< 3 Mose 15 >
1 Ra Anumzamo'a anage huno Mosesene Aroninena znasami'ne,
Fallou mais o Senhor a Moysés e a Aarão, dizendo:
2 Tanagra Israeli vahera zamasamiho, mago ne'mofoma agozafinti'ma efeke avo'ma haniana, e'i agrua osugahie.
Fallae aos filhos de Israel, e dizei-lhes: Qualquer homem que tiver fluxo da sua carne, será immundo por causa do seu fluxo.
3 Hagi vemofoma agozafinti avo'ma atirami vava hanio, avimarekama renkaniresigeno avufarima eovaniana, agra agru osu'ne.
Esta pois será a sua immundicia por causa do seu fluxo: se a sua carne vasa do seu fluxo, ou se a sua carne estanca do seu fluxo, esta é a sua immundicia.
4 Hagi ana krima eri'nesia ne'mo'ma masesia tafemo'a maka agru osanigeno, maka manisia tra'mo'enena agrua osugahie.
Toda a cama, em que se deitar o que tiver fluxo, será immunda; e toda a coisa, sobre o que se assentar, será immunda.
5 Hagi ana krima eri'nesia ne'mofo tafe'ma avako'ma hanimo'a, agrua osugahiankino, kukena'a timpi sese nehuno, tina freteno mani'nenigeno vuno kinagasegahie.
E, qualquer que tocar a sua cama, lavará os seus vestidos, e se banhará em agua, e será immundo até á tarde.
6 Hagi iza'o ana kri ne'mo'ma mani'nesia zante'ma avako'ma hania vahe'mo'a, agrua osugahiankino kukena'a timpi sese nehuno, tina freteno mani'nenigeno vuno kinagasegahie.
E aquelle que se assentar sobre aquillo em que se assentou o que tem o fluxo, lavará os seus vestidos, e se banhará em agua e será immundo até á tarde.
7 Hagi ana krima eri'nesia vahe'ma avako'ma hania vahe'mo'a, ana zanke huno agrua osugahiankino, kukena'a timpi sese nehuno, maninesigeno vuno kinaga segahie.
E aquelle que tocar a carne do que tem o fluxo, lavará os seus vestidos, e se banhará em agua, e será immundo até á tarde.
8 Hagi ana krima eri'nesnia ne'mo'ma agruma hu'nenia vahe'ma avetu'ma ahentesiana, anazanke huno agrua osugahiankino, kukena'a timpi sese nehuno, tina freteno mani'nenigeno vuno kinagasegahie.
Quando tambem o que tem o fluxo cuspir sobre um limpo, então lavará este os seus vestidos, e se banhará em agua, e será immundo até á tarde
9 Hagi ana krima eri'nesia ne'mo'ma hosi afu agofetu'ma ante'za manizama nevaza tafete'ma (satel) manino vanigeno'a, anazamo enena, agrua osugahie.
Tambem toda a sella, em que cavalgar o que tem o fluxo, será immunda.
10 Hagi ana kri ne'mo'ma agofetu'ma mani'nenia zantamimo'a miko agru osu'ne. Iza'o avako'ma huno erino vanimo'a, agrua osugahiankino, kukena'a timpi sese nehuno, tina freteno mani'nenigeno vuno kinagasegahie.
E qualquer que tocar em alguma coisa que estiver debaixo d'elle, será immundo até á tarde; e aquelle que a levar, lavará os seus vestidos, e se banhará em agua, e será immundo até á tarde.
11 Anahukna huno anankri'ma eri'nesia ne'mo'ma azama timpi sese osu'neno, agruma hu'nenia vahe'ma avakoma hanimo'a, agrua osugahiankino, kukena'a timpi sese nehuno, tina freteno mani'nenigeno vuno kinagasegahie.
Tambem todo aquelle, a quem tocar o que tem o fluxo, sem haver lavado as suas mãos com agua, lavará os seus vestidos, e se banhará em agua e será immundo até á tarde
12 Hagi ana krima eri'nenia ne'mo'ma avako'ma hu'nesnia mopa kavoa takohu netreta, ne'zama atino ne'zantamima zafare'ma tro hu'nesia zantamima avako hu'nesia zana timpi sese hiho.
