< 3 Mose 15 >
1 Ra Anumzamo'a anage huno Mosesene Aroninena znasami'ne,
And Jehovah spake unto Moses and to Aaron, saying,
2 Tanagra Israeli vahera zamasamiho, mago ne'mofoma agozafinti'ma efeke avo'ma haniana, e'i agrua osugahie.
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When any man hath an issue out of his flesh, because of his issue he is unclean.
3 Hagi vemofoma agozafinti avo'ma atirami vava hanio, avimarekama renkaniresigeno avufarima eovaniana, agra agru osu'ne.
And this shall be his uncleanness in his issue: whether his flesh run with his issue, or his flesh be stopped from his issue, it is his uncleanness.
4 Hagi ana krima eri'nesia ne'mo'ma masesia tafemo'a maka agru osanigeno, maka manisia tra'mo'enena agrua osugahie.
Every bed whereon he that hath the issue lieth shall be unclean; and everything whereon he sitteth shall be unclean.
5 Hagi ana krima eri'nesia ne'mofo tafe'ma avako'ma hanimo'a, agrua osugahiankino, kukena'a timpi sese nehuno, tina freteno mani'nenigeno vuno kinagasegahie.
And whosoever toucheth his bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
6 Hagi iza'o ana kri ne'mo'ma mani'nesia zante'ma avako'ma hania vahe'mo'a, agrua osugahiankino kukena'a timpi sese nehuno, tina freteno mani'nenigeno vuno kinagasegahie.
And he that sitteth on anything whereon he that hath the issue sat shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
7 Hagi ana krima eri'nesia vahe'ma avako'ma hania vahe'mo'a, ana zanke huno agrua osugahiankino, kukena'a timpi sese nehuno, maninesigeno vuno kinaga segahie.
And he that toucheth the flesh of him that hath the issue shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
8 Hagi ana krima eri'nesnia ne'mo'ma agruma hu'nenia vahe'ma avetu'ma ahentesiana, anazanke huno agrua osugahiankino, kukena'a timpi sese nehuno, tina freteno mani'nenigeno vuno kinagasegahie.
And if he that hath the issue spit upon him that is clean, then he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
9 Hagi ana krima eri'nesia ne'mo'ma hosi afu agofetu'ma ante'za manizama nevaza tafete'ma (satel) manino vanigeno'a, anazamo enena, agrua osugahie.
And what saddle soever he that hath the issue rideth upon shall be unclean.
10 Hagi ana kri ne'mo'ma agofetu'ma mani'nenia zantamimo'a miko agru osu'ne. Iza'o avako'ma huno erino vanimo'a, agrua osugahiankino, kukena'a timpi sese nehuno, tina freteno mani'nenigeno vuno kinagasegahie.
And whosoever toucheth anything that was under him shall be unclean until the even: and he that beareth those things shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
11 Anahukna huno anankri'ma eri'nesia ne'mo'ma azama timpi sese osu'neno, agruma hu'nenia vahe'ma avakoma hanimo'a, agrua osugahiankino, kukena'a timpi sese nehuno, tina freteno mani'nenigeno vuno kinagasegahie.
And whomsoever he that hath the issue toucheth, without having rinsed his hands in water, he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
12 Hagi ana krima eri'nenia ne'mo'ma avako'ma hu'nesnia mopa kavoa takohu netreta, ne'zama atino ne'zantamima zafare'ma tro hu'nesia zantamima avako hu'nesia zana timpi sese hiho.
And the earthen vessel, which he that hath the issue toucheth, shall be broken; and every vessel of wood shall be rinsed in water.
13 Hagi ana ne'ma agozafintima namureno avo'ma nehiazama atrente'na, 7ni'a zagegnama evanigeno'a kukena'a enevania timpi sese nehuno, tina freno agrua hugahie.
And when he that hath an issue is cleansed of his issue, then he shall number to himself seven days for his cleansing, and wash his clothes; and he shall bathe his flesh in running water, and shall be clean.
14 Hagi 8kna zupa tare maho namarareno, tare kugofa namarare avreno atruhu seli nomofo kahante Ra Anumzamofo avuga, pristi vahe eme aminageno,
And on the eighth day he shall take to him two turtle-doves, or two young pigeons, and come before Jehovah unto the door of the tent of meeting, and give them unto the priest:
15 pristi vahe'mo'a ana namararena avreteno, magomofona kumite kresramna nevuno, mago'mofona tevefima kre fanane hu ofa hugahie. Hagi pristi vahe'mo'a ana krimofo nona huno Anumzamofo avuga ofa hugahie.
and the priest shall offer them, the one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering; and the priest shall make atonement for him before Jehovah for his issue.
16 Hagi mago ne'mo'ma mase'nena agozarima esiana agru osugahiankino, ti freteno mani'nena vuno kinagasegahie.
And if any man’s seed of copulation go out from him, then he shall bathe all his flesh in water, and be unclean until the even.
17 Hagi ana ne'mofo avufga rimo'ma kukenare avako huge, bulimakao akruteti'ma tro hu'nesaza kukenare'ma avako'ma haniana, agrua osugahiankino, timpi sese huteno mani'nenigeno vuno kinagasegahie.
And every garment, and every skin, whereon is the seed of copulation, shall be washed with water, and be unclean until the even.
