< 3 Mose 16 >
1 Hagi Aroni ne' mofavre'moke'ma Ra Anumzamo'ma Mosesema asmi'nea kema rutagreke i'oma hu'nea teveretima ofama hakeno znahe friteno,
And the Lord spoke unto Moses after the death of the two sons of Aaron, when they had come near before the Lord, and died:
2 Ra Anumzamo'a amanage huno Mosesena asami'ne, Negafu Aronina asamigeno ruotagema huno ruotagetfama hu'nefinka hunaraginte'nea tavravemofo amefima huhagerafi huvempage vogisimofo avaza'a, asunku trarema nehaza tra'ma me'nerera ahe frigahuanki, amanenena agra'a avesitera omeno. Na'ankure Nagra ana asunku tratera hampompi eramina eama nehue.
And the Lord said unto Moses, Speak unto Aaron thy brother, that he come not at all times into the holy place within the vail, before the mercy-seat, which is upon the ark, that he die not; for in the cloud will I appear upon the mercy-seat.
3 Hagi ruotage huno ruotagema hu'nefinka Aroni'ma ufrenaku'ma hanuno'a, agaho ve bulimakao afu avreno kumitera ome kresramna nevuno, agaho ve sipisipi avreno tevefima kre fanane hu ofa ome hino.
With this shall Aaron come into the holy place: with a young bullock for a sin-offering, and a ram for a burnt-offering.
4 Hagi anampinkama ufrenaku'ma hanuno'a, tifreno agra'a avufga sese huteno, ruotage'ma hu'nea efeke za'za kukena'a nehuno, agu'afima avufgare'ma antani efeke kukena'a nehuno, anantera afafafima amu'nofima hu efeke tavravereti afafafina ananekino, asenire'ma ki efeke tavravereti asenirera kino. Hagi e'i ana kukena ruotage hu'neankino tifreteno antanigahie.
A holy linen coat shall be put on, and linen breeches shall he have upon his flesh, and with a linen girdle shall he gird himself, and a linen mitre shall he bind on his head; these are holy garments; therefore shall he wash his flesh in water, and then put them on.
5 Hagi Israeli vahe'mo'za tare ve meme afutrena kumite'ma kresramna vu'zana nevre'za, mago ve sipisipi afu tevefima krefanane hu ofa hu'zana avre'za Aroninte eho.
And from the congregation of the children of Israel shall he take two goats for a sin-offering, and one ram for a burnt-offering.
6 Hagi Aroni'a agra'a kumite'ene, noma'afima nemaniza nagamofo kumite'enena mago ve bulimakao kresramna vugahie.
And Aaron shall bring near the bullock of the sin-offering, which is for himself, and make an atonement for himself, and for his house.
7 Anama hutesuno'a ana tare ve meme afura avreno Ra Anumzamofo avuga atrumahu seli mono nomofo kafante eno,
And he shall take the two goats, and place them before the Lord at the door of the tabernacle of the congregation.
8 ana tare meme afutrentera taisi zokago reno kesigeno, Ra Anumzamofo agima me'nea suzama efore hanigeno'a, anama Ra Anumzamofo agima fore'ma hania meme afukura Ra Anumzamofo su'zane nehuno, magora Asaseli su'zane hugahie.
And Aaron shall put lots upon the two goats; one lot “for the Lord,” and the other lot “for 'Azazel.”
9 Hagi Ra Anumzamofo su'zanema hania meme afura, Aroni'a avreno Israeli vahe'mokizmi kumite ofa hugahie.
And Aaron shall bring near the goat upon which fell the lot “for the Lord,” and offer him for a sin-offering.
10 Hagi Asaseli su'zane huno'ma hu'nenia meme afura, avu'aga avreno Ra Anumzamofo avuga eno kumite nona huteno, ana meme afura avreno ome atrenkeno, ka'ma kopi Israeli vahe'mokizmi kumira erino vugahie.
But the goat on which fell the lot “for 'Azazel,” shall be placed alive before the Lord, to make an atonement with him, by sending him away to 'Azazel into the wilderness.
11 Hagi anama hutesuno'a, Aroni'a agra kumite'ene naga'amofo kumite nonama hu ve bulimakao afura aheno kumite kresramna vu ofa hugahie.
And Aaron shall bring near the bullock of the sin-offering, which is for himself, and he shall make an atonement for himself, and for his house; and he shall kill the bullock of the sin-offering which is for himself.
