< 3 Mose 3 >
1 Hagi mago'mo'ma rimpa fru ofama bulimakao afu kevu'afintima hunaku'ma hanuno'a, afuhe afahe'ma osu'nesia ve bulimakao afuro, a' bulimaka afura avreno Ra Anumzamofo avuga vino.
Quod si hostia pacificorum fuerit ejus oblatio, et de bobus voluerit offerre, marem sive feminam, immaculata offeret coram Domino.
2 Agra ana ofama hunaku'ma hania afu'mofo asenire azana anteteno, atrumahu seli nomofo kafante anankena akafrinkeno, Aroni mofavre'mo'zama pristi eri'zama e'nerizamo'za korama'a tagi'za, kresramna vu itamofona rutri tri hugagigahaze.
Ponetque manum super caput victimæ suæ, quæ immolabitur in introitu tabernaculi testimonii, fundentque filii Aaron sacerdotes sanguinem per altaris circuitum.
3 Anumzanema rimpa fru ofama hania afu'mofona, miko afova'ane, rimpama eri anovazi'nea afovane,
Et offerent de hostia pacificorum in oblationem Domino, adipem qui operit vitalia, et quidquid pinguedinis est intrinsecus:
4 tare kreso'ane anante'ma eri anoma vazi'nea afova'ane, asumna'anena eritagatino erino,
duos renes cum adipe quo teguntur ilia, et reticulum jecoris cum renunculis.
5 Aroni mofavre'ramima Pristi eri'zama e'neri'za naga eme zaminige'za kresramna vu itare'ma tevema hanavazi'naza agofetu, kre fananehu ofane kresramana vanageno, Ra Anumzamo'a sramna mana nentahino musena hugahie.
Adolebuntque ea super altare in holocaustum, lignis igne supposito, in oblationem suavissimi odoris Domino.
6 Hianagi anazanke huno Anumzanema arimpa fru ofama mago'mo'ma sipisipi kevu'afinti'ma hunaku'ma hanuno'a, ve sipisipi afuro a' sipisipi afu'ma afuhe afahe'ma osu'nesia su'za azerino Ra Anumzamofontega ofa hugahie.
Si vero de ovibus fuerit ejus oblatio et pacificorum hostia, sive masculum obtulerit, sive feminam, immaculata erunt.
7 Hagi sipisipi afu anenta'ma ofa huno aminaku'ma hanuno'a, avreno Ra Anumzamofo avuga vino.
Si agnum obtulerit coram Domino,
8 Agra ana ofama hunaku'ma avrenoma esia sipisipi afumofo asenire azana anteteno, atrumahu seli nomofo avuga anankena tagahinkeno, Aroni ne' mofavre'mo'za pristi eri'zama e'neri'zamo'za korama'a tagi'za kresramna vu itamofona maka asoparega rutri tri hugagigahaze.
ponet manum suam super caput victimæ suæ: quæ immolabitur in vestibulo tabernaculi testimonii: fundentque filii Aaron sanguinem ejus per circuitum altaris.
9 Rimpa fru ofama hunaku'ma hania afuteti'ma erisia, afova'ane risona agu'sama, amagenafinti ahe futagi'ane, rimpama eri anovazi'nea afova'ane, ana maka afova'ane,
Et offerent de pacificorum hostia sacrificium Domino: adipem et caudam totam
10 tarega kreso'ane, anante'ma erino vazi'nea afova'ane, asumna'ane, kreso'anena ana maka tagatintenigeno,
cum renibus, et pinguedinem quæ operit ventrem atque universa vitalia, et utrumque renunculum cum adipe qui est juxta ilia, reticulumque jecoris cum renunculis.
11 pristi vahe'mo'za eri'za kresramna vu itare ne'zama ofama nehazaza hu'za Ra Anumzamofontega kresramana vuntegahaze.
Et adolebit ea sacerdos super altare in pabulum ignis et oblationis Domini.
12 Hagi meme afu'ma azerino ome ofama hunaku'ma hanuno'a, agra Ra Anumzamofo avuga erino vuteno,
Si capra fuerit ejus oblatio, et obtulerit eam Domino,
13 atru'ma hu seli nomofo avuga agra ana ofama hu'naku'ma azerino esia meme afu'mofo asenire azana anteteno, anankena akafrinkeno, Aroni ne' mofavre'zamo'zama pristi eri'zama e'neri'zamo'za korama'a tagi'za erite'za kresramna vu itamofo maka asoparega rutri tri hugagigahaze.
ponet manum suam super caput ejus: immolabitque eam in introitu tabernaculi testimonii, et fundent filii Aaron sanguinem ejus per altaris circuitum.
14 Ana afupintira arimpama erinovazi'nea afovane, maka agusu agesezama'anena, tevefi negreno,
Tollentque ex ea in pastum ignis dominici, adipem qui operit ventrem, et qui tegit universa vitalia:
15 tare kreso'ane, erinoma vazi'nea afovane, asumnane, eri tagatino erino,
duos renunculos cum reticulo, quod est super eos juxta ilia, et arvinam jecoris cum renunculis:
16 Pristi vahe amisigeno, ne'za ofama hiaza huno kresramna vu itare Ra Anumzamofontega tevefi kresramna vuntenigeno, Ra Anumzamo'a knare sramna nentahino muse hugahiankino, miko afova'amo'a Ra Anumzamofo su'a megahie.
adolebitque ea super altare sacerdos in alimoniam ignis, et suavissimi odoris. Omnis adeps, Domini erit
17 Ama tra kea mevava trake me'nena, tamagri'ene ana miko fore hunante anante hu'za esaza vahe'mo'za, magore hu'za agusa'ane, korama'anena onetfa hugahaze.
jure perpetuo in generationibus, et cunctis habitaculis vestris: nec sanguinem nec adipem omnino comedetis.