< 3 Mose 15 >
1 Ra Anumzamo'a anage huno Mosesene Aroninena znasami'ne,
সদাপ্রভু মোশি ও হারোণকে বললেন,
2 Tanagra Israeli vahera zamasamiho, mago ne'mofoma agozafinti'ma efeke avo'ma haniana, e'i agrua osugahie.
“তোমরা ইস্রায়েলীদের বলো, ‘যখন কারোর দেহে অস্বাভাবিক ক্ষরণ হয়, সেই ক্ষরণ অশুদ্ধ।
3 Hagi vemofoma agozafinti avo'ma atirami vava hanio, avimarekama renkaniresigeno avufarima eovaniana, agra agru osu'ne.
তার দেহ থেকে ক্ষরণ অব্যাহত বা বদ্ধ থাকলে সেটি তাকে অশুচি করবে। এইভাবে তার ক্ষরণ অশুচিতা নিয়ে আসবে।
4 Hagi ana krima eri'nesia ne'mo'ma masesia tafemo'a maka agru osanigeno, maka manisia tra'mo'enena agrua osugahie.
“‘ক্ষরণযুক্ত কোনো ব্যক্তি বিছানায় শুলে সেই বিছানা অশুচি হবে এবং আসন বা যা কিছুর উপরে সে বসবে, সেটি অশুচি বিবেচিত হবে।
5 Hagi ana krima eri'nesia ne'mofo tafe'ma avako'ma hanimo'a, agrua osugahiankino, kukena'a timpi sese nehuno, tina freteno mani'nenigeno vuno kinagasegahie.
যদি কেউ তার বিছানা স্পর্শ করে, তাকে তার কাপড় অবশ্যই ধুয়ে নিতে হবে এবং জলে স্নান করতে হবে এবং সন্ধ্যা পর্যন্ত সে অশুচি থাকবে।
6 Hagi iza'o ana kri ne'mo'ma mani'nesia zante'ma avako'ma hania vahe'mo'a, agrua osugahiankino kukena'a timpi sese nehuno, tina freteno mani'nenigeno vuno kinagasegahie.
ক্ষরণযুক্ত মানুষটির বসা আসবাবপত্রের ওপরে যদি কেউ বসে, তাকে তার কাপড় ধুয়ে নিতেই হবে ও সে জলে স্নান করবে ও সন্ধ্যা পর্যন্ত তাকে অশুচি বলা হবে।
7 Hagi ana krima eri'nesia vahe'ma avako'ma hania vahe'mo'a, ana zanke huno agrua osugahiankino, kukena'a timpi sese nehuno, maninesigeno vuno kinaga segahie.
“‘ক্ষরণযুক্ত মানুষকে যে কেউ স্পর্শ করবে, সে অবশ্যই তা পরিহিত কাপড় ধোবে ও জলে স্নান করবে এবং সন্ধ্যা পর্যন্ত অশুচি থাকবে।
8 Hagi ana krima eri'nesnia ne'mo'ma agruma hu'nenia vahe'ma avetu'ma ahentesiana, anazanke huno agrua osugahiankino, kukena'a timpi sese nehuno, tina freteno mani'nenigeno vuno kinagasegahie.
“‘ক্ষরণযুক্ত মানুষ যদি কারোর দেহে থুতু ফেলে, যে শুচি, সেই ব্যক্তি নিজের কাপড় ধোবে ও জলে স্নান করবে এবং সন্ধ্যা পর্যন্ত অশুচি থাকবে।
9 Hagi ana krima eri'nesia ne'mo'ma hosi afu agofetu'ma ante'za manizama nevaza tafete'ma (satel) manino vanigeno'a, anazamo enena, agrua osugahie.
“‘ক্ষরণযুক্ত মানুষটি যে কোনো গাড়িতে চড়ে, সেই গাড়ি অশুচি হয়
10 Hagi ana kri ne'mo'ma agofetu'ma mani'nenia zantamimo'a miko agru osu'ne. Iza'o avako'ma huno erino vanimo'a, agrua osugahiankino, kukena'a timpi sese nehuno, tina freteno mani'nenigeno vuno kinagasegahie.
