< 3 Mose 6 >

1 Ra Anumzamo'a amanage huno Mosesena asami'ne,
Le Seigneur parla à Moïse disant:
2 Mago'mo'ma Ra Anumzamofo kema amagema ante fatgo nosuno, tava'oma'are'ma nemanisimofoma mago'azama kegava hunantegahie huno antahimino ami'nenkeno kegava huso'e huontege, musufasege revatga huno omnene'nia miza agima ahentege,
L’homme qui a péché, et qui, le Seigneur méprisé, a nié à son prochain le dépôt qui avait été confié à sa foi, ou qui par violence a ravi quelque chose, ou a fait une fraude,
3 fanane hu'ne'nia zama hakeno eri'nenoma havigema huno onketfa hu'noe huge, eme kamigahue huno eri'ne'nia zama eme nomino, mago'a anahukna kumi'ma nehuno,
Ou bien encore a trouvé une chose perdue, et le niant, s’est de plus parjuré, et a fait quelqu’autre des nombreux péchés dans lesquels ont coutume de tomber les hommes,
4 haviza hu'noe huno antahi'amama hanuno'a, agra kumzafama se'nenia zano, kegava hunanto huno antahimino ami'neniaza eri havia hu'neniano, havige huno eri'nenia zano, fanane hu'nesiaza eri'nesia zantera ete nemino,
Convaincu de son délit, rendra
5 havige'ma huno huvempa hu'noma mago'zama eri'nenia kumite'enena, ofama hunaku'ma hania knarera 5fu'a zama eri'nenuno'a ana 5fu'a ami'neno, magora ante agofetu hinkeno, 6si'a hina ana zamofo venafona amino.
En entier tout ce qu’il a voulu retenir par fraude, et par-dessus la cinquième partie au maître auquel il avait causé le dommage.
6 Hagi ana kumi'ma hu'nea zante'ma ofa'ma Ra Anumzamofonte'ma hunaku'ma hanuno'a, kumi'amofo avamente afu kevu'afinti ve sipisipia afuhe afahe'ma osu'nesia avreno pristi vahete vina,
Mais pour son péché, il offrira un bélier sans tache pris du troupeau, et il le donnera au prêtre, selon l’estimation et la mesure du délit;
7 pristi vahe'mo'a aza huno ana sipisipia erino kumi'amofo nona Ra Anumzamofo avuga ofa hanigeno, kumi'a apasentegahie.
Le prêtre priera pour lui devant le Seigneur, et il lui sera pardonné pour chacune des choses qu’il a faites en péchant.
8 Ra Anumzamo'a anage huno Mosesena asami'ne,
Le Seigneur parla encore à Moïse, disant:
9 Aronine mofavre naga'a amana hiho hunka zamasamio, kre fananema hu ofama hanaza zamofo tra kea amanahu me'ne, ana ofamo'a kresramana vu itare tevefi me'nenkeno, ana tevemo'a tevava nehinkeno vuno masa hino.
Ordonne à Aaron et à ses fils: Voici la loi de l’holocauste: Il brûlera sur l’autel toute la nuit jusqu’au matin; le feu sera pris de l’autel même.
10 Hagi pristi vahe'mo'a efeke za'za kukena nehuno, agu'a avufa avatera efeke kukena nehuno, kresramna vanigeno tevemo'ma tevagaresia tanefara erino, ana itamofona asoparega ome anteno.
Le prêtre se vêtira d’une tunique et de caleçons de lin; puis il prendra les cendres que le feu aura embrasées, et les mettant près de l’autel,
11 Hagi anantera anama antani'nea kukena hatetreteno, ru kukena nentanino ana tanefara kuma'mofo fegi'a avusese huno agruma hu'ne hu'zama nehazafi ome atregahie.
Il se dépouillera de ses premiers vêtements, et en ayant revêtu d’autres, il emportera les cendres hors du camp et les fera consumer jusqu’au dernier reste dans un lieu très net.
