< 3 Mose 11 >
1 Ra Anumzamo'a amanage huno Mosesene Aroninena zanasmi'ne,
And the Lord spoke unto Moses and to Aaron, saying unto them,
2 Mopafima mani'naza maka zagagafafinti'ma nesaza zagamofo tra kea Israeli vahera zamasmio.
Speak unto the children of Israel, saying, These are the beasts which ye may eat among all the beasts that are on the earth.
3 Hagi agigomo'ma tarefi atanesigeno, trazama neteno, ete ome revarino nenesia zagagafa amane negahaze.
Whatsoever divideth the hoof, and is cloven-footed, and cheweth the cud, among the beasts, that may ye eat.
4 Mago'a zagagafamo'za revari'za ne'zana nenazageno, zamagigomo'a hatanara nosigeno, mago'a zagagafamofona zamagigomo'a hatnama hanigeno ne'zama revarino nonesia zagagafa onegahaze. E'i magora kemoli afure, ne'zana varino neneanagi agiamo'a tarefina hatnara osu'neankino agrua osu'ne.
But these shall ye not eat, of those that chew the cud, or of those that divide the hoof: the camel; because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.
5 Havefi krofamo'a anahukna huno ne'zana revarino neneanagi, tarefi agigomo'a ruotaneneankino agru osu'ne.
And the cony; because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.
6 Rebitimo'a anahukna huno ne'zana revarino neneanagi, tarefina agigomo'a hatnara osu'neankino agru osu'ne.
And the hare; because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.
7 Afu'mofona agigomo'a hatna hu'neanagi, ne'zana revarino noneankino, agru osu'ne.
And the swine; because he divideth the hoof, and is cloven-footed, but he cheweth not the cud; he is unclean unto you.
8 Hagi tamagra ana zagagafaramima fri'nesiana avakora osuge ame'a onegahaze, na'ankure agrua osu'ne.
Of their flesh shall ye not eat, and their carcass shall ye not touch; they are unclean unto you.
9 Hanki miko hagerimpine, amane timpinema nemanisia zagama iri'ane agekonanema hunte'nesiana amane negahaze.
These may ye eat, of all that are in the waters: all that have fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, them may ye eat.
10 Hianagi mika zagama hagerimpima nemania zagane, amane timpima iri'ane ageko'nanema huonte'nesia zagama mani'neniana, himnage huno havizantfa hu'neankita onegahaze.
But all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of whatever moveth in the waters, and of any living thing which is in the waters, shall be an abomination unto you:
11 Hagi e'i ana zagamo'za kasri'za havizantfa hu'nazanki, ame'a noneta fri'nesaza zamavufarera avakora osuta onegahaze.
And an abomination shall they remain unto you; of their flesh shall ye not eat, and their carcasses ye shall have in abomination.
12 Hagi timpima mani'nenaza zagamofoma iri'ane agekonanema huonte'neniana, tamagotenteta haviza hu'neankita onegahaze.
Whatsoever hath not fins and scales in the waters, shall be an abomination unto you.
13 Mago'a nama haviza hu'neankita onegahaze. E'i ana namazaga tumpanki, zagagafama nenea namagi, haninke namama zagagafama nenea namagi,
And these shall ye have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they are an abomination: The eagle, and the ossifrage, and the osprey,
14 korankre za'za agekonane tumpanki, kazi tumpanki,
And the vulture, and the kite after his kind;
15 haninke namaramima ra ageruma neria namagi,
Every raven after his kind:
16 mananinkna zaza arenane namagi, rankrafama nehia komutonki, hagerinkenafi nemaniza efeke namazagagi, hagerinkena tumpanki,
And the ostrich, and the night-hawk, and the cuckoo, and the hawk after his kind;
17 osi komutonki, hagerimpi hareno vano nehuno nozameza nehia namagi, ra komutonki,
And the little owl, and the cormorant, and the great owl,
18 efeke komutonki, hagage kopi komutonki, kasari zama nenea tumpanki,
And the swan, and the pelican, and the gier-eagle,
19 za'za aginkunane efeke namagi, afi patonki, funtariki tampranena onegahaze.
And the stork, the heron after his kind, and the lapwing, and the bat.
