< Matiu 3 >
1 Ana knafina mono ti frezmante Joni'a, Judia kaziga ka'ma mopafi ne-eno amanage huno Anumzamofo ke huama huno zamasmi'ne.
ती दिनमा बप्तिस्मा-दिने यूहन्ना यहूदियाको उजाड-स्थानमा यसो भनेर प्रचार गर्दै आए,
2 Kefozantamigu tamasunke huta tamagu'a rukrehe hiho. Na'ankure mona kuma'mo'a hago tava'o nehie.
“पश्चात्ताप गर, किनभने स्वर्गको राज्य नजिकै छ ।”
3 Na'ankure korapa ama'na kegu kasnampa ne' Aisaia'a Joninku anagea hu'ne, Mago ageru'mo ka'ma mopafinti kezatino, Ramofo kana varinenteta, agri kana eri ante fatgo hiho hu'ne! (Ais 40:3)
किनभने यी मानिस तिनै हुन् जसको बारेमा यशैया अगमवक्ताद्वारा यसो भनिएको थियो, “उजाड-स्थानमा एक जना कराउनेको आवाज, ‘परमप्रभुको मार्ग तयार पार, उहाँका मार्गहरू सोझा बनाओ’ ।”
4 Joni'a kemori azokateti trohunte kena masi'neno, trazama nenaza afu'mofo akruteti amu'nofira nehuno, kenu'ene, afi' tumemofo rima'ane ne'ne.
अब यूहन्नाले उँटको रौँका वस्त्र र कम्मरको वरिपरि छालाको पेटी लगाउँथे । उनका खानेकुरा सलह र वन-मह थिए ।
5 Anante Jerusalemi kumate vahemo'zane, Judia kazigati ene, ana mika Jodani kazigati vahe'mo'zane mika eri hantage'za Joninte etere hazageno,
त्यसपछि यरूशलेम, सारा यहूदिया र यर्दन नदी वरपरका सबै क्षेत्रका मानिसहरू उनीकहाँ आए ।
6 Joni'a Jodani timpi huama kumi'zmi hutere nehazageno, mono ti fre zamante'ne.
तिनीहरूले आ-आफ्ना पाप स्वीकार गर्दै यर्दन नदीमा बप्तिस्मा लिए ।
7 Hianagi agrama kege'za hakare'a Farisi vahe'ene, Sadusi vahe'ma mono ti frekure hu'za ageno, Joni'a anage huno zamasmi'ne, tamagra ha' osifavemofo mofavre nagare, aza tmasmino amuma ne-ea Anumzamofo rimpahe zampintira fregahaze huno tamasami'ne.
तर जब तिनले धेरै फरिसीहरू र सदुकीहरू बप्तिस्माको निम्ति तिनीकहाँ आएको देखे, तब तिनले तिनीहरूलाई भने, “विषालु सर्पका सन्तान हो, आउन लागेको क्रोधबाट भाग्न तिमीहरूलाई कसले चेतावनी दियो?
8 Ana hu'nagu raga rentenkeno, tamagu'a rukrehe hunaze huno tamage'za sena,
पश्चात्तापको निम्ति सुहाउँदो फल फलाओ ।
9 hagi Abrahamu'a nerfakita, tagra knare hu'none hutma osiho. Na'ankure nagrama tamagri'ma tamasamisuana, Anumzamo'a amne hanigeno ami havemo'a, Abrahamuna mofavre nagara fore humigahie.
र आफ्नै बिचमा यस्तो विचार नगर, ‘अब्राहाम नै हाम्रा पिता हुन् ।’ किनकि म तिमीहरूलाई यो भन्दछु, कि अब्राहामका निम्ति परमेश्वरले यी ढुङ्गाहरूबाट पनि सन्तान उत्पन्न गराउन सक्नुहुन्छ ।
10 Meninena hago sasumemo'a mika zafa agafare kriri'neankino, hakare zafamo knare ragama reontesia zafaramina, antagino tevefi mate'vuno atregahie.