12 Kresramna vu itare'ma nerea tevemo'a asura osuno, tevava hino. Maka nanterana pristi vahe'mo'a teve erinegreno, tevefima kre fananene hu ofa nehuno, afova'a rimpafru ofa kresramna vugahie.
Mais toujours sur l’autel brûlera le feu que le prêtre entretiendra, mettant du bois dessous chaque jour le matin, et, l’holocauste posé dessus, le prêtre brûlera par dessus les graisses des sacrifices pacifiques.
13 Kresramna vu itarera, tevemo'a tevava nehuno asura osino.
C’est là le feu perpétuel qui jamais ne manquera sur l’autel.
14 Hanki ama'i witi ofama kre mnavu zamofo tra ke. Aroni ne' mofavre zagamo'za Ra Anumzamofo avuga kremna vu itamofo avuga eri'za egahaze.
Voici la loi du sacrifice et des libations qu’offriront les fils d’Aaron devant le Seigneur et devant l’autel.
15 Pristi vahe'mo'a flaua'ene masavene mnanentake insensine eri havia huteno anampinti hu avame huno mago aza huno kresramna vu itare, kre'nigeno sramna'amo'a marerinkeno, Ra Anumzamo'a knare mana nentahino musena hugahie.
Le prêtre prendra une poignée de fleur de farine, qui aura été arrosée d’huile, et tout l’encens qui aura été mis sur la fleur de farine, et il le brûlera sur l’autel en souvenir d’une odeur très suave pour le Seigneur.
16 Kresramna nevu'za atresazama'a Aroni'ene mofavre'amo'za negahaze. Hagi zisti onte kekia atru'ma hu seli nonkumapi ruotagema hu'nefinke negahaze.
Mais la partie restante de la fleur de farine, Aaron la mangera avec ses fils, sans levain; et il la mangera dans le lieu saint du parvis du tabernacle.
17 Ana flauapina zistia anteta onkreho, nagri'ma Ra Anumzamona kremna vu nantesafinti zamagrama nesazama'a zami'noe. Kumi'mofo ofamo'a, kefozamafo ofamo'ma hu'neankna huno ruotagetfa hu'ne.
Or on n’y mettra pas de levain, parce qu’une partie en est offerte pour l’holocauste du Seigneur. Ce sera une chose très sainte, comme pour le péché et le délit.
18 Aronimpinti fore'ma hu'nesaza vene'ne'amozage ana ne'zana negahaze. Zamagra Ra Anumzamofonte'ma tevefima kremna vunte'nafinti'ma mesiama'a, e'i zamagri ne'za megahiankino, e'i ana zamo'a kasege me'nenkeno henkama fore'ma hu anante anante'ma hu'za esaza vahe'mo'zanena negahaze. Ruotage'ma hu'nesia zama avako'ma hanimo'a ruotage hugahie.
Les mâles seulement de la race d’Aaron en mangeront. Ce sera une loi perpétuelle en vos générations, touchant les sacrifices du Seigneur; quiconque touchera ces choses sera sanctifié.
19 Ra Anumzamo'a amanage huno Mosesena asami'ne,
Le Seigneur parla encore à Moïse, disant:
20 Aroni mofavre naga'mo'za pristi eri'zama eri'nazegu'ma masavema frezmante'za huhampri zmantesaza zupa, Ra Anumzamofontera ama'na kremna vu'za eri'za eho, knarema hu'ne'ni 10ni'a kilo flauapintira mago kilo refako hu'za maka zupama witi kremna nevazankna hu'za, amu'nompinti refako hu'za nanterana negre'za, kinaga mago'a kregahaze.