20 Tare ageko'nama hunte'nenigeno agareti'ma mopafima regraroheno vanoma nehania ne'onse zaga knarera osu'neankita onegahaze.
All flying insects that walk upon four feet, shall be an abomination unto you.
21 Agekona'ma huntegeno mopafima vanoma nehu'za, takaure takaurema hu'zama vanoma nehaza zagaramina amane negahaze.
Yet these may ye eat, among all the flying insects that walk on four feet, which have spring-legs above their feet, to leap therewith upon the earth.
22 E'i ranra kenuki, asukenki, onensi kenura amane negahaze.
These of them may ye eat: The locust after its kind, and the sol'am after its kind, and the chargol after its kind, and the chagab after its kind.
23 Hianagi mago'a zagramima agiazama hunte'nenigeno ageko'nama me'nenia zagaramina, tamagotenenteta onegahaze.
But all flying insects, which have four feet, shall be an abomination unto you;
24 Amanahu'ma hanuta tamagra'a tamavufga tamazeri pehana hugahaze. Fri'nenia zagaraminte'ma avakoma hanimofona, azeri pehana hanigeno, anazamo'a meno vuno kinaga ome vagaregahie.
And through these shall ye be rendered unclean: whosoever toucheth the carcass of them shall be unclean until the evening;
25 Iza'o frizagama avakoma hanimo'a, kukena'a sese huteno mani'nenigeno, vuno kinaga senkeno anamo'a agrua hugahie.
And whosoever beareth aught of their carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening.
26 Agigoma me'nenia zagaramima, agigomo'ma hatanama osu'nesigeno trazama revarino nonenia zagaramina agru osu'ne huta hiho. Iza'o ana zagaramima avako'ma hanimo'a agru osugahie.
Every species of beast, which divideth the hoof and is not cloven-footed nor cheweth the cud, is unclean unto you: every one that toucheth the same shall be unclean.
27 Rama'a agigoma hunte'nenigeno mopafima vanoma nehania zagaramina, agrua osu'naze. Hagi fri'nesageta zamavufarera avako osiho. Hagi avako'ma hanazana agru osu mani'nenageno vuno kinaga segahie.
And all that walk upon their paws, among all manner of beasts that walk on four feet, are unclean unto you; whosoever toucheth their carcass shall be unclean until the evening.
28 Iza'o anama fri'nesia zagamofo avufa'ama erisaga hanimo'a, kukena sese huteno mani'nenigeno vuno kinaga segahie. E'i ana zagamo'a agrua osu'ne.
And he that beareth their carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening: unclean shall they be unto you.
29 Hagi neonse zagaramima, mopafi vano nehaza zagaramimpinti'ma agruma osu'nazana, barenki, kafagi, neonse'ene ranra tagovi zagarami'ne.
And these shall be unclean unto you among the creeping things that creep upon the earth: The weasel, and the mouse, and the tortoise after its kind,
30 Hagi efeke tagovi kekogi, pupukigi zampavenki, amuho kopi nemaniza tagoviki, sgoramure.
And the hedgehog, and the chameleon, and the lizard, and the snail, and the mole.
31 Hagi ana zagaramima mopafima vanoma nehia zagaramimpinti'ma agru'ma osu'nesia zagama, fri'nenagenoma iza'o zamavufare'ma avako hanimo'a, agru osugahiankino, agru osu mani'nena vuno kinaga segahie.
These shall be unclean to you among all that creep: whosoever doth touch them, when they are dead, shall be unclean until the evening.
32 Ana zagaramimo frino evuramino zafareti'ma tro hu'nesia zantero, kukenarero, zagagafamofo akrutero, tapa kukenare'ma evuramino avako'ma haniana, agru osanigeno ana'ma hania zantamina timpi reta sese hinkeno meno vuno kinaga senkeno agrua hugahie.
And every thing upon which any part of them, when they are dead, doth fall, shall be unclean; whether it be any vessel of wood, or raiment, or skin, or sack, every vessel wherewith any work can be done, must be put into water, and it shall be unclean until the evening, when it shall be clean.
33 Ana zagagafafinti mago'mo'ma mopa kavofima evurami'niana ana kavofima me'nenia zantamimo'a agru osugahianki, ana kavoa rurako hutreho.
