< 3 Mose 23 >

1 Ra Anumzamo'a amange huno Mosesena asami'ne,
主はまたモーセに言われた、
2 Israeli vahera anage hunka zamasamio, ama'na knare mono'ma hunante'naza kna huhampruankita, ana knagura ruotage hu'ne huta nentahita atru huta monora hunanteho.
「イスラエルの人々に言いなさい、『あなたがたが、ふれ示して聖会とすべき主の定めの祭は次のとおりである。これらはわたしの定めの祭である。
3 Sigisi'a zagegna eri'za kna meno, hagi 7ni zagegna manifru knagi mani fru hu'neta eme atru hutma monora hunanteho. Inaregama manita vanafina ana Sabati knarera mago eri'zana e'orita, amane eritru huta maniho.
六日の間は仕事をしなければならない。第七日は全き休みの安息日であり、聖会である。どのような仕事もしてはならない。これはあなたがたのすべてのすまいにおいて守るべき主の安息日である。
4 Mago kafumofo agu'afina eme atruma huta mono'ma huntesazankna Ra Anumzamo'a ama'na knarami huhamprinte'ne.
その時々に、あなたがたが、ふれ示すべき主の定めの祭なる聖会は次のとおりである。
5 Hagi ese ikamofona 14nigna zupa kinaga Ra Anumzamo'na Ontamahena tamagatere'noa knamo'a agafa hugahie.
正月の十四日の夕は主の過越の祭である。
6 Hagi ana ikamofo 15ni zupa zo-ore bretima nekna egahiankita, 7ni'a knafi zo-ore bretia negahaze.
またその月の十五日は主の種入れぬパンの祭である。あなたがたは七日の間は種入れぬパンを食べなければならない。
7 Hagi ana sontamofo ese kna zupa atru huta monora nehinkeno mago'mo'e huno eri'zana ana knarera e'o'rigahie.
その初めの日に聖会を開かなければならない。どんな労働もしてはならない。
8 Hianagi 7ni'a knamofo agu'afina tevefima kre fananehu ofa Ra Anumzamofona huntegahaze. Hagi 7ni knarera atru huta monora hunenteta erizana e'origahaze.
あなたがたは七日の間、主に火祭をささげなければならない。第七日には、また聖会を開き、どのような労働もしてはならない』」。
9 Ra Anumzamo'a Mosesena asamino,
主はまたモーセに言われた、
10 Israeli vahera zamasamige'za, zaminaku'ma hu'noa mopare'ma vanu'zama witima krisage'noma ese raga'ama rentesiana, mago kona anaki'za pristi vahete eri'za viho.
「イスラエルの人々に言いなさい、『わたしが与える地にはいって穀物を刈り入れるとき、あなたがたは穀物の初穂の束を、祭司のところへ携えてこなければならない。
11 Hagi pristi vahe'mo'a mani fru knamofo amefi'a, Ra Anumzamo'na navure ana witi kona eri veravehu ofa hinke'na, Ra Anumzamo'na antahimigahue.
彼はあなたがたの受け入れられるように、その束を主の前に揺り動かすであろう。すなわち、祭司は安息日の翌日に、これを揺り動かすであろう。
12 Hagi ana ne'zama eri veravemahu ofama hanaza zupa, mago kafu hu'nenigeno afuhe afahe osu'nenia ve sipisipi afu aheta tevefi kre fanenehu ofa Ra Anumzamofonte huntegahaze.
またその束を揺り動かす日に、一歳の雄の小羊の全きものを燔祭として主にささげなければならない。
13 Hagi witima ofa eri'za esafinti 2'a kilo erifako hu'za, olivi masavene erihavia hute'za kre mna nevu'za, waini tinena eri'za 1ni'a lita tagi'za ofa hanageno Ra Anumzamo'a mna'a nentahino musena hugahie.