এবং তার বসার জায়গায় নিচে রাখা কোনো জিনিস যদি কেউ স্পর্শ করে সন্ধ্যা পর্যন্ত সেই জিনিসটি অশুচি থাকবে। যে কেউ সেই জিনিসগুলি তুলে নেয়, তাকে অবশ্যই নিজ কাপড় ধুতে ও জলে স্নান করতে হবে এবং সন্ধ্যা পর্যন্ত সে অশুচি থাকবে।
11 Anahukna huno anankri'ma eri'nesia ne'mo'ma azama timpi sese osu'neno, agruma hu'nenia vahe'ma avakoma hanimo'a, agrua osugahiankino, kukena'a timpi sese nehuno, tina freteno mani'nenigeno vuno kinagasegahie.
“‘ক্ষরণযুক্ত মানুষ তার হাত না ধুয়ে যদি কাউকে স্পর্শ করে, সে নিজের কাপড় ধোবে ও জলে স্নান করবে এবং সন্ধ্যা পর্যন্ত তাকে অশুচি বলা হবে।
12 Hagi ana krima eri'nenia ne'mo'ma avako'ma hu'nesnia mopa kavoa takohu netreta, ne'zama atino ne'zantamima zafare'ma tro hu'nesia zantamima avako hu'nesia zana timpi sese hiho.
“‘ওই মানুষটি দ্বারা স্পর্শ করা মাটির পাত্র অবশ্যই ভেঙে ফেলতে হবে ও কাঠের আসবাবপত্র জল দিয়ে ধুতে হবে।
13 Hagi ana ne'ma agozafintima namureno avo'ma nehiazama atrente'na, 7ni'a zagegnama evanigeno'a kukena'a enevania timpi sese nehuno, tina freno agrua hugahie.
“‘ক্ষরণযুক্ত মানুষ যখন শুচি হয়, সে নিজের আনুষ্ঠানিক শুচিতার জন্য সাত দিন গণনা করবে। সে তার কাপড় অবশ্যই ধোবে ও টাটকা জলে স্নান করবে, এভাবে সে শুদ্ধ হবে।
14 Hagi 8kna zupa tare maho namarareno, tare kugofa namarare avreno atruhu seli nomofo kahante Ra Anumzamofo avuga, pristi vahe eme aminageno,
অষ্টম দিনে সে দুটি ঘুঘু অথবা দুটি কপোতশাবক নেবে, সমাগম তাঁবুর প্রবেশদ্বারে সদাপ্রভুর সামনে আসবে এবং ঘুঘু অথবা কপোতশাবক যাজককে দেবে।
15 pristi vahe'mo'a ana namararena avreteno, magomofona kumite kresramna nevuno, mago'mofona tevefima kre fanane hu ofa hugahie. Hagi pristi vahe'mo'a ana krimofo nona huno Anumzamofo avuga ofa hugahie.
একটি পাপার্থক বলি ও অন্যটি হোমবলিরূপে যাজক পাখিগুলি উৎসর্গ করবে। এইভাবে ক্ষরণযুক্ত মানুষের পক্ষে সদাপ্রভুর সামনে যাজক প্রায়শ্চিত্ত করবে।
16 Hagi mago ne'mo'ma mase'nena agozarima esiana agru osugahiankino, ti freteno mani'nena vuno kinagasegahie.
“‘যদি কোনো পুরুষের বীর্যপাত হয়, তাহলে সে তার সমস্ত শরীর জলে ধুয়ে নেবে এবং সন্ধ্যা পর্যন্ত সে অশুদ্ধ থাকবে।
17 Hagi ana ne'mofo avufga rimo'ma kukenare avako huge, bulimakao akruteti'ma tro hu'nesaza kukenare'ma avako'ma haniana, agrua osugahiankino, timpi sese huteno mani'nenigeno vuno kinagasegahie.