And every earthen vessel whereinto any part of them falleth, whatsoever is in it shall be unclean; and itself shall ye break.
34 Hagi ana kavofinti'ma tima tagiramino avakoma hania ne'zamo'a agru osanigeno, ana kavofinti'ma tima ne'zamo'a, agru osugahie.
All kinds of food which may be eaten, on which water cometh, shall be unclean: and all drink that may be drunk, shall be rendered unclean in every vessel.
35 Hagi ana zagamofo fri avufgamo'ma evuramino avako'ma hania teve hugre stofumo'o avenimo'a agru osugahianki, rurako hutreho.
And every thing whereupon any part of their carcass falleth, shall be unclean; an oven, or ranges for pots, shall be broken down, they are unclean; and unclean shall they be unto you.
36 Hagi tinkampui nehantisirero tifi kerifi ana zagamofo fri avufamo'ma me'neniana amane agru hu'neanagi, iza'o azama avako'ma hanimo'a agru osugahie.
Nevertheless, a fountain, or pit, receptacles for water, shall be clean; but he that toucheth their carcass shall be unclean.
37 Hagi krinaku'ma ante'nenaza avimzampima fri'nesia zagamo'ma evuramisiana, ana avimazamo'a agru hugahie.
And if any part of their carcass fall upon any sowing-seed which hath been sown, it shall be clean.
38 Hianagi fri'nenia zagamo'ma avimazama me'nenia timpima evuraminiana, ana avimzamo'a agrua osugahie.
But if any water be put upon the seed, and any part of their carcass fall thereon, it shall be unclean unto you.
39 Hagi negahazema hunama huramante'noa afuzagafintima fri'nenigeno avako'ma hanimo'a, agru osu mani'nena vuno kinaga segahie.
And if any cattle die, which is allowed to you as food: he that toucheth its carcass shall be unclean until the evening.
40 Hagi anama fri'nenia zagama nesimo'o, erisga hanimo'a agru osugahiankino kukena'a sese nehuno, agru osu mani'nenigeno vuno kinaga segahie.
And he that eateth of its carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening; he also that beareth its carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening.
41 Hagi moparema vanoma nehia zagaramina agru osu'neankita, tamagotenteta onegahaze.
And every creeping thing that creepeth upon the earth is an abomination, it shall not be eaten.
42 Hagi mopafima zamasaguregati vano nehaza zagaramine, rama'a agiaza hunte'nenia zagamo mopafi vano nehania zagaramina agru osu zagagita tamagotenenteta tamagra onegahaze.
Whatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon four feet, down to whatsoever hath many feet among all creeping things that creep upon the earth, shall ye not eat; for they are an abomination.
43 Hagi ama ana zagaramina avako nehutma, tamagra'a tamazeri pehana osiho.
Ye shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creepeth; and ye shall not make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby.
44 Na'ankure Nagra Ra Anumzana tamagri Anumza mani'noanki, tamagra'a tamazeri avusese nehutma, tamazeri ruotage hiho. Na'ankure Nagra ruotage hu'nogu, zamasaguregati'ma vanoma nehaza zaga avakora hutma tamazeri pehena osugahaze.
For I am the Lord your God; ye shall therefore sanctify yourselves, and ye shall be holy; for I am holy: neither shall ye make yourselves unclean with any manner of creeping thing that creepeth upon the earth.
45 Nagra'a Ra Anumzamo'na Isipitira tamavre fegu'a atre'na, tamavre'na e'noa tamagri Anumza mani'nogu, tamagra mani ruotage hutma maniho. Na'ankure Nagra ruotage hu'na mani'noe.
For I am the Lord that have brought you up out of the land of Egypt, to be your God; ye shall therefore be holy, for I am holy.
46 Mopafima vanoma nehaza zagaramimofone namaramimofone, miko timpima nemaniza zagaramimofone, mika mopafima regrarohe'za vano nehaza zagaramimofo tra ke.
This is the law of the beasts, and of the fowl, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth:
47 Hagi tamagra rezaganeta negetma, e'izamo'a agru osu'neanki, e'izamo'a agru hu'neanki nehutma, negahunanki, onegahunanki huta hugahaze.
To distinguish between the unclean and the clean, and between the beast that may be eaten and the beast that may not be eaten.