その素祭には油を混ぜた麦粉十分の二エパを用い、これを主にささげて火祭とし、香ばしいかおりとしなければならない。またその灌祭には、ぶどう酒一ヒンの四分の一を用いなければならない。
14 Hagi ese ne'zama hamaresazana Ra Anumzamonare erita etetma, tamagra henka breti tro hutma nege, kre hagage huge kasefara nege hugahaze. E'inahu avu'avara henkama fore hu'anante anantema hu'zama esaza vahe'mo'zanena trake me'nena manitama vanafina ana avu'avara huta viho.
あなたがたの神にこの供え物をささげるその日まで、あなたがたはパンも、焼麦も、新穀も食べてはならない。これはあなたがたのすべてのすまいにおいて、代々ながく守るべき定めである。
15 Hagi anama witi ko'nama eri veravemahu ofama hanazana Sabati knaretira 7ni'a sonta hampriho.
また安息日の翌日、すなわち、揺祭の束をささげた日から満七週を数えなければならない。
16 Hagi 7ni'a mani fruhu knama Sabatima vagamaretesigeta, 50'a kna maniteta, Ra Anumzamofontera ru kasefa witi ofa hugahaze.
すなわち、第七の安息日の翌日までに、五十日を数えて、新穀の素祭を主にささげなければならない。
17 Hagi eri veravema hu ofama hu'zana, tare bretia erino eno tare kilo kna'amo'ma hu'nesiama'a flauara erita ana flauapina zisti anteteta, ana bretia tro hiho. E'i ese ne'zama hozafima nenama hania ne'zamofo ofa Ra Anumzamofontega hugahaze.
またあなたがたのすまいから、十分の二エパの麦粉に種を入れて焼いたパン二個を携えてきて揺祭としなければならない。これは初穂として主にささげるものである。
18 Hagi ana bretinema ofama hanazana, mago kafu huno afuhe afahe osu'nesia 7ni'a ve sipisipi anentataminki, bulimakao afu kevufinti mago ve bulimakao afuhe afahe osu'nesiane, tare ra ve sipisipi afutre afuhe afahe osu'nesia avreta Ra Anumzamo'narera kresramna viho. Hagi witi ofane, waini ofa krenkeno knare mana vanige'na nentahina antahi musena hugahue.
あなたがたはまたパンのほかに、一歳の全き小羊七頭と、若き雄牛一頭と、雄羊二頭をささげなければならない。すなわち、これらをその素祭および灌祭とともに主にささげて燔祭としなければならない。これは火祭であって、主に香ばしいかおりとなるであろう。
19 Hagi mago ve meme afura kumite ofa kresramna nevuta, tare ve sipisipi afutrena mago kafu hu'nesa'a zanavreta arimpa fru ofa hiho.
また雄やぎ一頭を罪祭としてささげ、一歳の小羊二頭を酬恩祭の犠牲としてささげなければならない。
20 Hagi Pristi vahe'mo'a bretine ana tare sipisipia Ra Anumzamo'nare eri verave hu ofane, ese ne'za rgamofo ofa eri verave hutena, e'i ana ne'zamo'a Ra Anumzamonarera ruotage hu'neankiza pristi vahe'mo'zage negahaze.
そして祭司はその初穂のパンと共に、この二頭の小羊を主の前に揺祭として揺り動かさなければならない。これらは主にささげる聖なる物であって、祭司に帰するであろう。
21 Hagi ana knarera maka eri'zana atreta omeri atru huta monora hugahaze. Ana knamo'a mevava tra ke me'nena henkama fore hu anante anante hu'zama vanaza vahe'mo'za avaririgahaze.
あなたがたは、その日にふれ示して、聖会を開かなければならない。どのような労働もしてはならない。これはあなたがたのすべてのすまいにおいて、代々ながく守るべき定めである。
22 Hagi hozatamifinti ese ne'zama nehamaresuta, agentegama mesiama'a atrenkeno nemena, evuramisiama'a zo-ogiho. Ana hu'nenage'za zamunte omane vahe'ene rurega vahe'ma enemaniza vahe'mo'za ome zogiho. Nagra Ra Anumzana tamagri Anumzamo'na nehue.
