< 3 Mose 8 >

1 Anantera Ra Anumzamo'a anage huno Mosesena asmi'ne,
HERREN talede fremdeles til Moses og sagde:
2 Menina Aronine mofavre naga'ane, efeke za'za kukena zamine, huhampri nezmante'za tagi'zama frenezmantaza masavene, kumite'ma ofama hanaza ve bulimakaone, tare sipisipine, mago ekaeka kupi zo-ore bretia e'nerinka,
»Tag Aron og hans Sønner sammen med ham, Klæderne, Salveolien, Syndoffertyren, de to Vædre og Kurven med de usyrede Brød
3 atrumahu seli nomofo avuga, maka Israeli vahera ke hutru huo.
og kald hele Menigheden sammen ved Indgangen til Aabenbaringsteltet!«
4 Mosese'a Ra Anumzamo'ma asami'nea kante anteno, ke hige'za atruma hu seli nomofo ufre kanfante omeritru hazageno,
Moses gjorde som HERREN bød ham, og Menigheden forsamlede sig ved Indgangen til Aabenbaringsteltet.
5 amanage huno Israeli vahera zamasami'ne, Ra Anumzamo'a amana hiho huno hurante'ne.
Og Moses sagde til Menigheden: »Dette har HERREN paabudt at gøre.«
6 Anage huteno Mosese'a Aronine, mofavre naga'a zamavareno ome zmanteno tina frezamante'ne.
Da lod Moses Aron og hans Sønner træde frem og tvættede dem med Vand.
7 Ana huteno agra agu'a kukena Aronina antaninenteno, za'za kukena hunenteno anazama tro'ma nehaza vahe'mo'za knare hu'za tro hu'naza zaza nofi rugagino amu nofira hunenteno, amimizafina tavrave antaninenteno, ana tavravere efoti'ema nehazaza amimizarera anakinte'ne.
Og han gav ham Kjortelen paa, omgjordede ham med Bæltet, iførte ham Kaaben, gav ham Efoden paa, omgjordede ham med Efodens Bælte og bandt dermed Efoden fast paa ham;
8 Hagi onasi tavrave amimizafina anakinteteno, anantera Ra Anumzamofo avesizama keno eri fore'ma nehia haverare urimi havene tamimi havene rente'ne.
saa anbragte han Brystskjoldet paa ham, lagde Urim og Tummim i Brystskjoldet,
9 Hagi asenirera mago tavrave nofi anakinenteno, ana nofimofo avuga golire kuta zoumpa tro hu'naza anakinenteno, Ra Anumzamo'ma Mosesema asmi'nea kante anteno tavravea anakinte'ne.
lagde Hovedklædet om hans Hoved og fæstede Guldpladen, det hellige Diadem, paa Forsiden af Hovedklædet, som HERREN havde paalagt Moses.
10 Anante Mosese'a tagino'ma frenezmanteno zamazeri ruotage'ma nehia masavena erino seli none, hakare'a zama agu'afima me'nea zantamina, masave frenenteno Ra Anumzamofo zane huno azeri ruotage hunte'ne.
Derpaa tog Moses Salveolien og salvede Boligen og alle Tingene deri og helligede dem;
11 Hagi mago'a masavena 7ni'a zupa kresramna vu itarera rutri tri hunenteno, kresramnavu itane anampima ne'zama krezantamima me'nea zana azeri ruotage nehuno, bronsire zuompane, tra'anena azeri ruotage hu'ne.
saa bestænkede han Alteret syv Gange dermed og salvede Alteret og alt dets Tilbehør og Vandkummen med dens Fodstykke for at hellige dem;
12 Hagi mago'a masavena Aroni asenifi frenenteno azeri ruotage hunte'ne.
derpaa udgød han noget af Salveolien over Arons Hoved og salvede ham for at hellige ham.
13 Ana huteno Aroni mofavre'mokizmia zamavreno kukena hunezmanteno, zamu'nofira hunezamanteno, Ra Anumzamo'ma asmi'nea kante anteno zamasenire tavrave nofira anakizmante'ne.
Derefter lod Moses Arons Sønner træde frem, iførte dem Kjortler, omgjordede dem med Bælter og bandt Huer paa deres Hoveder, som HERREN havde paalagt Moses.
14 Ana huteno Mosese'a kumi'mofo ofama hu'zana ve bulimakao afu avreno egeno, Aroni ene mofavre'amo'za ana bulimakaomofo asenirera zamazana ante'naze.
Saa førte han Syndoffertyren frem, og Aron og hans Sønner lagde deres Hænder laa Syndoffertyrens Hoved.
