< Ruku 3 >

1 Hagi Taiberias Sisa'ma Romu kumate 15ni'a zage kafuma kinima mani'negeno'a, Pontius Pailoti'a Judia mopare ugagoteno kva mani'geno, Heroti Antipasi'a rankva Galili manigeno, nefu Filipi'a rankva Ituriane, Trakoniasi kaziga mani'geno, Laiseniasi'a rankva Abilini kumate mani'ne.
Anno autem quintodecimo imperii Tiberii Caesaris, procurante Pontio Pilato Iudaeam, tetrarcha autem Galiaeae Herode, Philippo autem fratre eius tetrarcha Ituraeae, et Trachonitidis regionis, et Lysania Abilinae tetrarcha,
2 Ana knafina Anasike, Kaiafasikea mono nonte ugagota pristi netre mani'na'e. Higeno Anumzamofo kemo, vahe omani hagege kokampi Zekaraia nemofo Joninte e'ne.
sub principibus sacerdotum Anna, et Caipha: factum est verbum Domini super Ioannem, Zachariae filium, in deserto.
3 Joni'a mika Jodani rantima me'nea kaziga vano nehuno, tamagu'a rukrahe nehutma mono ti nefrenkeno, kumi tamia atreramanteno huno mono ke hu'ne.
Et venit in omnem regionem Iordanis, praedicans baptismum poenitentiae in remissionem peccatorum,
4 Kasnampa ne' Aisaia avontafepina amanage huno krente'ne, Mago vahe'mofo agerumo'a, vahe omani ka'ma kopinti kezatino, Ramo'ma esia kana retro nehuta, Agri kana azeri ante fatgo hunteho hu'ne.
sicut scriptum est in Libro sermonum Isaiae prophetae: Vox clamantis in deserto: Parate viam Domini: rectas facite semitas eius:
5 Mika keri'a antevineteta, mika agona eri agupo nehutma, kazaki nesia zantamina eri fatgo nehutma, haviza huno knare osu'nesia kantamina erintefatgo, nehinkeno,
omnis vallis implebitur: et omnis mons, et collis humiliabitur: et erunt prava in directa: et aspera in vias planas:
6 ana mika vahe'mo'za Anumzamo'ma tahokema heazana kegahaze. (Ais 40:3-5)
et videbit omnis caro salutare Dei.
7 Higeno Joni'a agrite'ma mono ti frerantesie hu'za e'naza vahe krerfamo'za anage huno zamasami'ne, Tamagra ha' osifave'mofo mofavre nagare! Aza hanigetma Anumzamofo rimpa hezampintira korera fregahaze?
Dicebat ergo ad turbas quae exibant ut baptizarentur ab ipso: Genimina viperarum quis ostendit vobis fugere a ventura ira?
8 E'ina hu'negu, tamagrama tamagu'ama rukrehema hu'nenutma knare tamavutmava hinkeno hago zamagu'a rukrehe hu'naze hu'za hugahaze. Tamagra agafa hutma Abrahamu'a tagri nerageho mani'ne huta osutfa hiho. Na'ankure tamagri'ma neramasmuana, Anumzamo'a amne ama haveramintetira Abrahamuna mofavrea erifore humigahie.
Facite ergo fructus dignos poenitentiae, et ne coeperitis dicere: Patrem habemus Abraham. Dico enim vobis quia potens est Deus de lapidibus istis suscitare filios Abrahae.
9 Menina hago sasumemo'a zafa antaginaku agafafi kriri'ne, hagino anampinti'ma knare ragama reontesia zafa antagino tevefi asaga huno kregahie.
Iam enim securis ad radicem arboris posita est. Omnis ergo arbor non faciens fructum bonum, excidetur, et in ignem mittetur.
10 Hige'za ana vahe kevumo'za Jonina anage hu'za antahige'naze. Hagi tagra na'a hugahu'ne?
Et interrogabant eum turbae, dicentes: Quid ergo faciemus?
11 Hu'za antahigageno, Joni'a, zamagari kenona anage huno zamasmi'ne, azagama tare kenama ante'nesamoka, magora onte'nesimofo ome fako humio, hagi azagama ne'zama ante'nesamoka, anazanke hunka fako huzamio.
Respondens autem dicebat illis: Qui habet duas tunicas, det non habenti: et qui habet escas, similiter faciat.
12 Takisi zagoma zonegiza vahe'mo'zane, ti frerantegahie hu'za e'namo'zanena, Jonina anage hu'za antahige'naze. Rempi huzami nemoke, tagranena nankna hugahune?
Venerunt autem et publicani ut baptizarentur, et dixerunt ad illum: Magister, quid faciemus?