E o vaso de barro, que tocar o que tem o fluxo, será quebrado; porém todo o vaso de madeira será lavado com agua.
13 Hagi ana ne'ma agozafintima namureno avo'ma nehiazama atrente'na, 7ni'a zagegnama evanigeno'a kukena'a enevania timpi sese nehuno, tina freno agrua hugahie.
Quando, pois, o que tem o fluxo, estiver limpo do seu fluxo, contar-se-ha sete dias para a sua purificação, e lavará os seus vestidos, e banhará a sua carne em aguas vivas; e será limpo.
14 Hagi 8kna zupa tare maho namarareno, tare kugofa namarare avreno atruhu seli nomofo kahante Ra Anumzamofo avuga, pristi vahe eme aminageno,
E ao dia oitavo tomará duas rolas ou dois pombinhos, e virá perante o Senhor, á porta da tenda da congregação, e os dará ao sacerdote:
15 pristi vahe'mo'a ana namararena avreteno, magomofona kumite kresramna nevuno, mago'mofona tevefima kre fanane hu ofa hugahie. Hagi pristi vahe'mo'a ana krimofo nona huno Anumzamofo avuga ofa hugahie.
E o sacerdote offerecerá um para expiação do peccado, e o outro para holocausto; e assim o sacerdote fará por elle expiação do seu fluxo perante o Senhor.
16 Hagi mago ne'mo'ma mase'nena agozarima esiana agru osugahiankino, ti freteno mani'nena vuno kinagasegahie.
Tambem o homem, quando sair d'elle a semente da copula, toda a sua carne banhará com agua, e será immundo até á tarde.
17 Hagi ana ne'mofo avufga rimo'ma kukenare avako huge, bulimakao akruteti'ma tro hu'nesaza kukenare'ma avako'ma haniana, agrua osugahiankino, timpi sese huteno mani'nenigeno vuno kinagasegahie.
Tambem todo o vestido, e toda a pelle em que houver semente da copula, se lavará com agua, e será immundo até á tarde.
18 Hagi mago vemo'ma mago a'enema monko'zama hanuno'a, timpi tina freteke agru osu mani'nenakeno vuno kinagasegahie.
E tambem a mulher, com que homem se deitar com semente da copula, ambos se banharão com agua, e serão immundos até á tarde;
19 Hagi mago a'mo'ma ikankrima eri'siana agru osu mani'nenigeno 7ni'a zagegna evugahie. Hagi iza'o ana ika krima eri'nesia a'ma avako'ma hanimo'a, agru osu mani'nenigeno vuno kinagasegahie.
Mas a mulher, quando tiver fluxo, e o seu fluxo de sangue estiver na sua carne, estará sete dias na sua separação, e qualquer que a tocar será immundo até á tarde
20 Ana a'mo'ma tafe'ma masino nemasesia zamo'o, tra'ma anteno nemanisia miko zama'amo'a, agru osugahie.
E tudo aquillo, sobre o que ella se deitar durante a sua separação, será immundo; e tudo, sobre o que se assentar, será immundo.
21 Hagi ana ikankrima erinesia a'mo'ma mase'nesia tafe'ma avako'ma hanimo'a, agru osugahiankino kukena'a sese nehuno, ti freteno mani'nenigeno vuno kinagasegahie.
E qualquer que tocar a sua cama, lavará os seus vestidos, e se banhará com agua, e será immundo até á tarde.
22 Hagi ana krima eri'nesia a'ma nemanisia zama avako'ma hanimo'a, agrua osugahiankino, kukena'a timpi sese nehuno, tina freteno mani'nenigeno vuno kinagasegahie.
E qualquer que tocar alguma coisa, sobre o que ella se tiver assentado, lavará os seus vestidos, e se banhará com agua, e será immundo até á tarde.
23 Hagi ana krima eri'nesia a'mo'ma nevasesia tafero, nemani'nea tra'ma avako'ma hanimo'a agru osugahiankino, agru osu mani'nenkeno vuno kinagasegahie.
