< 3 Mose 6 >
1 Ra Anumzamo'a amanage huno Mosesena asami'ne,
ଏଥିଉତ୍ତାରେ ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋଶାଙ୍କୁ କହିଲେ,
2 Mago'mo'ma Ra Anumzamofo kema amagema ante fatgo nosuno, tava'oma'are'ma nemanisimofoma mago'azama kegava hunantegahie huno antahimino ami'nenkeno kegava huso'e huontege, musufasege revatga huno omnene'nia miza agima ahentege,
“କେହି ଯଦି ପାପ କରି ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ସତ୍ୟ-ଲଙ୍ଘନ କରେ, ଅର୍ଥାତ୍, ଗଚ୍ଛିତ ବା ହସ୍ତରେ ସମର୍ପିତ କିଅବା ଅପହୃତ ଦ୍ରବ୍ୟ ବିଷୟରେ ଆପଣା ପ୍ରତିବାସୀ ସହିତ ଅସତ୍ୟ ବ୍ୟବହାର କରେ, ଅଥବା ଆପଣା ପ୍ରତିବାସୀ ପ୍ରତି ଅନ୍ୟାୟ କରେ;
3 fanane hu'ne'nia zama hakeno eri'nenoma havigema huno onketfa hu'noe huge, eme kamigahue huno eri'ne'nia zama eme nomino, mago'a anahukna kumi'ma nehuno,
କିଅବା ହଜାଦ୍ରବ୍ୟ ପାଇ ତଦ୍ବିଷୟରେ ଅସତ୍ୟ ବ୍ୟବହାର କରେ ଓ ମିଥ୍ୟା କହି ଶପଥ କରେ; ଏହି ପ୍ରକାର ଯେକୌଣସି କର୍ମରେ ମନୁଷ୍ୟ ପାପ କରେ;
4 haviza hu'noe huno antahi'amama hanuno'a, agra kumzafama se'nenia zano, kegava hunanto huno antahimino ami'neniaza eri havia hu'neniano, havige huno eri'nenia zano, fanane hu'nesiaza eri'nesia zantera ete nemino,
ତେବେ ସେ ପାପ କରି ଦୋଷୀ ହେଲେ, ଯାହା ସେ ଅପହରଣ ଦ୍ୱାରା ନେଇଅଛି, ଅବା ଅନ୍ୟାୟରେ ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଅଛି, ଅବା ଯେଉଁ ଗଚ୍ଛିତ ଦ୍ରବ୍ୟ ତାହା ନିକଟରେ ସମର୍ପିତ ହୋଇଅଛି, ଅବା ଯେଉଁ ହଜାଦ୍ରବ୍ୟ ପାଇଅଛି,
5 havige'ma huno huvempa hu'noma mago'zama eri'nenia kumite'enena, ofama hunaku'ma hania knarera 5fu'a zama eri'nenuno'a ana 5fu'a ami'neno, magora ante agofetu hinkeno, 6si'a hina ana zamofo venafona amino.
ଅବା ଯେକୌଣସି ବିଷୟରେ ମିଥ୍ୟା ଶପଥ କରିଅଛି, ସେହି ସବୁ ଦ୍ରବ୍ୟ ଫେରାଇ ଦେବ; ମଧ୍ୟ ସେ ତାହା ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ରୂପେ ଓ ତହିଁ ସଙ୍ଗେ ତହିଁର ପଞ୍ଚମାଂଶ ଅଧିକ ଫେରାଇ ଦେବ; ସେ ଦୋଷୀ ବୋଲି ନିଶ୍ଚିତ ହେବା ଦିନରେ ସେହି ଦ୍ରବ୍ୟର ମାଲିକକୁ ତାହା ଦେବ।
6 Hagi ana kumi'ma hu'nea zante'ma ofa'ma Ra Anumzamofonte'ma hunaku'ma hanuno'a, kumi'amofo avamente afu kevu'afinti ve sipisipia afuhe afahe'ma osu'nesia avreno pristi vahete vina,
ପୁଣି ସେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ଆପଣାର ଦୋଷାର୍ଥକ ବଳି ଉତ୍ସର୍ଗ କରିବ; ତୁମ୍ଭର ନିରୂପିତ ମୂଲ୍ୟ ଅନୁସାରେ ପଲରୁ ଏକ ନିଖୁନ୍ତ ମେଷ ଦୋଷାର୍ଥକ ବଳି ନିମନ୍ତେ ଯାଜକ ନିକଟକୁ ଆଣିବ।
7 pristi vahe'mo'a aza huno ana sipisipia erino kumi'amofo nona Ra Anumzamofo avuga ofa hanigeno, kumi'a apasentegahie.