13 Agra anage huno zamasmi'ne, Kvamo'ma eriho hu'nesia kana arugateretma mago'ene zagoa zo'onkiho.
At ille dixit ad eos: Nihil amplius, quam quod constitutum est vobis, faciatis.
14 Anante mago'a sondia vahe'mo'za antahige'naze. Hagi tagaranena na'a hugahune? Hazageno Joni'a anage huno zamagrira zamasmi'ne, Vahe'mokizami zagoa tutu huzamanteta havigea hutma e'oriho. Hagi tamarimpa fru hutma mizantami eri fatgo hiho.
Interrogabant autem eum et milites, dicentes: Quid faciemus et nos? Et ait illis: Neminem concutiatis, neque calumniam faciatis: sed contenti estote stipendiis vestris.
15 Anagema hianke vahe'mo'za nentahi'za, Joninkura Kraisi hago ama e'nefi nehu'za, tare tagufa zamagesa antahi'naze.
Existimante autem populo, et cogitantibus omnibus in cordibus suis de Ioanne, ne forte ipse esset Christus:
16 Joni'a mika'mokizmi kenona anage hu'ne, Nagra amane tintafanteti fre'neramantoe. Hianagi magoma ne'emo'a nagrira nagatereno tusi hihamu'ane ne' egahie. Nagra amuha osu'noankina Agri aganomofo nofira katu ofegahue. Agra mono tina Ruotage Avamuteti'ene, tevereti'ene freramantegahie.
respondit Ioannes, dicens omnibus: Ego quidem aqua baptizo vos: veniet autem fortior me, cuius non sum dignus solvere corigiam calceamentorum: ipse vos baptizabit in Spiritu sancto, et igne:
17 Agra witi eri herahehu fokua azampi eri'no, witi hona'a hare kuma harafi nehuno, nena'a witi ante nompi eri'nenteno, hona'a vaga ore tevefi kre fanene hugahie.
cuius ventilabrum in manu eius, et purgabit aream suam, et congregabit triticum in horreum suum, paleas autem comburet igne inextinguibili.
18 Ana huno amanahu kante, Joni'a rama'a knare antahintahi erinteno, vahera Knare Musenkea zamasami'ne.
Multa quidem, et alia exhortans evangelizabat populo.
19 Hianagi Joni'a rankva ne' Herotina haviza hu'nane huno hanavetino asami'ne, na'ankure nefu nenaro rehanereno Herodiasina a' erinte'nea zanku'ene, havi avu'avazama hiazanku anagea hunte'ne.
Herodes autem tetrarcha cum corriperetur ab illo de Herodiade uxore fratris sui, et de omnibus malis, quae fecit Herodes,
20 Heroti'a mago'ene ana agofetu kefozama hu'neana, Jonina kina hunte'ne.
adiecit et hoc super omnia, et inclusit Ioannem in carcere.
21 Maka veamo'za mono ti fretageno, Jisasi'enena mono ti freteno, nunamu nehigeno mona kafamo'a anagigeno,
Factum est autem cum baptizaretur omnis populus, et Iesu baptizato, et orante, apertum est caelum:
22 Ruotage Avamumo'a maho namagna huno eramino avufare emanigeno, monafinkati mago agerumo'a anage hu'ne, Mofavrenimoka tusiza hu'na Kagrikura kavesinegante'na muse hunegantoe.
et descendit Spiritus sanctus corporali specie sicut columba in ipsum: et vox de caelo facta est: Tu es filius meus dilectus, in te complacui mihi.
23 Jisasi'ma mono eri'zama'ama erigafa hu'neana, 30'a kafuzage naza huteno erigafa hu'ne. Hanki vea'mo'za zamagesa antahi'zana, Josefe mofavre mani'ne, hu'za zamagesa antahi'naze. Hanki Josefe nefa agi'a Eli'e.
Et ipse Iesus erat incipiens quasi annorum triginta, ut putabatur, filius Ioseph, qui fuit Heli, qui fuit Mathat,
24 Eli nefa agi'a Matati'e. Matati nefa agi'a Livae'e. Livae nefa agi'a Melki'e. Melki nefa agi'a Janai'e. Janai nefa agi'a Josefe'e.
qui fuit Levi, qui fuit Melchi, qui fuit Iamne, qui fuit Ioseph,
25 Hagi Josefe nefa agi'a Matataiasi'e. Matataiasi nefa agi'a Emosi'e. Emosi nefa agi'a Nahomu'e. Nahomu nefa agi'a Esli'e. Esli nefa agi'a Nagai'e.
qui fuit Mathathiae, qui fuit Amos, qui fuit Nahum, qui fuit Hesli, qui fuit Nagge,
26 Hagi Nagai nefa agi'a Mati'e. Mati nefa agi'a Matataiasi'e. Matataiasi nefa agi'a Simei'e. Simei nefa agi'a Joseki'e. Joseki nefa agi'a Jota'e.