Voici l’oblation d’Aaron et de ses fils qu’ils doivent offrir au Seigneur au jour de leur onction. Ils offriront la dixième partie d’un éphi de fleur de farine, dans le sacrifice perpétuel, la moitié le matin, et la moitié le soir;
21 Ana ne'zama retro'ma hanazana heru so'e huteta, ana ne'zama kre sazana kuta fraipanire masavena tagita kreteta ana ne'zana erita Ra Anumzamofo avuga ome golita witi ofa krenkeno knare mana nentahino, Ra Anumzamo'a musena hugahie.
Arrosée d’huile, elle sera frite dans une poêle. Or il l’offrira chaude, en odeur très suave pour le Seigneur,
22 Nefa noma erino pristi ne'ma manigahie huno'ma huhamprintesia ne'mo'a Ra Anumzamofontera ofa hugahie. E'i Ra Anumzamo'ma erisiama'agi krenkeno tevefi tevagareno. Ama anahukna avu'avazamo'a trake me'nena fore hu anante anante'ma hanaza vahe'mo'za amage antevava hugahaze.
Le prêtre qui de droit aura succédé à son père, et elle sera brûlée tout entière sur l’autel.
23 Pristi vahe'mo'zama miko witi ofama hanafintira, magore hu'za one'za, miko tevefi krenkeno tevagareno.
Car tout sacrifice des prêtres sera consumé par le feu, et nul n’en mangera.
24 Ra Anumzamo'a Mosesena anage huno asami'ne,
Or le Seigneur parla à Moïse, disant:
25 Aronine ne' mofavre naga'a amanage hunka zamasamio, kumite'ma kresramna vu zamofo tra kea ama'ne, kresramna vu afu'ma avreno'ma esuno'a, Ra Anumzamofo avuga kresramna vu afu'ma zamanakema taga nehazafi anankena eme tagahinkeno, ana zamo'a ruotagetfa huno Nagri su'a megahie.
Dis à Aaron et à ses fils: Voici la loi de l’hostie pour le péché: Elle sera immolée devant le Seigneur, au lieu où est offert l’holocauste. C’est une chose très sainte.
26 Ana afu'ma kresramana vania pristi ne'mo, ana afu'ma kresramna vanifintira, mago'a amne negahie. Ana ne'zama nesiana, ruotage'ma hu'nefi atruma nehaza seli nomofo kumapinke negahie.
Le prêtre qui l’offre la mangera dans un lieu saint, dans le parvis du tabernacle.
27 Iza'o anama kresramna vania afute'ma avako'ma hanimo'a, agra ruotage hugahie. Hagi ana afu'mofo koramo'ma ruotage'ma hu'nefima za'za kukenare'ma akamrenkeno'a, anampinke sesera hino.
Tout ce qui en touchera la chair sera sanctifié. Si un vêtement a été mouillé du sang de l’hostie, il sera lavé dans un lieu saint.
28 Hagi pristi ne'mo'ma ana afu'ma mopa kavofima kresuno'a, ana kavo'a rurako hugahie. Hianagi bronsire'ma tro'ma hu'nesaza kavofima kresuno'a, ana kavoa vazagateno sese hino.
Mais le vase de terre dans lequel elle aura été cuite sera brisé; que si le vase est d’airain, il sera nettoyé avec soin et lavé dans l’eau.
29 Ana ne'zamo'a ruotagetfa hu'neankino, pristi naganofipintira venene'amozage ana ne'zana negahaze.
Tout mâle de la race sacerdotale mangera de la chair de l’hostie, parce que c’est une chose très sainte.
30 Hianagi kumi'mofo nona huno ofama hu'naku korama'a erino atru'ma nehaza seli nompima ruotage'ma hu'nefinkama vania afu'mofo ame'a mago'mo'a oneno. Hagi ana miko kre fanane hino.
Car quant à l’hostie qui est tuée pour le péché, dont le sang est porté dans le tabernacle de témoignage, pour faire l’expiation dans le sanctuaire, elle ne sera point mangée, mais plie sera brûlée au feu.

< 3 Mose 6 >