ତହୁଁ ଯାଜକ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଛାମୁରେ ତାହା ନିମନ୍ତେ ପ୍ରାୟଶ୍ଚିତ୍ତ କରିବ, ତହିଁରେ ସେ ଯେକୌଣସି କର୍ମ ଦ୍ୱାରା ଦୋଷୀ ହୋଇଥାଏ, ତହିଁରୁ କ୍ଷମାପ୍ରାପ୍ତ ହେବ।”
8 Ra Anumzamo'a anage huno Mosesena asami'ne,
ଆହୁରି ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋଶାଙ୍କୁ କହିଲେ,
9 Aronine mofavre naga'a amana hiho hunka zamasamio, kre fananema hu ofama hanaza zamofo tra kea amanahu me'ne, ana ofamo'a kresramana vu itare tevefi me'nenkeno, ana tevemo'a tevava nehinkeno vuno masa hino.
“ତୁମ୍ଭେ ହାରୋଣକୁ ଓ ତାହାର ପୁତ୍ରଗଣଙ୍କୁ ଏହି ଆଜ୍ଞା ଦିଅ, ହୋମବଳିର ବ୍ୟବସ୍ଥା ଏହି; ହୋମଦ୍ରବ୍ୟ ସମସ୍ତ ରାତ୍ରି, ପ୍ରଭାତ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ବେଦିର ଅଗ୍ନିସ୍ଥାନ ଉପରେ ରହିବ, ପୁଣି ବେଦିର ଅଗ୍ନି ପ୍ରଜ୍ୱଳିତ ରହିବ।
10 Hagi pristi vahe'mo'a efeke za'za kukena nehuno, agu'a avufa avatera efeke kukena nehuno, kresramna vanigeno tevemo'ma tevagaresia tanefara erino, ana itamofona asoparega ome anteno.
ପୁଣି ଯାଜକ ଆପଣା ଶୁକ୍ଳବସ୍ତ୍ର ଓ ଶରୀରରେ ଶୁକ୍ଳ ଜଙ୍ଘିଆ ପିନ୍ଧିବ; ଆଉ ସେ ବେଦି ଉପରେ ଅଗ୍ନିଦଗ୍ଧ ହୋମବଳିର ଭସ୍ମ ଉଠାଇ ବେଦି ପାର୍ଶ୍ୱରେ ରଖିବ।
11 Hagi anantera anama antani'nea kukena hatetreteno, ru kukena nentanino ana tanefara kuma'mofo fegi'a avusese huno agruma hu'ne hu'zama nehazafi ome atregahie.
ଏଥିଉତ୍ତାରେ ସେ ଆପଣାର ସେହି ବସ୍ତ୍ର ତ୍ୟାଗ କରି ଅନ୍ୟ ବସ୍ତ୍ର ପିନ୍ଧି ଛାଉଣିର ବାହାରେ କୌଣସି ଶୁଚି ସ୍ଥାନକୁ ସେହି ଭସ୍ମ ନେଇଯିବ।
12 Kresramna vu itare'ma nerea tevemo'a asura osuno, tevava hino. Maka nanterana pristi vahe'mo'a teve erinegreno, tevefima kre fananene hu ofa nehuno, afova'a rimpafru ofa kresramna vugahie.
ମାତ୍ର ବେଦିର ଉପରିସ୍ଥ ଅଗ୍ନି ସର୍ବଦା ପ୍ରଜ୍ୱଳିତ ରହିବ, ତାହା ଲିଭିବ ନାହିଁ; ଯାଜକ ପ୍ରତ୍ୟେକ ପ୍ରଭାତରେ ତହିଁ ଉପରେ କାଷ୍ଠ ଜାଳିବ; ପୁଣି ସେ ତହିଁ ଉପରେ ହୋମବଳି ସଜାଇ ରଖିବ ଓ ମଙ୍ଗଳାର୍ଥକ ବଳିର ମେଦ ତହିଁ ଉପରେ ଦଗ୍ଧ କରିବ।
13 Kresramna vu itarera, tevemo'a tevava nehuno asura osino.
ବେଦି ଉପରେ ଅଗ୍ନି ସର୍ବଦା ପ୍ରଜ୍ୱଳିତ ରହିବ, ତାହା କଦାପି ଲିଭିବ ନାହିଁ।
14 Hanki ama'i witi ofama kre mnavu zamofo tra ke. Aroni ne' mofavre zagamo'za Ra Anumzamofo avuga kremna vu itamofo avuga eri'za egahaze.
