< 3 Mose 14 >

1 Ra Anumzamo'a Mosesena amanage huno asmi'ne,
Och Herren talade med Mose, och sade:
2 Fugonkrima eri'nesaza vahe'mo'zama ana krimo'ma atrezamantesige'za zamagra'ama zamazeri avusesema hanaza zama eri'za pristi vahete'ma vanaza zamofo trake.
Detta är lagen om den spitelska, när han skall rensad varda: Han skall komma till Presten;
3 Hagi Pristi vahe'mo'ma kumamofo fegia vuno, ana fugo namumo'ma atrentesigura ana fugo vahe'ma ome kesigenoma, ana fugo namumo'ma atrentesigeno'a,
Och Presten skall gå utu lägret, och bese huru spitelskosårnaden är på dem spitelsko hel vorden;
4 pristi vahe'mo'a ana fugo vahera asamisigeno, agruma hu'nesia namafinti tare namarare nevreno, sida teve e'nerino, koranke nofira e'nerino, hisopu zafa azankuna e'nerino, pristi vahete esigeno ana nera azeri agru hugahie.
Och skall bjuda honom, som rensas skall, att han tager två lefvande foglar, de som rene äro, och cederträ, och rosenfärgoull, och isop;
5 Hagi pristi vahe'mo'a zamasamisige'za enevania timpinti mopa kavofi tina afi'za esageno, ana kavomofo agofeto mago nama anankena akafrinigeno, koramo'a ana kavofi evuramigahie.
Och skall bjuda att slagta den ena foglen uti ett lerkärile vid rinnande vatten;
6 Hagi avu'agama mania namagi, sida tevegi, korankre nofiki, hisopu zafa azankunaki huno ana korama rente'nenia timpina reteno atigahie.
Och skall taga den lefvande foglen med cederträt, rosenfärgoullen, och isopen, och doppa uti den slagtade foglens blod vid rinnande vatten;
7 Anama azeri agruma hania vahe'mofo avufarega namamofo korana 7ni'a zupa pristi vahe'mo'a rutri tri hunenteno, hago agru hane huno ana fugo nera hunenteno, avuga'ma mani'nea nama atresigeno hareno vugahie.
Och stänka på honom, som af spitelskone rensas skall, sju resor; och rensa honom alltså, och låta den lefvande foglen flyga i fria markena.
8 Hagi ana'ma agruma hania ne'mo'a, kukena'a sese nehuno avufaretira mika azokara vazagatenetreno, tina freno agrua hino. Ana'ma hutesuno'a, agru hugahiankino kuma agu'afina ufregahianagi, 7ni'a kna maniteno seli noma'afina ufregahie.
Men den rensade skall två sin kläder, och raka allt sitt hår af, och bada sig i vattne, och så är han ren; sedan gånge han in i lägret, dock skall han blifva utan sitt tjäll i sju dagar.
9 Hagi ete 7ni kna zupa agra'ama azeri agruma hania vahe'mo'a agi azokora nehareno, avu azokara nehareno, maka avufga azoka'ene nehareno, kukena'a sese nehuno, timpi tina freno agra'a avufga sese huno azeri agru hugahie.
Och på sjunde dagen skall han raka allt sitt hår af hufvudet, skägget och ögonbrynen, så att allt hår blifver afrakadt; och skall två sin kläder, och bada sitt kött i vattne, och så är han ren.
10 Hagi 8ti kna zupa afuhe afahe osuno mago kafu hu'nesia tare ve sipisipigi, mago a' sipisipi nevreno, 3'a kilo flaua olivi masavene eri havia hu'ne'nia witi ofa e'nerino, mago kapu olivi masave kre sramanama vu'zana erigahie.
Och på åttonde dagen skall han taga tu lamb, de utan vank äro, och ett årsgammalt får utan vank, och tre tiungar semlomjöl till spisoffer, blandadt med oljo, och en log oljo.