15 Mosese'a ana bulimakao afura ananke akafriteno, mago'a korana erino Kresramana nevaza itare me'nea pazivetaminte azankonu reno frenenteno, mago'a korama meama'a ana kresramnavu itamofo agafi tagitreno azeri ruotage hunte'ne.
Derefter slagtede Moses den, tog Blodet og strøg med sin Finger noget deraf rundt om paa Alterets Horn og rensede Alteret for Synd; men Resten af Blodet udgød han ved Alterets Fod; saaledes helligede han det ved at skaffe Soning for det.
16 Hagi rimpafima me'nea mika'a afova'ane, asumnare'ma refite'nea afova'ane tarega kreso'anena Mosese'a tagatino kresramna vu itare kresramna vu'ne.
Saa tog Moses alt Fedtet paa Indvoldene, Leverlappen og begge Nyrerne med Fedtet paa dem og bragte det som Røgoffer paa Alteret.
17 Hianagi ana bulimakaomofo avufagi, ame'agi, agruna nofi'a erino kumamofo fegi'a Ra Anumzamo'ma asami'nea kante Mosese'a ome kre'ne.
Men Tyren, dens Hud, Kød og Skarn, brændte han uden for Lejren, som HERREN havde paalagt Moses.
18 Hagi anantera Mosese'a tevefima kresramna vu'zana ve sipisipi afu avrezamige'za, ana sipisipimofo asenire Aroni'ene mofavre'amo'za zamazana ante'naze.
Derpaa førte han Brændoffervæderen frem, og Aron og hans Sønner lagde deres Hænder paa Væderens Hoved.
19 Hagi Mosese'a ana sipisipia ananke akafrino korama'a erino kresramna vu itamofo maka asoparega rutri tri hu'ne.
Saa slagtede Moses den og sprængte Blodet rundt om paa Alteret;
20 Ana sipisipima tagahu osi osi huteno'a aseni'agi, ameagi, afova'agi huno kre manavu'ne.
og Moses skar Væderen i Stykker og bragte Hovedet, Stykkerne og Fedtet som Røgoffer,
21 Hagi agusu'agese zama'ane, agazama'anena tinu sese huteno, Mosese'a Ra Anumzamo'ma asami'nea kante anteno, ana maka kresramna vigeno Ra Anumzamo'a mana'a nentahino antahi musena hu'ne.
men Indvoldene og Skinnebenene tvættede han med Vand; og saa bragte Moses hele Væderen som Røgoffer paa Alteret. Det var et Brændoffer til en liflig Duft, et Ildoffer for HERREN, som HERREN havde paalagt Moses.
22 Hagi Aronine mofavre'amokizmima huhampri zamanteno zamazeri ruotage hunaku Mosese'a mago sipisipia zamige'za asenire zamazana ante'naze.
Derpaa førte han den anden Væder, Indsættelsesvæderen, frem, og Aron og hans Sønner lagde deres Hænder paa Væderens Hoved.
23 Mosese'a ana sipisipia ananke akafrino mago'a korama'a erino Aronina tamaga kaziga agesa atupare'ene, tamaga kaziga azafa azankore'ene, tamaga kaziga agafa agigore'ene frente'ne.
Saa slagtede Moses den, tog noget af dens Blod og strøg det paa Arons højre Øreflip og paa hans højre Tommelfinger og højre Tommeltaa.
24 Mosese'a Aroni mofavre nagara kehige'za azageno anahu kna huno ana sipisipimofo korana tamaga kaziga zamagesa atupare'ene, tamaga kaziga zamazafa zamazankore'ene, tamaga kaziga zamagafa zamagigore'ene frezamante'ne. Hagi korama'a erino kresramana vu itamofo asoparega rutri tri hugagi'ne.
Derpaa lod Moses Arons Sønner træde frem og strøg noget af Blodet paa deres højre Øreflip og paa deres højre Tommelfinger og højre Tommeltaa, Men Resten af Blodet sprængte han rundt om paa Alteret.
25 Hagi ana huteno afova'ane arisona afovane, maka arimpama erino vazi'nea afovane, asumnane, tarega kreso'ane erinoma vazi'nea afovane tamagakaziga amumazinane eri'ne.
Derpaa tog han Fedtet, Fedthalen, alt Fedtet paa Indvoldene, Leverlappen og begge Nyrerne med Fedtet paa dem og den højre Kølle:
26 Zisti onte bretima Ra Anumzamofo avugama ekaeka kupi antegeno me'nefinti, Mosese'a zisti onte kekia mago e'nerino, masavenema eri havia huno flauateti kre'nea bretine, masave frente bisketine eriteno sipisipi afova'ane tamaga kaziga amumazinama me'nere ante'ne.