ଆଉ ଭକ୍ଷ୍ୟ ନୈବେଦ୍ୟର ବ୍ୟବସ୍ଥା ଏହି; ହାରୋଣର ପୁତ୍ରଗଣ ବେଦି ସମ୍ମୁଖରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଛାମୁକୁ ତାହା ଆଣିବେ।
15 Pristi vahe'mo'a flaua'ene masavene mnanentake insensine eri havia huteno anampinti hu avame huno mago aza huno kresramna vu itare, kre'nigeno sramna'amo'a marerinkeno, Ra Anumzamo'a knare mana nentahino musena hugahie.
ତହୁଁ ଯାଜକ ଆପଣା ମୁଷ୍ଟି ପୂର୍ଣ୍ଣ କରି ସେହି ଭକ୍ଷ୍ୟ ନୈବେଦ୍ୟରୁ କିଛି ସରୁ ମଇଦା ଓ କିଛି ତୈଳ ଓ ନୈବେଦ୍ୟ ଉପରିସ୍ଥ ସମସ୍ତ କୁନ୍ଦୁରୁ ନେଇ ତହିଁର ସ୍ମରଣାର୍ଥକ ଅଂଶ ରୂପେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ତୁଷ୍ଟିଜନକ ଆଘ୍ରାଣାର୍ଥେ ବେଦିରେ ଦଗ୍ଧ କରିବ।
16 Kresramna nevu'za atresazama'a Aroni'ene mofavre'amo'za negahaze. Hagi zisti onte kekia atru'ma hu seli nonkumapi ruotagema hu'nefinke negahaze.
ପୁଣି, ହାରୋଣ ଓ ତାହାର ପୁତ୍ରଗଣ ତହିଁର ଅବଶିଷ୍ଟାଂଶ ଭୋଜନ କରିବେ; କୌଣସି ପବିତ୍ର ସ୍ଥାନରେ ତାଡ଼ି ବିନା ତାହା ଭୋଜନ କରାଯିବ; ସେମାନେ ସମାଗମ-ତମ୍ବୁର ପ୍ରାଙ୍ଗଣରେ ତାହା ଭୋଜନ କରିବେ।
17 Ana flauapina zistia anteta onkreho, nagri'ma Ra Anumzamona kremna vu nantesafinti zamagrama nesazama'a zami'noe. Kumi'mofo ofamo'a, kefozamafo ofamo'ma hu'neankna huno ruotagetfa hu'ne.
ତାଡ଼ି ସହିତ ତାହା ରନ୍ଧନ ହେବ ନାହିଁ। ଆମ୍ଭେ ଆପଣା ଅଗ୍ନିକୃତ ଉପହାରରୁ ସେମାନଙ୍କ ଅଂଶ ନିମନ୍ତେ ତାହା ଦେଲୁ; ପାପାର୍ଥକ ବଳି ଓ ଦୋଷାର୍ଥକ ବଳି ତୁଲ୍ୟ ତାହା ମହାପବିତ୍ର।
18 Aronimpinti fore'ma hu'nesaza vene'ne'amozage ana ne'zana negahaze. Zamagra Ra Anumzamofonte'ma tevefima kremna vunte'nafinti'ma mesiama'a, e'i zamagri ne'za megahiankino, e'i ana zamo'a kasege me'nenkeno henkama fore'ma hu anante anante'ma hu'za esaza vahe'mo'zanena negahaze. Ruotage'ma hu'nesia zama avako'ma hanimo'a ruotage hugahie.
