< Nehemaia 10 >
1 Hanki ana avomofo agofetu'ma zamazanko avoma ante'naza vahe zamagia ama'ne. Kavana ne' Hakalia nemofo Nehemaiaki, Zedekaiaki,
Följande namn stodo på skrivelserna som buro sigillen: Nehemja, ståthållaren, Hakaljas son, och Sidkia,
2 Seraiaki, Azariaki, Jeremaiaki,
Seraja, Asarja, Jeremia,
3 Pasuriki, Amariaki, Malkijaki,
Pashur, Amarja, Malkia,
4 Hatusiki, Sibaniaki, Malukiki,
Hattus, Sebanja, Malluk,
5 Harimiki Meremotiki Obadiaki,
Harim, Meremot, Obadja,
6 Danieliki Ginetoniki Barukiki,
Daniel, Ginneton, Baruk,
7 Mesulamuki Abijaki Mijaminiki,
Mesullam, Abia, Mijamin,
8 Ma'aziaki Bilgai'ene Simaia'enenki hu'za pristi eri'zama eneriza naga'mo'za zamagia krente'naze.
Maasja, Bilgai, Semaja; dessa voro prästerna.
9 Hanki ana avomofo agofetu'ma zamazanko avoma ante'naza Livae nagamokizmi zamagia ama'ne, Azania nemofo Jesuaki, Henadati nagapinti ne' Binuiki, Katmieli'ene,
Och leviterna voro: Jesua, Asanjas son, Binnui, av Henadads barn, Kadmiel,
10 afuagnahe'za Sebaniaki, Hodiaki, Kelitaki, Pelaiaki, Hananiki,
så ock deras bröder: Sebanja, Hodia, Kelita, Pelaja, Hanan,
11 Mikaki, Rehopuki, Hasabiaki,
Mika, Rehob, Hasabja,
12 Zakuriki Serebiaki Sebaniaki,
Sackur, Serebja, Sebanja,
13 Hodiaki, Bani'ene Beninu'enene.
Hodia, Bani och Beninu.
14 Hanki ugota kva vahe'ma ana avomofo agofetu'ma zamazanko avoma ante'naza vahe'mokizmi zamagia ama'ne, Parosiki Pahat-Moapuki, Elamuki, Zattuki, Baniki,
Folkets huvudmän voro: Pareos, Pahat-Moab, Elam, Sattu, Bani,
15 Bunniki, Azagatiki, Bebaiki,
Bunni, Asgad, Bebai,
16 Adonijaki, Bigvaiki, Adiniki,
Adonia, Bigvai, Adin,
17 Ateriki, Hezekaiaki, Azzuriki,
Ater, Hiskia, Assur,
18 Hodiaki Hasumiki, Bezaiki,
Hodia, Hasum, Besai,
19 Harifiki, Anatotiki, Nebaiki,
Harif, Anatot, Nobai,
20 Makpiasiki, Mesulamuki, Heziriki,
Magpias, Mesullam, Hesir,
21 Mesezabeliki, Zadokuki, Jaduaki,
Mesesabel, Sadok, Jaddua,
22 Pelatiaki, Hananiki, Anaiaki,
Pelatja, Hanan, Anaja,
23 Hoseaki, Hananiaki, Hasubuki,
Hosea, Hananja, Hassub,
24 Halohesiki, Pilhaki, Sobekiki,
Hallohes, Pilha, Sobek,
25 Rehumuki, Hasabnaki, Ma'aseiaki,
Rehum, Hasabna, Maaseja,
26 Ahiaki, Hananiki, Ananiki,
Ahia, Hanan, Anan,
27 Malukiki, Harimi'ene Ba'ana enene.
Malluk, Harim och Baana.