11 Hagi azeri agruma hania pristi ne'mo'a, anama agru'ma hania nera nevreno ofa'anena erino Ra Anumzamofo avuga atru'ma hu seli nomofo kahante vugahie.
Då skall Presten ställa den rensada och dessa ting fram för Herran, för dörrena af vittnesbördsens tabernakel;
12 Hagi ana'ma hutesuno'a, pristi vahe'mo'a kumi ofa mago ve sipisipine, olivi masavene eri verave hu ofa Ra Anumzamofontega hugahie.
Och skall taga det ena lambet, och offra det till ett skuldoffer med den log oljo, och skall sådant veftoffra för Herranom;
13 Hagi ana ve sipisipia ruotage'ma hu'nere'ma kumite'ma hu ofane, kre fanane hu ofanema nehazare ome aheno. Hagi kefozama hu'nere'ma kresramana vu'zane kumite'ma kresramana vu'zana ruotage hu'neankino pristi vahe'mofoza megahie.
Och sedan slagta lambet, der man slagtar syndoffret och bränneoffret, som är på heligt rum; ty såsom syndoffret, så hörer ock skuldoffret Prestenom till; ty det är det aldrahelgasta.
14 Hagi kefozama hu'nere'ma erino e'nea sipisipi afu'mofo korana, pristi vahe'mo'a mago'a erino ana vahe'mofo tamaga kaziga agesare'ene, tamaga kaziga azafare'ene tamaga kaziga agigore'ene frentegahie.
Och Presten skall taga af skuldoffrens blod, och stryka på högra örnatimpen af den rensada, och på tumman af hans högra hand, och på största tåna af hans högra fot.
15 Hagi pristi vahe'mo'a mago'a olivi masavena hoga aza agu'safi taginteteno,
Sedan skall han taga af oljone utu logen, och gjuta den i sin venstra hand;
16 tamaga kaziga azankoreti ana masavempi reteno, Ra Anumzamofo avuga 7ni'a zupa rutri trira hugahie.
Och doppa med sitt högra finger i oljona, den i hans venstra hand är, och stänka oljona med sitt finger sju resor för Herranom.
17 Hagi mago'ama mesia masavena pristi vahe'mo'a erino anama agruma hania vemofona, tamaga kaziga agesa atupareki, tamaga kaziga azafa azankoreki, tamaga kaziga agamofo agafa agigore frentegahie.
Men det öfver blifver af oljone i hans hand, skall han gjuta på den högra örnatimpen af honom, som rensad är, och på den högra tumman, och på den stora tåna af hans högra fot, ofvanuppå skuldoffrens blod.
18 Hagi pristi vahe'mo'a aza agu'safima mesia masavema'a erino azeri agruma hania vahe'mofo asenirera frentegahiankino, e'i ana ofama hania zamo'a kumi'amofo nona hinkeno, Ra Anumzamo'a azeri agru hugahie.
Det qvart är af oljone i hans hand, skall han slå på hans hufvud, som rensader är, och försona honom för Herranom;
19 Hagi anantera pristi vahe'mo'a kumitera kresramana nevuno, anama agruma osu'nesia vahera azeri agru hugahie. Ana'ma hutesuno'a, pristi vahe'mo'a tevefima kre fananehu kresramna vu sipisipi afura ahegahie.
Och skall göra syndoffer, och försona den rensada för hans orenlighets skull; och skall sedan slagta bränneoffret;
20 Hagi pristi vahe'mo'a kre fanane hu ofane, witi ofanena kresramna vu itare kregahie. Pristi ne'mo'a e'ina hanigeno, anama kumi'ma hu'nesia vahe'mo'a agru hugahie.
Och skall offra det på altaret samt med spisoffret, och försona honom, så är han ren.