Se tambem alguma coisa estiver sobre a cama, ou sobre o vaso em que ella se assentou, se a tocar, será immundo até á tarde.
24 Hagi ikankrima eri'nesnia a'enema monko'zama hania ne'mo'a, ana krimo azeri pehena hugahiankino, ana ne'mo'a 7ni'a zagegnafi agru osu manigahiankino, ana mase'nea sipamo'enana agrua osugahie.
E se, com effeito, qualquer homem se deitar com ella, e a sua immundicia estiver sobre elle, immundo será por sete dias; tambem toda a cama, sobre que se deitar, será immunda.
25 Hagi ana ikankrima eri'nea a'mofoma ana kri'amo'ma zazate'ma menoma ikankrima vagama nereanknama agateresiana, ana a'mo'a agrua osu manino vugahie.
Tambem a mulher, quando manar o fluxo do seu sangue, por muitos dias fóra do tempo da sua separação, ou quando tiver fluxo de sangue por mais tempo do que a sua separação, todos os dias do fluxo da sua immundicia será immunda, como nos dias da sua separação
26 Hagi ana korankri'ma eri'nenoma manino vania kna'afima masesia tafero, manisia tra'mo'enena agru osugahie.
Toda a cama, sobre que se deitar todos os dias do seu fluxo, ser-lhe-ha como a cama da sua separação; e toda a coisa, sobre que se assentar, será immunda, conforme á immundicia da sua separação.
27 Hagi anahukna huno iza'o, ana krima eri'nesia a'mofo tafe'ma avako huge, nemanisia zama avako'ma hanimo'a, agrua osugahianki kukena'a sese nehuno, ti freno mani'nenkeno vuno kinagasegahie.
E qualquer que a tocar será immundo; portanto lavará os seus vestidos, e se banhará com agua, e será immundo até á tarde
28 Hagi ana a'mofoma kri'amo'ma atrentenkeno'a, krima atrentenia knaretira 7ni'a gna maniteno agrua hugahie.
Porém quando fôr limpa do seu fluxo, então se contarão sete dias, e depois será limpa.
29 Hagi 8 knazupa tare maho namarareno, tare kugofa namararena avreno atruhu seli mono nomofo kafante pristi vahe ome amigahie.
E ao oitavo dia tomará duas rolas, ou dois pombinhos, e os trará ao sacerdote, á porta da tenda da congregação.
30 Hagi mago nama pristi vahe'mo'a kumi' apase ofa nehuno, mago nama tevefima krefanane hu ofa hugahie. E'inahu kante korankrima e'rinea zantera pristi vahe'mo'a aza huno Ra Anumzamofo avuga nona huno ofa hanigeno, azeri agru hugahie.
Então o sacerdote offerecerá um para expiação do peccado, e o outro para holocausto: e o sacerdote fará por ella expiação do fluxo da sua immundicia perante o Senhor
31 Hagi Israeli vahera zamazeri ruotage huge'za, agru osu zanena aru havia hu'za mani'ne'za seli mono nonimofona eri havizana osugahaze. Hagi zamagrama ana'ma hu'za mani'ne'za seli mono noni'a eri pehanama, hanage'na zamahe frigahue.
Assim separareis os filhos de Israel das suas immundicias, para que não morram nas suas immundicias, contaminando o meu tabernaculo, que está no meio d'elles.
32 Hagi ama'i venenemofoma agozafinti'ma avufga rima esia zamo'ma azeri pehana haniazanki,
Esta é a lei d'aquelle que tem o fluxo, e d'aquelle de quem sae a semente da copula, e que fica por ella immundo;
33 a'nemokizmi ikankrimo'ma zamazeri pehana hu'nesiazanki, a'nemofono venenemofono oku avufgafintima avoma nehania zamofone, ikankrima eri'nesia a'enema mase'nesia vahe'enema azeri pehanama hania zamofo trake.
Como tambem da mulher enferma na sua separação, e d'aquelle que padece do seu fluxo, seja macho ou femea, e do homem que se deita com mulher immunda.