12 Hagi Ra Anumzamofo avugama me'nea kresramna vu itareti tanknuza tevea kavofi hanagenenteno, mananentake'zana insensia tare aza huno erino, hunaraginte tavravemofo amefi'a ruotage'ma hu'nefinka vugahie.
And he shall take a censer full of burning coals of fire from off the altar before the Lord, and both his hands full of incense of spices, pounded fine, and bring it within the vail;
13 Hagi Ra Anumzamofo avuga ana mananentake insensia tevefi krenkeno toki'amo'a huhagerafi huvempage vogisimofo avaza'a asunku trarema nehaza trara refitenkena ahe ofrineno.
And he shall put the incense upon the fire, before the Lord; that the cloud of the incense may envelop the mercy-seat that is upon the testimony, that he die not.
14 Hagi ana ve bulimakao afu'mofo korampi azanko reteno, huhagerafi huvempage vogisimofo avazagu'ma asunku trarema nehaza tra'mofona, zage hanati kaziga asoparega 7ni'a zupa rutri tri hugahie.
And he shall take of the blood of the bullock, and sprinkle it with his finger above toward the mercy-seat, eastward; and before the mercy-seat shall he sprinkle seven times of the blood with his finger.
15 Ana huteno Aroni'a Israeli vahe'mokizmi kumite'ma kresramna vu meme afura aheno, korama'a tagino hunaraginte'nea tavravemofo amefi'a ruotage huno ruotagetfama hu'nefinka bulimakao afumofo korama hu'neaza huno, ana korana asunku tra'mofo avuga rutri tri hino.
And he shall kill the goat of the sin-offering, that is for the people, and bring his blood to within the vail, and do with that blood as he did with the blood of the bullock, and sprinkle it above the mercy-seat, and before the mercy-seat.
16 E'inahukna kanteke ruotage huno ruotage'ma hu'nefinke hu'zama hunaraginte nona azeri agru hugahie. Na'ankure Israeli vahe'mokizmi kumizamimo ana nona eri haviza hu'ne. Ana hukna kanteke kumi'mo'ma amu'nontamifima atruhu seli mono'ma eri pehanama hu'neana eri agru hugahie.
And he shall make an atonement for the holy place, because of the uncleanness of the children of Israel, and because of their transgressions in all their sins: and so shall he do for the tabernacle of the congregation, that abideth among them in the midst of their uncleanness.
17 Hagi ruotage huno ruotage'ma hu'nefinkama Aroni'ma, agra'a kumimofone, naga'amofo kumiku'ene, Israeli vahe'mokizmi kumimofonte'ma nona huno ofa hunaku ufre'nesigeno'a, mago vahe'mo'e huno atruhu seli mono nompina omani'nenkeno, ofa ome huteno atiramino eno.
And there shall not be any man in the tabernacle of the congregation when he goeth in to make an atonement in the holy place, until he come out: and so shall he make an atonement for himself, and for his household, and for the whole congregation of Israel.
18 Hagi ana'ma hutesuno'a atiramino eno Ra Anumzamofo avugama me'nea kresramna vu itare, kumimofo nona huno ofa huteno, ve bulimakaomofo korane mememofo koranena erino kresramana vu itare me'nea pazivetamintera frentegahie.
And he shall then go out unto the altar that is before the Lord, and make an atonement upon it; and he shall take of the blood of the bullock, and of the blood of the goat, and put it upon the horns of the altar round about.
19 Hagi Israeli vahe'mo'za haza kumimo'ma kresramana vu itama azeri pehana hu'nea zana, ana korampi azanko reteno, 7ni'a zupa ana itarera rutri tri huno azeri agru hugahie.
And he shall sprinkle upon it of the blood with his finger seven times; and he shall cleanse it, and hallow it from the uncleanness of the children of Israel.
20 Hagi ruotage huno ruotage'ma hu'nefinkane, atruhu seli mono none, kresramana vu itanema Aroni'ma azeri agru hutesuno'a, anama amnema mani'nea meme afura seli nomofo avuga avreno eno,
And when he hath made an end of atoning for the holy place, and the tabernacle of the congregation, and the altar: then shall he bring near the live goat.
21 asenirera tarega azana Aroni'a anteno, Israeli vahe'mokizmi kumizmia ana afumofo agumpi hu hatazafenteteno, ana meme afura huhamprinte'nesia vahe aminkeno, avreno ome atrenkeno ka'ma kopi Israeli vahe kumira erino vugahie.