কোনো কাপড়ে অথবা চামড়ার জিনিসে বীর্যপাত হলে, জলে সেটি ধুতেই হবে ও সেই জিনিসটি সন্ধ্যা পর্যন্ত অশুদ্ধ থাকবে।
18 Hagi mago vemo'ma mago a'enema monko'zama hanuno'a, timpi tina freteke agru osu mani'nenakeno vuno kinagasegahie.
যদি একটি নারীর সাথে কোনো পুরুষ শয়ন করে এবং বীর্যপাত হয়, তাহলে উভয়ে জলে স্নান করবে ও সন্ধ্যা পর্যন্ত তারা অশুদ্ধ বিবেচিত হবে।
19 Hagi mago a'mo'ma ikankrima eri'siana agru osu mani'nenigeno 7ni'a zagegna evugahie. Hagi iza'o ana ika krima eri'nesia a'ma avako'ma hanimo'a, agru osu mani'nenigeno vuno kinagasegahie.
“‘যখন কোনো মহিলার নিয়মিত রক্তস্রাব হয়, ঋতুমতীর মাসিক সময়ের অশুদ্ধতা সাত দিন থাকবে এবং যে কেউ তাকে স্পর্শ করে, সন্ধ্যা পর্যন্ত সে অশুদ্ধ বিবেচিত হবে।
20 Ana a'mo'ma tafe'ma masino nemasesia zamo'o, tra'ma anteno nemanisia miko zama'amo'a, agru osugahie.
“‘মাসিক চলাকালীন যে কিছুর ওপরে সে শোবে, এবং বসবে সবকিছুই অশুচি হবে।
21 Hagi ana ikankrima erinesia a'mo'ma mase'nesia tafe'ma avako'ma hanimo'a, agru osugahiankino kukena'a sese nehuno, ti freteno mani'nenigeno vuno kinagasegahie.
তার বিছানা স্পর্শকারী যে কেউ নিজের কাপড় ধোবে ও স্নান করবে এবং সন্ধ্যা পর্যন্ত সে অশুদ্ধ থাকবে।
22 Hagi ana krima eri'nesia a'ma nemanisia zama avako'ma hanimo'a, agrua osugahiankino, kukena'a timpi sese nehuno, tina freteno mani'nenigeno vuno kinagasegahie.
তার বসা আসবাব যে কেউ স্পর্শ করে, সে তার কাপড় অবশ্যই ধুয়ে নেবে ও নিজে স্নান করবে এবং সন্ধ্যা পর্যন্ত সে অশুদ্ধ থাকবে।
23 Hagi ana krima eri'nesia a'mo'ma nevasesia tafero, nemani'nea tra'ma avako'ma hanimo'a agru osugahiankino, agru osu mani'nenkeno vuno kinagasegahie.
বিছানা অথবা তার বসা যে কোনো আসবাবপত্র যদি কেউ স্পর্শ করে, সে সন্ধ্যা পর্যন্ত অশুদ্ধ থাকবে।
24 Hagi ikankrima eri'nesnia a'enema monko'zama hania ne'mo'a, ana krimo azeri pehena hugahiankino, ana ne'mo'a 7ni'a zagegnafi agru osu manigahiankino, ana mase'nea sipamo'enana agrua osugahie.
“‘যদি কোনো পুরুষ ওই নারীর সঙ্গে শয়ন করে ও তার মাসিক রক্তস্রাব ওই পুরুষের দেহে লাগে, তাহলে পুরুষটি সাত দিনের জন্যে অশুদ্ধ থাকবে ও তার শয়ন করা বিছানা অশুদ্ধ বিবেচিত হবে।
25 Hagi ana ikankrima eri'nea a'mofoma ana kri'amo'ma zazate'ma menoma ikankrima vagama nereanknama agateresiana, ana a'mo'a agrua osu manino vugahie.