あなたがたの地の穀物を刈り入れるときは、その刈入れにあたって、畑のすみずみまで刈りつくしてはならない。またあなたの穀物の落ち穂を拾ってはならない。貧しい者と寄留者のために、それを残しておかなければならない。わたしはあなたがたの神、主である』」。
23 Mago'ane Ra Anumzamo'a Mosesena asmino,
主はまたモーセに言われた、
24 Israeli vahera zamasamige'za 7ni ikamofona ese knarera manigasa hiho. Ana knarera ranknatamigi ufena nereta atru huta monora hiho.
「イスラエルの人々に言いなさい、『七月一日をあなたがたの安息の日とし、ラッパを吹き鳴らして記念する聖会としなければならない。
25 Hagi mago vahe'mo'a ana knarera eri'zana e'orino. Hianagi ana knarera tevefima kre ofa eri'za Ra Anumzamo'nare eme kresramna viho.
どのような労働もしてはならない。しかし、主に火祭をささげなければならない』」。
26 Ra Anumzamo'a Mosesena amanage huno asmi'ne,
主はまたモーセに言われた、
27 7ni ikamofona 10ni kna fatgorera kumi'mofo nonama hu ofa hugahaze. Ana knarera ne'zana a'o nehutma, eritru huta monora nehuta tevefima kre ofa Ra Anumzamo'nare hugahaze.
「特にその七月の十日は贖罪の日である。あなたがたは聖会を開き、身を悩まし、主に火祭をささげなければならない。
28 Hagi ana kna zupa mago vahe'mo'a eri'zana e'origahie, na'ankure Ra Anumzana tamagri Anumzamo'nare kumimofo nonama huno apaseramante ofa hugahaze. Ana hanage'na kumitamia atrezmantegahue.
その日には、どのような仕事もしてはならない。これはあなたがたのために、あなたがたの神、主の前にあがないをなすべき贖罪の日だからである。
29 Hagi ana knare'ma ne'zama nesaza vahera vahe'niafintira zamahe anati atregahue.
すべてその日に身を悩まさない者は、民のうちから断たれるであろう。
30 Iza'o e'i ana knare'ma eri'zama erisia vahera, Nagra vahe'niafintira ahe frigahue.
またすべてその日にどのような仕事をしても、その人をわたしは民のうちから滅ぼし去るであろう。
31 Hagi ana knarera mago eri'zana e'oritfa hugahaze. Ama tra kemo'a menine henkanema fore hu anante anante hu'zama esaza vahetera meno nevanige'za avaririgahaze.
あなたがたはどのような仕事もしてはならない。これはあなたがたのすべてのすまいにおいて、代々ながく守るべき定めである。
32 Hagi anankna mani fruhu kna Sabatigita, mani fru hutma nemanitma, ana ikamofona 9ni zupa kinaga ne'zana a'o hutma mani'nenkeno vuno 10ni knamofona kinaga uhanatino.
これはあなたがたの全き休みの安息日である。あなたがたは身を悩まさなければならない。またその月の九日の夕には、その夕から次の夕まで安息を守らなければならない」。
33 Mago'ene Ra Anumzamo'a amanage huno Mosesena asmi'ne,
主はまたモーセに言われた、
34 Israeli vahera zamasamige'za, 7ni ikamofona 15tini knazupa fugagi noma kiza maniza e'naza zamofo ne'zana kre'za nene'za, 7ni'a knamofo agu'afi Ra Anumzamo'na antahi namigahaze.
「イスラエルの人々に言いなさい、『その七月の十五日は仮庵の祭である。七日の間、主の前にそれを守らなければならない。
35 Hagi ese kna zupa ruotage hu'nea knagita eri'zana e'orita eta emeri tru huta monora hugahaze.
初めの日に聖会を開かなければならない。どのような労働もしてはならない。
36 Hagi ana 7ni'a knafina tevefi kre fanene hu ofa Ra Anumzamo'narera hiho. Hagi 8 knazupa eri'zana atreta eme atru hutma monora hunenanteta, tevefi kre fanene hu ofa Ra Anumzamo'nare hugahaze.