21 Hagi amunte'ma omnenkeno maka ofama erino'ma ega'ma osanuno'a, mago ve sipisipi nevreno, olivi masavene erihavia hu'ne'nia 1 kilo witi ofa e'nerino, mago kapu olivi masavenena kumite'ma nonama huno eri veravema hu ofa erino egahie.
Är han fattig, och icke så mycket förvärfvar med sine hand, så tage ett lamb för sitt skuldoffer, till att veftoffra, till att försona honom, och en tiung af semlomjöl, blandad med oljo till spisoffer, och en log oljo;
22 Hagi erino ega'ma hu'ne'nia avamente tare maho namarareno, tare agaho kugofa namararena azerino eno, magora kumite Kresramana nevuno, magora tevefi kre fanane hu ofa hugahie.
Och två turturdufvor, eller två unga dufvor, de han med sine hand förvärfva kan; den ena vare till ett syndoffer, den andra till ett bränneoffer;
23 Hagi 8ti knazupa anama azeri agruma haniazana erino pristi vahete atru'ma nehaza seli nomofo kahante Ra Anumzamofo avuga vino.
Och bäre dem till Presten, på åttonde dagen efter hans renselse, inför dörrena af vittnesbördsens tabernakel för Herranom.
24 Ana'ma hanigeno'a, pristi vahe'mo'a ana ve sipisipi afu'ene mago kapu olivi masave erino Ra Anumzamofo avuga eri veravehu ofa hugahie.
Då skall Presten taga skuldoffrens lamb, och den log oljo, och skall det allt veftoffra för Herranom;
25 Hagi pristi vahe'mo'a kefozama hu'naza zante kresramna vu ofa, ve sipisipi aheno korama'a tagino tamaga agesa atupare frenenteno, tamaga kaziga azafa azankore frenenteno, tamaga kaziga agamofo agigorera frentegahie.
Och slagta skuldoffrens lamb, och taga af samma skuldoffers blod, och stryka den rensada på hans högra örnatimp, och på tumman af hans högra hand, och på den stora tåna af hans högra fot;
26 Hagi pristi vahe'mo'a hoga kaziga aza agusafi olivi masavena taginteteno,
Och gjuta oljona i sina venstra hand;
27 tamaga kaziga azankoreti ana masavempi areno 7ni'a zupa Ra Anumzamofo avuga rutri tri hugahie.
Och stänka med sitt högra finger oljona, som i hans venstra hand är, sju resor för Herranom.
28 Hagi aza agusafima mago'a masavema me'nefintira ko'ma kefozama hu'nere'ma ofama hu'nea afumofo korama frentenere, tamaga kaziga agesamofo atumpareki, tamaga kaziga azankoreki, tamaga kaziga agafa agigoreki, huno frentegahie.
Det qvart blifver i hans hand, skall han låta på högra örnatimpen af den rensada, och på tumman af hans högra hand, och på stora tåna af hans högra fot, ofvanuppå skuldoffrens blod.
29 Hagi pristi vahe'mo'a aza agusafima mago'ama me'nia masavema'a ana vahe'mofona kumimofo nona huno asenifi frenteno Ra Anumzamofo avuga azeri agru hugahie.
Det qvart är i hans hand af oljone, skall han låta på hufvudet af den rensada, till att försona honom för Herranom;
30 Hagi pristi vahe'mo'a ana tare namafinti'ma maho namao, kugofa namama avreno esifinti kresramna vugahie.
Och sedan göra ett syndoffer utaf den ena turturdufvone, eller unga dufvone, såsom hans hand hafver kunnat förvärfva;
31 Mago nama kumite kresramana nevuno, magora tevefima kre fananehu kresramna vu witine erinteno kregahie. E'inahukna kante pristi vahe'mo'a agru'ma osu'nesia vahe'mofo agira erino, Ra Anumzamofontera kumi nona hanigeno, anamo'a agru hugahie.
Utaf den andra ett bränneoffer, samt med spisoffret. Och alltså skall Presten försona den rensada för Herranom.