“‘যদি কোনো মহিলার মাসিক কাল চেয়েও একবারে দীর্ঘদিন ধরে রক্তস্রাব হয়, অথবা তার রক্তস্রাব নিয়মিত সময় অতিক্রম করে, তাহলে তার মাসিক ঋতুস্রাবের দিনগুলির মতো অনিয়মিত দীর্ঘকাল পর্যন্ত সে অশুদ্ধ থাকবে।
26 Hagi ana korankri'ma eri'nenoma manino vania kna'afima masesia tafero, manisia tra'mo'enena agru osugahie.
রক্তস্রাব চলাকালীন তার শোয়ার বিছানা অশুদ্ধ হবে, যেমন তার মাসিক ঋতুকালের বিছানা অশুদ্ধ হবে, যেমন তার অশৌচকালের সময় তার বিছানা অশুদ্ধ হয় এবং তার বসা যে কোনো আসন তার অশৌচকালের মতো অশুদ্ধ হবে।
27 Hagi anahukna huno iza'o, ana krima eri'nesia a'mofo tafe'ma avako huge, nemanisia zama avako'ma hanimo'a, agrua osugahianki kukena'a sese nehuno, ti freno mani'nenkeno vuno kinagasegahie.
সেগুলি স্পর্শকারী যে কেউ অশুদ্ধ হবে; সে নিজের কাপড় অবশ্যই ধুয়ে নেবে ও নিজে জলে স্নান করবে এবং সন্ধ্যা পর্যন্ত তাকে অশুদ্ধ বলা হবে।
28 Hagi ana a'mofoma kri'amo'ma atrentenkeno'a, krima atrentenia knaretira 7ni'a gna maniteno agrua hugahie.
“‘তার রক্তস্রাব থেকে যখন সে শুদ্ধ হবে, সে নিজের জন্য সাত দিন গণনা করবে এবং এরপরে আনুষ্ঠানিকভাবে সে শুদ্ধ হবে।
29 Hagi 8 knazupa tare maho namarareno, tare kugofa namararena avreno atruhu seli mono nomofo kafante pristi vahe ome amigahie.
অষ্টম দিনে দুটি ঘুঘু অথবা দুটি কপোতশাবক সে নেবে এবং সমাবেশ-তাঁবুর প্রবেশদ্বারে যাজকের হাতে সেগুলি তুলে দেবে।
30 Hagi mago nama pristi vahe'mo'a kumi' apase ofa nehuno, mago nama tevefima krefanane hu ofa hugahie. E'inahu kante korankrima e'rinea zantera pristi vahe'mo'a aza huno Ra Anumzamofo avuga nona huno ofa hanigeno, azeri agru hugahie.
একটি পাপার্থক বলি ও অন্যটি হোমবলিরূপে পাখিগুলিকে যাজক উৎসর্গ করবে। এভাবে মহিলাটির স্রাবের অশুচিতার জন্য সদাপ্রভুর সামনে প্রায়শ্চিত্ত করবে।
31 Hagi Israeli vahera zamazeri ruotage huge'za, agru osu zanena aru havia hu'za mani'ne'za seli mono nonimofona eri havizana osugahaze. Hagi zamagrama ana'ma hu'za mani'ne'za seli mono noni'a eri pehanama, hanage'na zamahe frigahue.
“‘তোমরা সমস্ত অশুচিতা থেকে ইস্রায়েলীদের পৃথক রাখবে, যেন আমার বাসস্থান অশুচি করার দ্বারা তাদের অশুচিতায় তাদের মৃত্যু না হয়, যা তাদের মধ্যবর্তী।’”
32 Hagi ama'i venenemofoma agozafinti'ma avufga rima esia zamo'ma azeri pehana haniazanki,
পুরুষের যে কোনো ক্ষরণ, বীর্যপাতের হেতু যে কোনো পুরুষের অশুচিতার জন্য এসব নিয়মবিধি,
33 a'nemokizmi ikankrimo'ma zamazeri pehana hu'nesiazanki, a'nemofono venenemofono oku avufgafintima avoma nehania zamofone, ikankrima eri'nesia a'enema mase'nesia vahe'enema azeri pehanama hania zamofo trake.
কারণ কোনো নারীর মাসিক রক্তস্রাবের ক্ষেত্রে, কোনো পুরুষ অথবা মহিলার ক্ষরণের পক্ষে এবং কোনো মহিলার সঙ্গে শয়নকারী আনুষ্ঠানিকভাবে অশুচি পুরুষের জন্য নিয়মগুলি প্রযোজ্য।