And Aaron shall lay both his hands upon the head of the live goat, and confess over him all the iniquities of the children of Israel, and all their transgressions in all their sins, putting them upon the head of the goat, and he shall send him away by the hand of a man appointed thereto into the wilderness:
22 Hagi ana meme afu'ma ka'ma kopima ome atresigeno vaniana, miko Israeli vahe kumira erino ka'ma kopi vugahie.
And the goat shall bear upon him all their iniquities unto a land not inhabited; and so shall he send away the goat into the wilderness.
23 Aroni'ma ana eri'zama erivaretesuno'a, ete atruhu seli mono nompi ufreno ruotage huno ruotagetfama hu'nefinkama ufre'naku'ma antani'nea efeke kukena ome hatentegahie.
And Aaron shall then go into the tabernacle of the congregation, and he shall take off the linen garments, which he had put on when he went into the holy place, and he shall leave them there:
24 Hagi ruotage'ma hu'nefinka Aroni'a tina freteno, ko'ma antani'nea kukena eri huteno, atiramino eno agra'are ene Israeli vahe'mokizmi kumimofo nona huno kre fanene hu ofa hugahie.
And he shall bathe his flesh with water in a holy place, and put on his garments; and come then forth, and offer his burnt-offering, and the burnt-offering of the people, and make an atonement for himself, and for the people.
25 Anantera kumi ofama hu'nea bulimakaone, meme afu'mofo afova'a kresramna vu itare kre fanane hu ofa hugahie.
And the fat of the sin-offering shall he burn upon the altar.
26 Hagi Asaseli suzane huno ka'ma kopima meme afu'ma avreno vanimo'a, ti freno kukena'a sese huteno, henka kumapina efregahie.
And he that carrieth the goat to 'Azazel shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he may come into the camp.
27 Hagi korama'a tagino ruotagema huno ruotage'ma hu'nefinkama kumimofo ofama hu'nea bulimakaone, meme afu'mofo, akru'agi, ame'agi, rifa'anena kumamofo megi'a tevefi ome kreho.
And the bullock for the sin-offering, and the goat for the sin-offering, the blood of which was brought in to make atonement in the holy place, shall one carry forth without the camp; and they shall burn in fire their skins, and their flesh, and their dung.
28 Hagi ana zama eri'noma ome kresia vahe'mo'a, kukena'a sese nehuno timpi tina freteno kumamofo agu'afina efreno.
And he that burneth them shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he may come into the camp.
29 Hagi ama'i mevava hania trake, tamagrane emani vahe'enena kafugu kafugura 7ni ikamofona 10ni knazupa nezane makazana a'o nehuta eri'zana e'oriho.
And it shall be unto you a statute for ever: in the seventh month, on the tenth of the month, ye shall afflict yourselves [by fasting], and no work shall ye do, whether it be one of your own country, or the stranger that sojourneth among you;
30 Na'ankure ana knarera kumima apaseramanteno tamazeri agruma hu ofa hanigeno, tamazeri agru hina Ra Anumzamofo avufina agru huta manigahaze.
For on that day shall [the high-priest] make an atonement for you, to cleanse you; from all your sins before the Lord shall ye be clean.
31 Hagi ana kna mani fruhu kna zupa Sabatigita ne'zane maka'zanena a'o huta mani'neta eri'zana e'origahaze. Ama mevava trake.
It shall be a sabbath of rest unto you, and ye shall afflict yourselves [by fasting], as a statute for ever.
32 Hagi henkama fore hu anante anante hu'za esaza vahepinti, nefa noma erino pristi eri'zama erisiegu'ma huhamprinte'nimo, ruotage'ma hu'nea zaza kukena nentanino, kumite'ma nona hu ofa hugahie.
And the priest, who shall be anointed, and who shall be consecrated to minister as priest in his father's stead, shall make the atonement; and he shall put on the linen clothes, the holy garments.
33 Hagi ruotage huno ruotage'ma hu'nefinkane, atruhu seli mono none, kresramana vu itane, pristi vahe'ene maka Israeli vahe'mofo kumite nona huno ofa hugahie.
And he shall make an atonement for the holy of holies; and for the tabernacle of the congregation, and for the altar shall he make an atonement; and also for the priests, and for all the people of the congregation shall he make an atonement.
34 Ama'i Israeli vahe'motama maka kafufima magoke knare'ma hanaza zankino, mevava trake. Mosese'a miko Ra Anumzamo'ma hunte'nea tra kea amage anteno huvare'ne.
And this shall be unto you as a statute for everlasting, to make an atonement for the children of Israel for all their sins once a year: and he did as the Lord had commanded Moses.