32 Ama'i avufafima fugo namuma re'nesia vahe'mo'ma ante'nesia avamente erino esigeno'ma azeri agruma hania zamofo trake.
Detta vare lagen för den spitelska, som icke kan med sine hand förvärfva det till hans renselse hörer.
33 Ra Anumzamo'a anage huno Mosesene Aroninena znasami'ne,
Och Herren talade med Mose och Aaron, och sade:
34 Tamagrama erisanti haregahazema hu'na tamisua mopafi Kenenima vanage'na, mago'a nona azeri haviza hanena ana nomo'ma tontore'na,
När I kommen in uti Canaans land, det jag eder till besittning gifva skall, och jag der i någro edor besittninges huse en spitelskosårnad gifver;
35 ana nomofo nefa'a vuno pristi vahe ome zamasamino, noni'afina tontore avame'za fore hu'ne huno hugahie.
Så skall han, som huset tillhörer, komma, undervisa det Prestenom, och säga: Det synes såsom en spitelskosårnad är i mino huse.
36 Hagi pristi vahe'mo'a ana nompina efreno rezaganeno onke'neno, ana nomofo venafona hanigeno makazana eri fegi atretenkeno, pristi vahe'mo'a henka ufreno ana nona kegahie.
Då skall Presten säga dem, att de skola rymma utu huset förra än Presten går derin, till att bese sårnaden; på det att allt, det i huset är, icke skall varda orent. Sedan skall Presten gå in till att bese huset.
37 Hagi pristi vahe'mo'a ana nompima ufreno rezageno'ma kesiama zafaninage zano, korankre zamo'ma fore'ma huno hanagatino fre'nesigeno'a,
När han nu ser sårnaden, och finner att på husens väggar gula eller rödletta gropar äro, och deras anseende djupare in är än väggen eljest är;
38 ana nompintira pristi vahe'mo'a atiramino ana nonkafana erigino, ahe kanirentesigeno 7ni'a zagegna megahie.
Så skall han gå utu huset genom dörrena, och igenlycka huset i sju dagar.
39 Hagi 7ni'a zage gnama manitesigeno'a, pristi vahe'mo'a ete eno eme kesiama, ana tontomo'ma ana nomofo asoparegama rurama huno vuno eno'ma hu'nena,
Och när han på sjunde dagen igenkommer, och ser att sårnaden hafver ätit sig vidare på väggene af huset;
40 pristi vahe'mo'a mago'a vahe huzmantesige'za ana tontoma manesi'a havea ana nontetira eri keri'za kumamofo fegu'a agru'ma osu'nefi ome atregahaze.
Så skall han bjuda dem utbryta stenarna, der den sårnaden uti är, och kasta det ut för staden på ett orent rum.
41 Hagi ana tontomo'ma me'nenia nomofo asoparega havema azerinogu'ma rukamarente'naza zantamina vazagate'za eri'za rankumofo fegi'a agruma osu'nefi ome atregahaze.
Och huset skall man skrapa innantill allt omkring, och kasta det afskrapade stoftet ut för staden på ett orent rum;
42 Hagi anama krima me'negeta eritraza haveramimofo nontera, ru have eri'za eme runekamare'za, ana havema azeri'zana kasefa hapa ati'za erihapa hu'za rukamrenteho.
Och taga andra stenar, och sätta dem i samma staden; och taga annan kalk, och bestryka huset med.
43 Hagi anama hutesagenoma henkama ana tontoma fore'ma hina,
Om då sårnaden igenkommer, och brister ut på huset, sedan man hafver uttagit stenarna, skrapat huset, och bestrukit det på nytt;
44 ete pristi vahe'mo'a vuno mago'ane omegeno. Ome kesigeno ana nonte'ma tontomo'ma rurama hu'nena, nomo'a haviza hu'neankino agru osu'ne huno hugahie.