रुखहरूको फेदमा बन्चरो अगि नै परिसकेको छ । यसकारण, असल फल नफलाउने हरेक रुख काटी ढालिनेछ, र आगोमा फ्याँकिनेछ ।
11 Nagra amne tinteti mono tina fre nermantoe, tamagu'a rukrahe hanazegu, hianagi Agra henkama ne-emo'a nagrira nagatereno hihamu'ane ne' egahie, hige'na nagra Agri aganona (sendol) erizafiga osu'noe. Ruotge Avamuteti'ene tevenu'ene Agra mono tina fre ramantegahie.
म तिमीहरूलाई पश्चात्तापको निम्ति पानीले बप्तिस्मा दिन्छु । तर मपछि आउनुहुनेचाहिँ मभन्दा शक्तिशाली हुनुहुन्छ, र म उहाँका चप्पलहरू बोक्न पनि योग्यको छैनँ । उहाँले तिमीहरूलाई पवित्र आत्मा र आगोले बप्तिस्मा दिनुहुनेछ ।
12 Witi ne'za eri atru hania kna hago atupa nehigeno, Agra vazihehehu azota azampi erino mani'ne. Hanki witi akru hare kuma eri hagro nehuno, anampinti nena'a zogirino erino nompi Agra ome nenteno, hona'a tevava tevefi krenkeno tegahie.
उहाँको खलालाई राम्ररी सफा गर्न र धनसारमा उहाँको गहुँ थुपार्न उहाँको निफन्ने नाङ्लो उहाँको हातमा छ । तर उहाँले भुसलाई चाहिँ कहिल्यै निभाउन नसकिने आगोले डढाइदिनुहुनेछ ।”
13 Anante Jisasi'a Galiliti atreno Joni mono ti frente'snie huno Jodani tinte e'ne.
त्यसपछि यूहन्नाबाट बप्तिस्मा लिनको निम्ति येशू गालीलबाट यर्दन नदीमा आउनुभयो ।
14 Hianagi Joni'a tima Agri'ma frente'zankura i'o nehuno, Kagra, nagrira tina fre nantesankeno knarera hugahie, hianagi Kagra nagritega neano?
तर यूहन्नाले यसो भन्दै उहाँलाई रोक्न खोजिरहे, “मैले पो तपाईंबाट बप्तिस्मा लिनुपर्नेमा के तपाईंचाहिँ म कहाँ आउनुहुन्छ?”
15 Hianagi Jisasi'a ke nona'a Jonina asmino, Menina amne fre nantegahane, na'ankure tagrati'a e'inama hanu'ana fatgo avu'avaza hugahue, higeno Joni'a Agri ke antahino,
येशूले जवाफ दिँदै तिनलाई यसो भन्नुभयो, “अहिलेलाई यस्तै हुन देऊ, किनकि सबै धार्मिकता पुरा गर्नु हाम्रो निम्ति उपयुक्त छ ।” तब यूहन्नाले उहाँलाई बप्तिस्मा लिन दिए ।
16 mono tima frentegeno, Jisasi'a ana timpinti ame huno otino ankenarega mrerino ne-egeno, monamo hagro nehigeno, keana Anumzamofo Avamu'mo maho nama'gna huno akoheno eramino Jisasinte emani'ne.
उहाँको बप्तिस्मा भइसकेपछि येशू तुरुन्तै पानीबाट बाहिर निस्केर आउनुभयो, र हेर, उहाँको निम्ति स्वर्ग उघारियो । उहाँले परमेश्वरका आत्मा ढुकुरजस्तै गरी तल झर्दै आफूमाथि आइरहनुभएको देख्नुभयो ।
17 Higeno, monafinkati mago ageru'mo huno, Ama'i Nagrama avesinento'a magoke Mofavreni'agi'na Nagra tusi'a muse Agrira hunentoe.
हेर, स्वर्गबाट यसो भन्ने एउटा आवाज आयो, “यिनी मेरा अति प्रिय पुत्र हुन् । म यिनीसँग अत्यन्त प्रसन्न छु ।”