ହାରୋଣର ସନ୍ତାନଗଣ ମଧ୍ୟରେ ପ୍ରତ୍ୟେକ ପୁରୁଷ ତାହା ଭୋଜନ କରିବେ; ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଅଗ୍ନିକୃତ ଉପହାରରୁ ଏହା ଗ୍ରହଣ କରିବା ହେଉଛି ପୁରୁଷାନୁକ୍ରମରେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଅନନ୍ତକାଳୀନ ଅଧିକାର। ଯେକେହି ତାହା ସ୍ପର୍ଶ କରେ, ସେ ପବିତ୍ର ହେବ।”
19 Ra Anumzamo'a amanage huno Mosesena asami'ne,
ଆହୁରି ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋଶାଙ୍କୁ କହିଲେ,
20 Aroni mofavre naga'mo'za pristi eri'zama eri'nazegu'ma masavema frezmante'za huhampri zmantesaza zupa, Ra Anumzamofontera ama'na kremna vu'za eri'za eho, knarema hu'ne'ni 10ni'a kilo flauapintira mago kilo refako hu'za maka zupama witi kremna nevazankna hu'za, amu'nompinti refako hu'za nanterana negre'za, kinaga mago'a kregahaze.
“ଅଭିଷେକ ଦିନରେ ହାରୋଣ ଓ ତାହାର ପୁତ୍ରଗଣ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ଯେଉଁ ଉପହାର ଉତ୍ସର୍ଗ କରିବେ, ତାହା ଏହି; ସେମାନେ ନିତ୍ୟ ଭକ୍ଷ୍ୟ ନୈବେଦ୍ୟ ନିମନ୍ତେ ଐଫାର ଦଶମାଂଶ ସରୁ ମଇଦା ନେଇ ଅର୍ଦ୍ଧେକ ପ୍ରଭାତରେ ଓ ଅର୍ଦ୍ଧେକ ସନ୍ଧ୍ୟାକାଳରେ ଉତ୍ସର୍ଗ କରିବେ।
21 Ana ne'zama retro'ma hanazana heru so'e huteta, ana ne'zama kre sazana kuta fraipanire masavena tagita kreteta ana ne'zana erita Ra Anumzamofo avuga ome golita witi ofa krenkeno knare mana nentahino, Ra Anumzamo'a musena hugahie.
ପଲମରେ ଯାହା ତୈଳ ସହିତ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରାଯିବ, ଓଦା ହେଲେ ତୁମ୍ଭେ ତାହା ଭିତରକୁ ଆଣିବ; ପୁଣି ସେହି ରନ୍ଧନ କରାଯାଇଥିବା ଭକ୍ଷ୍ୟ ନୈବେଦ୍ୟର ଖଣ୍ଡ ଖଣ୍ଡ ଖାଦ୍ୟ ତୁଷ୍ଟିଜନକ ଆଘ୍ରାଣାର୍ଥେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ଉତ୍ସର୍ଗ କରିବ।
22 Nefa noma erino pristi ne'ma manigahie huno'ma huhamprintesia ne'mo'a Ra Anumzamofontera ofa hugahie. E'i Ra Anumzamo'ma erisiama'agi krenkeno tevefi tevagareno. Ama anahukna avu'avazamo'a trake me'nena fore hu anante anante'ma hanaza vahe'mo'za amage antevava hugahaze.
ଏଥିଉତ୍ତାରେ ହାରୋଣର ପୁତ୍ରଗଣ ମଧ୍ୟରୁ ଯେ ତାହାର ପଦରେ ଅଭିଷିକ୍ତ ଯାଜକ ହେବ, ସେ ତାହା ଉତ୍ସର୍ଗ କରିବ; ଏହା ଅନନ୍ତକାଳୀନ ବିଧିରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଦଗ୍ଧ ହେବ।
23 Pristi vahe'mo'zama miko witi ofama hanafintira, magore hu'za one'za, miko tevefi krenkeno tevagareno.
ଅର୍ଥାତ୍, ଯାଜକର ପ୍ରତ୍ୟେକ ଭକ୍ଷ୍ୟ ନୈବେଦ୍ୟ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ରୂପେ ଦଗ୍ଧ ହେବ; ତାହା ଭୋଜନ କରାଯିବ ନାହିଁ।”
24 Ra Anumzamo'a Mosesena anage huno asami'ne,
ଆହୁରି ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋଶାଙ୍କୁ କହିଲେ,
25 Aronine ne' mofavre naga'a amanage hunka zamasamio, kumite'ma kresramna vu zamofo tra kea ama'ne, kresramna vu afu'ma avreno'ma esuno'a, Ra Anumzamofo avuga kresramna vu afu'ma zamanakema taga nehazafi anankena eme tagahinkeno, ana zamo'a ruotagetfa huno Nagri su'a megahie.