Så skall Presten gå derin. Och när han ser att sårnaden hafver vidare ätit sig på husena, så är det visserliga en frätande spitelska på huset; och är orent.
45 Hagi ana noma ki'nesia havema, zafama, rekamre'nesaza zana tapage hu'za eri'za kumamofo fegi'a agruma osu'nefi ome atreho.
Derföre skall man bryta huset ned, både sten och trä, och allt stoftet af husena föra ut för staden på ett orent rum.
46 Hagi kahama eriginesia kna'afima ana nompima ufresimo'a, agru osu mani'nenigeno vuno kinaga segahie.
Och den som går in i huset, så länge det tillslutet är, han är oren intill aftonen.
47 Hagi anahunkna huno iza'o, ana nompima mase'nimo'a kukena'a sese nehanigeno, iza'o ana nompima ne'zama nesimo'a, kukena'a sese hino.
Och den derinne ligger, eller äter derinne, han skall två sin kläder.
48 Hianagi ana noma eri fatgo hutesageno'ma pristi vahe'mo eme kesigeno, ana tontoma orenenigeno'a ana nonkura kria omane'neanki, agru hu'ne huno pristi vahe'mo'a hugahie.
Hvar nu Presten ser, då han går derin, att sårnaden icke vidare hafver ätit sig på huset, sedan huset bestruket är; så skall han säga det rent; ty sårnaden är hel vorden;
49 Hagi ana noma azeri agruma hunakura, pristi vahe'mo'a tare namarare nevreno, sida zafa e'nerino, koranke nofi enerino, hisopu zafa azankunatetiki huno azeri agru hugahie.
Och skall taga till syndoffer för huset, två foglar, cedreträ, och rosenfärgad ull, och isop;
50 Hagi mago nama zasi ti me'nenia mopa kavomofo agofetu agra ahenigeno, koramo'a ana kavofi avitegahie.
Och slagta den ena foglen uti ett lerkäril vid rinnande vatten;
51 Hagi anama hutesuno'a, sida teve zafa atupa'agi, hisopu zafa azankunaki, korankre nofiki, mago'ma kasefa huno mani'nea nama anama korama me'nea timpi reteno atisga huno, ana nomofona 7ni'a zupa rutri tri hugahie.
Och skall taga det cederträt, rosenfärgada ullen, isopen och den lefvande foglen, och doppa honom uti den slagtada foglens blod vid rinnande vatten, och stänka huset sju resor;
52 E'ina hukanama huno timpima me'nea namamofo korantetiki, kasefa'ma mani'nea namaretiki, sida zafaretiki, hisopu zafa azankunaki, korankre nofitetiki, huno ana noma azeri agru hutesuno'a,
Och skall alltså skära huset med foglens blod, och med det rinnande vattnet, med den lefvande foglen, med cedreträt, med isopen, och med rosenfärgada ullen;
53 kasefa'ma huno mani'nea nama avreno kuma'mofo fegia ometresigeno hareno vugahie. E'ina huno pristi vahe'mo'a havizama hu'nesia nomofona nona huno azeri agru hugahie.
Och skall låta den lefvande foglen flyga ut för staden i fria markena, och försona huset; så är det rent.
54 Ama fugonkri eri'nesazo, zuka kri eri'nesaza zamofo tra ke,
Detta är lagen om all spitelskos och skabbs sårnad;
55 kukenare tontore'nesio, nonte tontore'nesio,
Om kläders spitelsko, och huses;
56 zamavufagamo zorenegeno kirareki namu fore hu'nenio, efeke kirere eri'nesaza,
Om blemmor, skabb och etterhvitt;
57 vahe'ma rempima huzamisage'za zamagra'ama agru hu'neanki, agru osu'neanki hu'zama rezagnezama kesaza zamofo tra ke. Ama'i fugo krimofo tra ke.
På det man skall veta, när något orent eller rent är. Detta är lagen om spitelsko.

< 3 Mose 14 >