Og af Kurven med de usyrede Brød, som stod for HERRENS Aasyn, tog han en usyret Kage, en Oliebrødkage og et Fladbrød og lagde dem oven paa Fedtstykkerne og den højre Kølle,
27 Ra Anumzamofonte'ma eri veravehu ofa huntehogu, ana zantamina Mosese'a erino Aronine mofavre'amokizmi zamazampi ante'ne.
lagde det saa alt sammen paa Arons og hans Sønners Hænder og lod dem udføre Svingningen dermed for HERRENS Aasyn.
28 Ana'ma huteno'a Mosese'a zamazampinti ana zantamina erino kresramna vu itare kresramna vu'ne. E'i pristi vahe'ma zamazeri otage hu ofagino, tevefi kregeno Ra Anumzamo'a mana'a nentahino musena hu'ne.
Derpaa tog Moses det igen fra dem og bragte det som Røgoffer paa Alteret oven paa Brændofferet. Det var et Indsættelsesoffer til en liflig Duft, et Ildoffer for HERREN.
29 Anahukna huno Mosese'a Ra Anumzamofo avuga ana sipisipimofo ahihiza'a eriverave hu'ne. E'i Ra Anumzamo'ma asami'nea kante anteno anara hu'neankino Mosese'ma nesia ne'za megahie.
Saa tog Moses Brystet og udførte Svingningen dermed for HERRENS Aasyn; det tilfaldt Moses som hans Del af Indsættelsesvæderen, som HERREN havde paalagt Moses.
30 Hagi Mosese'a vahe'ma huhamprinte masavena mago'a erino, kresramna vu itareti korana mago'a erino Aroni za'za kukenaregane, mofavre'amokizmi za'za kukenaregane rutri tri hu'nezmanteno, Aronine kukena'ane, mofavreramima'ane, kukenazami'nena eri ruotage hu'ne.
Derefter tog Moses noget af Salveolien og af Blodet paa Alteret og stænkede det paa Aron og hans Klæder, ligeledes paa hans Sønner og deres Klæder, og helligede saaledes Aron og hans Klæder og ligeledes hans Sønner og deres Klæder.
31 Hagi Mosese'a Aronine mofavre'aramina amanage huno zamasamine, Sipisipi afu ame'a atruma hu seli nonte'ma ufre kahante kavofi kretetama, zo'ore bretima zamazeri ruotage'ma nehia bretima ekaeka kupima me'nea bretine Ra Anumzamo'ma hu'nea kante anteta, negahaze.
Og Moses sagde til Aron og hans Sønner: »Kog Kødet ved Indgangen til Aabenbaringsteltet og spis det der tillige med Brødet, som er i Indsættelseskurven, saaledes som Budet lød til mig: Aron og hans Sønner skal spise det!
32 Ana hute'nageno mesia bretine ame'anena tevefi maka kre vagaregahaze.
Men hvad der levnes af Kødet og Brødet skal I opbrænde.
33 Seveni'a zagegnamofo agu'afina atruma nehaza seli nona atreta atioramiho, na'ankure 7ni'a knamofo agu'afi, agra tamazeri ruotagera hugahie.
I syv Dage maa I ikke vige fra Indgangen til Aabenbaringsteltet, indtil eders Indsættelsesdage er omme; thi syv Dage varer eders Indsættelse.
34 Ra Anumzamo'ma zamazeri agrumahu avu'avazama hugahanema hu'nea zana menina hago huvagarone.
Ligesom i Dag har HERREN paabudt eder at gøre ogsaa de følgende Dage for at skaffe eder Soning.
35 Tamagra 7ni'a knafina hanine zagenena atrumahu seli nomofo kafante mani'neta, Ra Anumzamo'ma huramantesia zana nehuta, ofri kasefa huta maniho.
Ved Indgangen til Aabenbaringsteltet skal I opholde eder Dag og Nat i syv Dage og holde eder HERRENS Forskrift efterrettelig, for at I ikke skal dø; thi saaledes lød hans Bud til mig!«
36 Hige'za Aroni'ene mofavre'amo'za Ra Anumzamo'ma Mosese'ma asamigeno zamasami'nea zana maka hu'naze.
Og Aron og hans Sønner gjorde alt, hvad HERREN havde paabudt ved Moses.

< 3 Mose 8 >