qui fuit Mahath, qui fuit Mathathiae, qui fuit Semei, qui fuit Ioseph, qui fuit Iuda,
27 Hagi Jota nefa agi'a Joanani'e. Joanani nefa agi'a Resa'e. Resa nefa agi'a Selubabeli'e. Selubabeli nefa agi'a Sieltieli'e. Sieltieli nefa agi'a Neri'e.
qui fuit Ioanna, qui fuit Resa, qui fuit Zorobabel, qui fuit Salatheil, qui fuit Neri,
28 Hagi Neri nefa agi'a Melki'e. Melki nefa agi'a Ati'e. Ati nefa agi'a Kosamu'e. Kosamu nefa agi'a Elmadamu'e. Elmadamu nefa agi'a Er'e.
qui fuit Melchi, qui fuit Addi, qui fuit Cosan, qui fuit Elmadan, qui fuit Her,
29 Er nefa agi'a Josua'e. Josua nefa agi'a Eliesa'e. Eliesa nefa agi'a Jorimi'e. Jorimi nefa agi'a Matati'e. Matati nefa agi'a Livae'e.
qui fuit Iesu, qui fuit Eliezer, qui fuit Iorim, qui fuit Mathat, qui fuit Levi,
30 Hagi Livae nefa agi'a Simioni'e. Simioni nefa agi'a Juda'e. Juda nefa agi'a Josefe'e. Josefe nefa agi'a Jonamu'e. Jonamu nefa agi'a Eliakimi'e.
qui fuit Simeon, qui fuit Iuda, qui fuit Ioseph, qui fuit Iona, qui fuit Eliakim,
31 Hagi Eliakimi nefa agi'a Melea'e. Melea nefa agi'a Mena'e. Mena nefa agi'a Matata'e. Matata nefa agi'a Neteni'e. Neteni nefa agi'a Deviti'e.
qui fuit Melcha, qui fuit Menna, qui fuit Mathatha, qui fuit Natham, qui fuit David,
32 Hagi Deviti nefa agi'a Jesi'e. Jesi nefa agi'a Obeti'e. Obeti nefa agi'a Boasi'e. Boasi nefa agi'a Salmoni'e. Salmoni nefa' agi'a Nasoni'e.
qui fuit Iesse, qui fuit Obed, qui fuit Booz, qui fuit Salmon, qui fuit Naasson,
33 Hagi Nasoni nefa agi'a Aminatabu'e. Aminatabu nefa agi'a Edmini'e. Edmini nefa agi'a Arni'e. Arni nefa agi'a Hesroni'e. Hesroni nefa agi'a Peresi'e. Peresi nefa agi'a Juda'e.
qui fuit Aminadab, qui fuit Aram, qui fuit Esron, qui fuit Phares, qui fuit Iudae,
34 Hagi Juda nefa agi'a Jekopu'e. Jekopu nefa agi'a Aisaki'e. Aisaki nefa agi'a Abrahamu'e. Abrahamu nefa agi'a Tera'e. Tera nefa agi'a Nahori'e.
qui fuit Iacob, qui fuit Isaac, qui fuit Abrahae, qui fuit Thare, qui fuit Nachor,
35 Hagi Nahori nefa agi'a Seruki'e. Seruki nefa agi'a Reu'e. Reu nefa agi'a Peleki'e. Peleki nefa agi'a Eberi'e. Eberi nefa agi'a Sela'e.
qui fuit Sarug, qui fuit Ragau, qui fuit Phaleg, qui fuit Heber, qui fuit Sale,
36 Hagi Sela nefa agi'a Kenani'e. Kanani nefa agi'a Arfaksati'e. Arfaksati nefa agi'a Semi'e. Semi nefa agi'a Noa'e. Noa nefa agi'a Lemeki'e.
qui fuit Cainan, qui fuit Arphaxad, qui fuit Sem, qui fuit Noe, qui fuit Lamech,
37 Lemeki nefa agi'a Metusela'e. Metusela nefa agi'a Inoku'e. Inoku nefa agi'a Jareti'e. Jareti nefa agi'a Mahalale'e. Mahalale nefa agi'a Kenani'e.
qui fuit Methusale, qui fuit Henoch, qui fuit Iared, qui fuit Malaleel, qui fuit Cainan,
38 Kenani nefa agi'a Enosi'e. Enosi nefa agi'a Seti'e. Seti nefa agi'a Adamu'e. Adamu nefa agi'a Anumzane.
qui fuit Henos, qui fuit Seth, qui fuit Adam, qui fuit Dei.

< Ruku 3 >