また七日の間、主に火祭をささげなければならない。八日目には聖会を開き、主に火祭をささげなければならない。これは聖会の日であるから、どのような労働もしてはならない。
37 E'i ana kna ruotage hu'ne huno Ra Anumzamo'a huhampri'nea knagita, eme atru huta monora hunenteta mago mago knama huhamprinte'nenia knarera kre fanane hu ofane, witi ofane, kresramna vu ofane, waini ofa Ra Anumzamofontega hugahaze.
これらは主の定めの祭であって、あなたがたがふれ示して聖会とし、主に火祭すなわち、燔祭、素祭、犠牲および灌祭を、そのささぐべき日にささげなければならない。
38 Hagi emeritru huta mono'ma hu knaramina amage'ma nente'nuta, mani fru hu kna Sabatigura tamagesa nentahita, muse'zana erita ne-eta, huvempa hu ofa nehuta, tamagra'a tamavesite'ma hu ofanena Ra Anumzamo'narera hunantegahaze.
このほかに主の安息日があり、またほかに、あなたがたのささげ物があり、またほかに、あなたがたのもろもろの誓願の供え物があり、またそのほかに、あなたがたのもろもろの自発の供え物がある。これらは皆あなたがたが主にささげるものである。
39 Hagi ne'zama eri tru huteta ana knamofo amefi'a, 7ni ikamofo 15ni knazupa 7ni'a knafi ne'zana kreta neneta monora Ra Anumzamofona hunteta musena hunteho. Hanki ese knazupane, 8ti knanena manifru hu kna me'ne.
あなたがたが、地の産物を集め終ったときは、七月の十五日から七日のあいだ、主の祭を守らなければならない。すなわち、初めの日にも安息をし、八日目にも安息をしなければならない。
40 Hagi ese kna zupa muri zafa azankunaki, tofe ani'nagi, ani'na kuronkuroma hu zafa azankunaki, ankre huta e'nerita, amiramira huta Ra Anumzana tamagri Anumzamofona 7ni'a zagegnafina musena hunanteho.
初めの日に、美しい木の実と、なつめやしの枝と、茂った木の枝と、谷のはこやなぎの枝を取って、七日の間あなたがたの神、主の前に楽しまなければならない。
41 Hagi maka kafufina 7ni ikampi 7ni'a zagegnafi ne'zana neneta musena hugahaze. Ama anahu avu'avazamo'a menina me'nena henkama fore'ma hu anante anante'ma hu'zama vanaza vahe'mo'za avririgahaze.
あなたがたは年に七日の間、主にこの祭を守らなければならない。これはあなたがたの代々ながく守るべき定めであって、七月にこれを守らなければならない。
42 Hagi 7ni'a knamofo agu'afina Israeli vahe'mota fugagi noma ki'nesaza nompi manigahaze.
あなたがたは七日の間、仮庵に住み、イスラエルで生れた者はみな仮庵に住まなければならない。
43 E'i anazama huterema nehanage'za henkama fore'ma hunante anante'ma hu'zama vanaza vahe'mo'za nege'za, Nagrama Isipiti'ma tamagehe'ima zamavare'na ne-eoge'zama fugagi'noma ki'zama maniza e'naza zanku antahigahaze. Nagra Ra Anumzana tamagri Anumzamo'na nehue.
これはわたしがイスラエルの人々をエジプトの国から導き出したとき、彼らを仮庵に住まわせた事を、あなたがたの代々の子孫に知らせるためである。わたしはあなたがたの神、主である』」。
44 Hanki Mosese'a Israeli vahera Ra Anumzamo'ma ne'za neneta mono hunanteta muse hutere hugahazema hu'nea knaramina eriama huno zamasami'ne.
モーセは主の定めの祭をイスラエルの人々に告げた。

< 3 Mose 23 >