18 Hagi mago vemo'ma mago a'enema monko'zama hanuno'a, timpi tina freteke agru osu mani'nenakeno vuno kinagasegahie.
The woman also with whom a man shall lie with seed of copulation, they shall both bathe themselves in water, and be unclean until the even.
19 Hagi mago a'mo'ma ikankrima eri'siana agru osu mani'nenigeno 7ni'a zagegna evugahie. Hagi iza'o ana ika krima eri'nesia a'ma avako'ma hanimo'a, agru osu mani'nenigeno vuno kinagasegahie.
And if a woman have an issue, [and] her issue in her flesh be blood, she shall be in her impurity seven days: and whosoever toucheth her shall be unclean until the even.
20 Ana a'mo'ma tafe'ma masino nemasesia zamo'o, tra'ma anteno nemanisia miko zama'amo'a, agru osugahie.
And everything that she lieth upon in her impurity shall be unclean: everything also that she sitteth upon shall be unclean.
21 Hagi ana ikankrima erinesia a'mo'ma mase'nesia tafe'ma avako'ma hanimo'a, agru osugahiankino kukena'a sese nehuno, ti freteno mani'nenigeno vuno kinagasegahie.
And whosoever toucheth her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
22 Hagi ana krima eri'nesia a'ma nemanisia zama avako'ma hanimo'a, agrua osugahiankino, kukena'a timpi sese nehuno, tina freteno mani'nenigeno vuno kinagasegahie.
And whosoever toucheth anything that she sitteth upon shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
23 Hagi ana krima eri'nesia a'mo'ma nevasesia tafero, nemani'nea tra'ma avako'ma hanimo'a agru osugahiankino, agru osu mani'nenkeno vuno kinagasegahie.
And if it be on the bed, or on anything whereon she sitteth, when he toucheth it, he shall be unclean until the even.
24 Hagi ikankrima eri'nesnia a'enema monko'zama hania ne'mo'a, ana krimo azeri pehena hugahiankino, ana ne'mo'a 7ni'a zagegnafi agru osu manigahiankino, ana mase'nea sipamo'enana agrua osugahie.
And if any man lie with her, and her impurity be upon him, he shall be unclean seven days; and every bed whereon he lieth shall be unclean.
25 Hagi ana ikankrima eri'nea a'mofoma ana kri'amo'ma zazate'ma menoma ikankrima vagama nereanknama agateresiana, ana a'mo'a agrua osu manino vugahie.
And if a woman have an issue of her blood many days not in the time of her impurity, or if she have an issue beyond the time of her impurity; all the days of the issue of her uncleanness she shall be as in the days of her impurity: she is unclean.
26 Hagi ana korankri'ma eri'nenoma manino vania kna'afima masesia tafero, manisia tra'mo'enena agru osugahie.
Every bed whereon she lieth all the days of her issue shall be unto her as the bed of her impurity: and everything whereon she sitteth shall be unclean, as the uncleanness of her impurity.
27 Hagi anahukna huno iza'o, ana krima eri'nesia a'mofo tafe'ma avako huge, nemanisia zama avako'ma hanimo'a, agrua osugahianki kukena'a sese nehuno, ti freno mani'nenkeno vuno kinagasegahie.
And whosoever toucheth those things shall be unclean, and shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
28 Hagi ana a'mofoma kri'amo'ma atrentenkeno'a, krima atrentenia knaretira 7ni'a gna maniteno agrua hugahie.
But if she be cleansed of her issue, then she shall number to herself seven days, and after that she shall be clean.
29 Hagi 8 knazupa tare maho namarareno, tare kugofa namararena avreno atruhu seli mono nomofo kafante pristi vahe ome amigahie.
And on the eighth day she shall take unto her two turtle-doves, or two young pigeons, and bring them unto the priest, to the door of the tent of meeting.
30 Hagi mago nama pristi vahe'mo'a kumi' apase ofa nehuno, mago nama tevefima krefanane hu ofa hugahie. E'inahu kante korankrima e'rinea zantera pristi vahe'mo'a aza huno Ra Anumzamofo avuga nona huno ofa hanigeno, azeri agru hugahie.
And the priest shall offer the one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering; and the priest shall make atonement for her before Jehovah for the issue of her uncleanness.
31 Hagi Israeli vahera zamazeri ruotage huge'za, agru osu zanena aru havia hu'za mani'ne'za seli mono nonimofona eri havizana osugahaze. Hagi zamagrama ana'ma hu'za mani'ne'za seli mono noni'a eri pehanama, hanage'na zamahe frigahue.
Thus shall ye separate the children of Israel from their uncleanness, that they die not in their uncleanness, when they defile my tabernacle that is in the midst of them.
32 Hagi ama'i venenemofoma agozafinti'ma avufga rima esia zamo'ma azeri pehana haniazanki,
This is the law of him that hath an issue, and of him whose seed of copulation goeth from him, so that he is unclean thereby;
33 a'nemokizmi ikankrimo'ma zamazeri pehana hu'nesiazanki, a'nemofono venenemofono oku avufgafintima avoma nehania zamofone, ikankrima eri'nesia a'enema mase'nesia vahe'enema azeri pehanama hania zamofo trake.
and of her that is sick with her impurity, and of him that hath an issue, of the man, and of the woman, and of him that lieth with her that is unclean.