“ତୁମ୍ଭେ ହାରୋଣକୁ ଓ ତାହାର ପୁତ୍ରଗଣଙ୍କୁ କୁହ, ପାପାର୍ଥକ ବଳିଦାନର ବ୍ୟବସ୍ଥା ଏହି; ଯେଉଁ ସ୍ଥାନରେ ହୋମବଳି ବଧ କରାଯାଏ, ସେହି ସ୍ଥାନରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ପାପାର୍ଥକ ବଳି ବଧ କରାଯିବ; ତାହା ମହାପବିତ୍ର।
26 Ana afu'ma kresramana vania pristi ne'mo, ana afu'ma kresramna vanifintira, mago'a amne negahie. Ana ne'zama nesiana, ruotage'ma hu'nefi atruma nehaza seli nomofo kumapinke negahie.
ଯେଉଁ ଯାଜକ ପାପାର୍ଥେ ତାହା ଉତ୍ସର୍ଗ କରେ, ସେ ତାହା ଭୋଜନ କରିବ; ସମାଗମ-ତମ୍ବୁ ପ୍ରାଙ୍ଗଣର କୌଣସି ପବିତ୍ର ସ୍ଥାନରେ ତାହା ଭୋଜନ କରାଯିବ।
27 Iza'o anama kresramna vania afute'ma avako'ma hanimo'a, agra ruotage hugahie. Hagi ana afu'mofo koramo'ma ruotage'ma hu'nefima za'za kukenare'ma akamrenkeno'a, anampinke sesera hino.
ଯେକେହି ତହିଁର ମାଂସ ସ୍ପର୍ଶ କରେ, ତାହା ପବିତ୍ର ହେବ; ପୁଣି ଯଦି କୌଣସି ବସ୍ତ୍ରରେ ତହିଁର ରକ୍ତର ଛିଟା ପଡ଼େ; ତେବେ ତୁମ୍ଭେ ସେହି ରକ୍ତ ସେଚିତ ବସ୍ତ୍ର ପବିତ୍ର ସ୍ଥାନରେ ଧୌତ କରିବ।
28 Hagi pristi ne'mo'ma ana afu'ma mopa kavofima kresuno'a, ana kavo'a rurako hugahie. Hianagi bronsire'ma tro'ma hu'nesaza kavofima kresuno'a, ana kavoa vazagateno sese hino.
ମାତ୍ର ଯେଉଁ ମୃତ୍ତିକାର ପାତ୍ରରେ ତାହା ପାକ ହୁଏ, ତାହା ଭଙ୍ଗାଯିବ; ଯଦି ପିତ୍ତଳ ପାତ୍ରରେ ତାହା ପାକ ହୁଏ, ତେବେ ତାହା ମଜାଯିବ ଓ ଜଳରେ ପରିଷ୍କୃତ ହେବ।
29 Ana ne'zamo'a ruotagetfa hu'neankino, pristi naganofipintira venene'amozage ana ne'zana negahaze.
ଯାଜକଗଣ ମଧ୍ୟରେ ସମସ୍ତ ପୁରୁଷ ତାହା ଭୋଜନ କରିବେ; ତାହା ମହାପବିତ୍ର।
30 Hianagi kumi'mofo nona huno ofama hu'naku korama'a erino atru'ma nehaza seli nompima ruotage'ma hu'nefinkama vania afu'mofo ame'a mago'mo'a oneno. Hagi ana miko kre fanane hino.
ମାତ୍ର ପବିତ୍ର ସ୍ଥାନରେ ପ୍ରାୟଶ୍ଚିତ୍ତ କରିବା ନିମନ୍ତେ ଯେକୌଣସି ପାପାର୍ଥକ ବଳିର ରକ୍ତ ସମାଗମ-ତମ୍ବୁ ଭିତରକୁ ଅଣାଯାଏ, ତାହା ଭୋଜନ କରାଯିବ ନାହିଁ, ତାହା ଅଗ୍ନିରେ ଦଗ୍ଧ ହେବ।”