28 Hanki mago'a vahe'ma anampima mani'naza vahera pristi vahe'ene Livae vahe'ma mono no kafante kva vahe'ene zagame'ma nehaza vahe'ene, mono nompi eri'za vahe'ene, Ra Anumzamofo kasegema amage'na nente'za zamagra'ama zamazeri ruotge'ma hu'zama nemaniza vahe'ene a'nezamine mofavre naga'zamine kema zamagesama ante'zama antahi so'e huga naga'mozane,
Och det övriga folket, prästerna, leviterna, dörrvaktarna, sångarna, tempelträlarna och alla de som hade avskilt sig från de främmande folken och vänt sig till Guds lag, så ock deras hustrur, söner och döttrar, alla som hade kommit till moget förstånd,
29 ana maka vahe'mo'za e'za zamafu zamaganahe'zane kva vahe'zamine eme eri atru hu'za mago hankave naneke huhagerafi'za, Ra Anumzama tagri Anumzamo'ma eri'za vahe'a Mosesema ami'nea kasegene, trake'anena maka zupa amage antegahune hu'za kea anaki'naze. Anage nehu'za zamagra amanage hu'naze, Huvempama huna ke'ma amage'ma ontesanunkeno'a Anumzamo'a tazeri haviza hugahie.
dessa slöto sig till sina förnämligare bröder och gingo ed och svuro att de skulle vandra efter Guds lag, den som hade blivit given genom Guds tjänare Mose, och att de skulle hålla och göra efter alla HERRENS, vår HERRES, bud och rätter och stadgar,
30 Tagra huvempa hunankita mofa'netia zamatresunke'za megi'a veneneramina vea enorisageta, ne' mofavretirera megi'a vahepintira mofa'ne zamia ara avare ozamigahune.
att vi icke skulle giva våra döttrar åt de främmande folken, ej heller taga deras döttrar till hustrur åt våra söner.
31 Hagi megi'a vahe'ma tva'ontire'ma nemaniza vahe'mo'zama Sabati manifru hu knarero, mago'a knama huhampri antegeno ruotgema hu'nea knare'ma zagore'ma atreku mago'a zazmima eri'za ege, witi nazama eri'zama esnageta tagra mizana osegahune huta huvempa hu'none. Anage nehu'za hampritama nevanunkeno 7nima hutere hania kafurera, mopatifina eri'zana e'ori atresanunkeno mopamo'a manigsa nehanigeta, Jiu vahe'motama nofi'ma ohu ahuma hu'nesuna nofi'enena maka otrente atrente hugahune.
Och när de främmande folken förde in handelsvaror eller något slags säd till salu på sabbatsdagen, skulle vi icke köpa det av dem på sabbat eller helgdag; och vi skulle låta vart sjunde år vara friår och då avstå från alla slags krav.
32 Hanki huvempa hunankita mago mago kafufina magoke zupa, Ra Anumzana tagri Anumzamofo mono nompima eri'zama erisnaza zama mizase zana, osi'a silva zagoa refko huta eme atretere hugahune.
Och vi fastställde för oss den förpliktelsen att såsom vår gärd årligen erlägga en tredjedels sikel till tjänsten i vår Guds hus,
33 Hanki ana zagoretira, Ra Anumzamofo avure'ma mono nompima me'nea trate'ma ante bretia miza nese'za, maka zupama witi ofama hu' witine, maka zupama tevefima kre fanane hu ofama hu sipisipio kao afutamine, Sabati zupama kresaza ofaramine, kasefa ikama ementegeno'ma musema hu knare'ma ofama hu zantamine, mago'a ranra knare'ma ofama huzantaminena miza segahaze. Ana zanke huta Israeli vahe'mota kumi'mofo nona, ofama hanageno kumitima atrerantesia zantaminena ana zagoretira miza nesetma, tagri Anumzamofo mono nompima ana maka eri'zama erisaza zantaminena mizasegahaze.
nämligen till skådebröden, och till det dagliga brännoffret, och till offren på sabbaterna, vid nymånaderna och högtiderna, och till tackoffren, och till syndoffren för Israels försoning, och till allt arbete i vår Guds hus.
