jonathan, fils de Semaïa, fils de Matthania, fils de Michaïa, fils de Zaccur, fils d'Asaph
36 mago'a agri nagapinti vahe'ene vu'nazankino, ana vahe'mokizmi zamagi'a, Semaia'ma, Azareli'ma, Milalai'ma, Gilalai'ma, Ma'aima, Netaneli'ma, Juda'ene Hananiki hu'za vu'naze. Ana nehu'za Anumzamofo eri'za ne' Deviti'ma ahe'nea zavenaraminteti nehe'za, kasegema rempi hunezamia ne' Ezra ugota hige'za amefi vu'naze.
et ses frères: Semaïa et Azareël, Milelaï, Gilelaï, Maaï, Nethaneël et Juda, Hanani, avec les instruments de musique de David, l'homme de Dieu, et Esdras, le Scribe, les précédait.
37 Hagi anante Tinkapu'i kafane nehaza rankafante uhanatite'za, latama hunte'nare mareri'za, Deviti rankumapi marerite'za, kini ne'mofo nona agatere'za vu'naze. Ana hute'za Jerusalemi kumamofo kuma keginarega ete vu'za, zage hanati kaziga Tima Afi kafanema nehaza rankafante uhanati'naze.
Et à la Porte de la Source vis-à-vis d'eux ils montèrent la rampe de la Cité de David, la montée du mur au-dessus du palais de David jusqu'à la Porte de l'Eau à l'Orient.
38 Hagi zagame'ma hu vahe'ma refko'ma hutre'naza nampa 2 kevu vahe'mo'za, rukrahe hu'za kuma keginamofo agofetu nevazage'na, nagra zamefi vu'noe. Ana nehuge'za mago'a nena azageta avenima me'nea zaza nona agatereta vuta Tusizankna Keginema nehazare uhanati'none.
Et le second chœur marchait à l'opposite, et moi derrière lui, ainsi que l'autre moitié du peuple, sur le mur au-dessus de la Tour aux Fourneaux, jusqu'au large mur
39 Anantetira Efraemi Rankafanema nehazare vuteta, anantetira Jesana kafane huge korapa kafanema nehaza rankafante vuteta, anantetira Nozame kafante vuteta, anantetira Hananeli za'za nonte vuteta, anantetira 100'a sondia vahe'ma nemaniza za'za nonte eteta, evava huta Sipisipi Kafanema nehaza kafante eteta, evava huta kegavama hu kafanema nehaza kafante ehanati'none.
et au-dessus de la Porte d'Éphraïm et de l'Ancienne Porte et de la Porte aux Poissons et de la Tour Hananeël et de la Tour Méa jusqu'à la Porte des Brebis, et ils firent halte près de la Porte des Prisons.
40 Hagi zamagra ana tare kevu vahe'ma, muse hu'za zagamema nehaza vahe'mo'za, Anumzamofo mono nompi umani'naze. Hige'za kva vahetamimo'za tarefi refko hune'za mago kevumo'za nagrane mani'naze.
Et ainsi, les deux chœurs se trouvèrent à la Maison de Dieu, ainsi que moi et la moitié des chefs qui m'accompagnaient et les Prêtres:
41 Hagi anampima mago'ama mani'naza pristi vahera, Eliakimiki, Ma'aseiaki Miniaminiki, Mikaiaki, Elioenaiki Zekaraia'ene Hananiama hu'za anampina ufena re'naze.
Eliakim, Maaseïa, Minjamin, Michaïa, Elioeinaï, Zacharie, Hanania avec des trompettes,
42 Hanki Ma'aseia'ma, Simaia'ma, Eleazari'ma, Uzzi'ma, Jehohanani'ma, Malkija'ma, Elamu'ene Ezeriki hu'za anante oti'nazageno, Jezrahia'a ugota huzmantege'za zagamera hu'naze.
et Maaseïa et Semaïa et Éléazar et Uzzi et Jochanan et Malchiia et Eilam et Ezer. Et les Chantres se firent entendre, et Jizerahia dirigeait.
43 Ana hu'neankino ana zupa tusi'a Kresramana vu ofa nehu'za, tusi musenkase hu'naze. Na'ankure Anumzamo ra muse'za zamige'za anara hu'naze. A'nene mofavre zagamo'za zamagranena tusi muse hu'naze. Ana nehazage'za Jerusalemi kumapima musenkasema hazazamofo agasasana, afete'ma mani'naza vahe'mo'zanena antahi'naze.
Et l'on offrit dans cette journée de grands sacrifices et ils furent dans l'allégresse, car Dieu leur avait accordé une grande joie, et les femmes et les enfants se réjouirent aussi, et la réjouissance de Jérusalem fut entendue au loin.
44 Hanki ofama hanaza zantamine hoza'zamifinti ese ne'zama hamaresaza ne'zane 10nima hania kevuma eri'za Anumzamofoma eme ami'naza zantaminema antesaza nonte'ma kegava hanaza vene'nea ana kna zupa huhampri zamante'naze. Hagi venenemo'za kuma tvaonte'ma me'nesia mopafima antesaza hozafintira kasegemo'ma pristi vahe'ene Livae naga'ma zamihoma huno'ma hu'ne'nia avamente, pristi vahe'ene Livae nagamokizmi su'za ana nompina erita ome antegahaze. Hige'za ana maka Juda naga'mo'za pristi vahe'ene Livae nagakura muse hunezmante'za, eri'za zamigu'enena tusi muse hu'naze.
Et le même jour des hommes furent préposés sur les cellules, aux trésors et aux oblations, aux prémices et aux dîmes, pour y recueillir des campagnes, des villes, les prestations légales attribuées aux Prêtres et aux Lévites. Car c'était pour Juda plaisir que de voir les Prêtres et les Lévites en fonctions;
45 Hanki pristi vahe'mo'zane, Livae naga'mo'za Anumzazamimofo eri'zana eneri'za, vahe'ma zamazeri agruhu eri'zanena enerizage'za, zagame'ma hu vahe'mo'zane mono no kafante'ma kvama hu vahe'mo'za zamagranena ana zanke hu'za, Deviti'ene ne'mofo ne' Solomonike'ma hu'na'a kante ante'za eri'za zamia eri'naze.
et ils s'acquittaient de tout ce dont il fallait s'acquitter pour leur Dieu, et de ce dont il fallait s'acquitter pour la purification, ainsi que les Chantres et les Portiers, selon l'ordonnance de David et de Salomon, son fils.
46 Hanki korapara Devitike Asapukema mani'na'a knafina, Anumzamofontegama muse zagame'ma huno agima hentesgama hu vahe'ma kegavama hu vahera kora mani'nazane.
Car autrefois à l'époque de David et d'Asaph, il y avait des chefs des Chantres et des chefs d'orchestre pour la louange et l'action de grâces à l'honneur de Dieu.
47 Hagi Zerubabeli'ene Nehemaiakema mani'na'a knafina, mago mago zupa Israeli vahe'mo'za zamazankakuti ne'zana eri'za zagamema hu vahe'ene mono nonkafante'ma kvama hu vahera eme zamitere hu'naze. Ana hazage'za ana ne'zantamina Livae naga'moza refko hu'neza, Aroni naga'ma pristi eri'zama eneriza vahera zami'naze.
Et tout Israël, à l'époque de Zorobabel et à l'époque de Néhémie, paya les redevances aux Chantres et aux Portiers, l'ordinaire de chaque jour, et l'on donna aux Lévites des choses consacrées, et les Lévites firent part des consécrations aux fils d'Aaron.