34 Hanki tagra pristi naga'motane, Livae naga'motane, maka vahe'motanena taisi zokago reta kesanunkeno, ina naga'mo mago kafufina Ra Anumzantimofo mono nompima kresramnama vu itare'ma tevema hugare tevea haretere hugahifi, kasegefima krente'naza kante anteta huhampari zamantetere hugahune.
Och vi, prästerna, leviterna och folket, kastade lott angående vedoffret, huru man årligen skulle föra det till vår Guds hus på bestämda tider, efter våra familjer, för att antändas på HERRENS, vår Guds, altare, såsom det är föreskrivet i lagen.
35 Tagra anazanke huta kea anakunankita mago mago kafufina hozatifinti'ma ese ne'zama hamaresuna ne'zane, maka zafa rgatimo'ma ese uza'ma resanigeta tagisunana erita Ra Anumzamofo mono nompi egahune.
Och vi skulle årligen föra till HERRENS hus förstlingen av vår mark, och förstlingen av all frukt på alla slags träd,
36 Hanki ana zanke huta kasegefi hu'nea kante anteta ese zage ne' mofavretine, esema kasentesia ve bulimakao anenta'ene sipisipi anenta'ene meme afu anenta'ene avreta Ra Anumzana tagri Anumzamofo mono nompima eri'zama eneri'za pristi vahe'ma mani'nazare vugahune.
och de förstfödda av våra söner och av vår boskap, såsom det är föreskrivet i lagen; vi skulle föra till vår Guds hus de förstfödda både av våra fäkreatur och av vår småboskap, till prästerna som gjorde tjänst i vår Guds hus.
37 Ana nehuta Ra Anumzana tagri Anumzamofo mono nompima fenozama nentaza nompima antesnaza zantamima pristi vahete'ma eritama vanuna zantamina, ese'ma rentrama ahesuna witifinti, witi ofama hu'zana osi'a enerita, zafa ragafinti'ene wainifinti'ene olivi masavenena erita vugahune. Ana nehuta hozatifinti'ma hamparisanunkeno 10nima hutere hania kevua erita ne'onse kumate'ma mani'neta eri'zama eneruna kumapima huhampri zamantage'za ana zantamima zonegi'za Livae naga'mokizmi erita ome zamigahune.
Och förstlingen av vårt mjöl och våra offergärder, så ock av allt slags trädfrukt, av vin och olja skulle vi föra till prästerna, in i kamrarna i vår Guds hus, och tionden av vår jord till leviterna; ty det var leviterna som skulle uppbära tionden i alla de städer vid vilka vi brukade jorden.
38 Hanki Aroni nagapinti'ma pristi eri'zama e'nerisnaza naga'mo'za mago'a Livae naga'ene mani'ne'za nege'nage'za, 10ni'a kevufinti'ma mago kevuma Livae naga'ma eme zamitere hanaza kevu ne'zana erigahaze. Ana hute'za ete kevuma ante'za hamparisnageno 10nima hutere hania kevua ete eri'za Ra Anumzana tagri Anumzamofo mono nompi vu'za fenozama nentazafi ome antegahaze.
Och en präst, en av Arons söner, skulle vara med leviterna, när leviterna uppburo tionden; och själva skulle leviterna föra tionden av sin tionde upp till vår Guds hus, in i förrådshusets kamrar.
39 Hagi ana ofama hu'zana witiramine kasefa wainine olivi masaveramina erita tagra maka Israeli vahe'motane, Livae naga'enena, Ra Anumzamofo mono nompima eri'zama e'neri'za zuomparamima nentazage'za, ana tava'onte'ma pristi vahe'ene mono nomofo kafante'ma kvama nehaza vahe'ene, zagamema nehaza vahe'ma nemasafinka erita ome antegahune. Ana nehuta Anumzantimofo mono nona tagerakanita tamefira huomigosune huta hu'none.
Ty såväl de övriga israeliterna som Levi barn skulle föra sin offergärd av säd, vin och olja in i dessa kamrar, där helgedomens kärl och de tjänstgörande prästerna, ävensom dörrvaktarna och sångarna voro. Alltså skulle vi icke försumma vår Guds hus.