< 3 Mose 10 >
1 Natapu'ene Avihukea Aroni ne' mofavregi'ne, Ra Anumzamo'ma i'oma hu'nea kea rutagreke, mnanentake'zama insensima kre fraipanifi Ra Anumzamofontega ome kremna vu'na'e.
Et les fils d’Aaron, Nadab et Abihu, prirent chacun leur encensoir, et y mirent du feu, et placèrent de l’encens dessus, et présentèrent devant l’Éternel un feu étranger, ce qu’il ne leur avait pas commandé.
2 Ana hakeno Ra Anumzamo'a teve atregeno hagnahagna huno znavufga terasagegeke, Ra Anumzamofo avuga fri'na'e.
Et le feu sortit de devant l’Éternel, et les dévora, et ils moururent devant l’Éternel.
3 Ana hutakeno Mosese'a Aroninku anage hu'ne, Ra Anumzamo'a amanage hu'ne, nagrite'ma eravao'ma hanaza vahe'mo'za Nagrikura ruotage hu'ne hu'za nehanage'na, masani'a zamaveri hugahue hu'ne. Aroni'a anante kea osuno oti'ne.
Et Moïse dit à Aaron: C’est là ce que l’Éternel prononça, en disant: Je serai sanctifié en ceux qui s’approchent de moi, et devant tout le peuple je serai glorifié. Et Aaron se tut.
4 Hagi Mosese'a anage'ma huteno, Aroni nenogo Uzari mofavre Miseline Elsafanikizanigu zanasamino, neranafu fri kerafa emerita atruhu seli mono nomofo avugatira kuma'mofo fegi'a afete ome atre'o,
Et Moïse appela Mishaël et Eltsaphan, fils d’Uziel, oncle d’Aaron, et leur dit: Approchez-vous, emportez vos frères de devant le lieu saint, hors du camp.
5 anage higeke anama fri'na'a netre'na za'za kukena znavufare me'negeke Mosese'ma zamasami'nea kante anteke erike fegi'a vu'na'e.
Et ils s’approchèrent, et les emportèrent dans leurs tuniques hors du camp, comme Moïse avait dit.
6 Anante Mosese'a amanage huno Aronine tare mofavre'arare Eleasane, Itamarinena zamasmi'ne, Ama zankura tamasunkura huta tamazokate'ma refite'naza tavrave eritrege, kukenatamia tagotora osiho, ru ete frisageno Ra Anumzamo'a mika vahekura arimpa ahezamantegahie. Hianagi mika Israeli vahe'mo'za Ra Anumzamo'ma tevereti'ma znahe fri'nea netretrenkura amane zavira ategahaze.
Et Moïse dit à Aaron, et à Éléazar et à Ithamar, ses fils: Ne découvrez pas vos têtes et ne déchirez pas vos vêtements, afin que vous ne mouriez pas, et qu’il n’y ait pas de la colère contre toute l’assemblée; mais vos frères, toute la maison d’Israël, pleureront l’embrasement que l’Éternel a allumé.
7 Hagi atrumahu Seli nompintira frigahazanki atiramita oviho. Na'ankure Ra Anumzamo huhampritamanteno masavea freramante'ne. Hige'za Mosesema hiankante ante'za anazana hu'naze.
Et ne sortez pas de l’entrée de la tente d’assignation, de peur que vous ne mouriez, car l’huile de l’onction de l’Éternel est sur vous. Et ils firent selon la parole de Moïse.
8 Ana hutageno, Ra Anumzamo'a anage huno Aronina asami'ne,
Et l’Éternel parla à Aaron, disant:
9 Aroniga kagrane mofavre nagaka'anema Atrumahu Seli Nompima vunaku'ma hanaza knarera waini tina nege, hanave tina neteta uofreho, ana'ma hanazana frigahaze. Hagi henkama fore hunante anante'ma hu'zama vanaza vahe'mo'za anazana hu'za vugahaze.
Vous ne boirez point de vin ni de boisson forte, toi et tes fils avec toi, quand vous entrerez dans la tente d’assignation, afin que vous ne mouriez pas. [C’est] un statut perpétuel, en vos générations,
10 Hagi hanave tima oneta knare huta manisuta, e'izamo'a ruotage higeno, e'izamo'a ruotagera osu'ne nehuta, e'izamo agru higeno, e'izamo'a agru osu'ne huta rezageneta kegahaze.
afin que vous discerniez entre ce qui est saint et ce qui est profane, et entre ce qui est impur et ce qui est pur,
11 Ana nehutma Ra Anumzamo'ma mika trakema Mosesema ami'neana, Israeli vahera rempi huzamigahaze.
et afin que vous enseigniez aux fils d’Israël tous les statuts que l’Éternel leur a dits par Moïse.
12 Mosese'a amanage huno Aronine tare mofavre'ama ofri'ma mani'namokizni Eleasarine, Itamarinena zamasmi'ne, Witi ofama nehazageno kre mana vu ita me'nere zistima onte bretima me'neana erita neho, na'ankure e'i ruotage hu'ne.
Et Moïse dit à Aaron, et à Éléazar et à Ithamar, ses fils qui restaient: Prenez l’offrande de gâteau, ce qui reste des sacrifices de l’Éternel faits par feu, et mangez-la en pains sans levain, à côté de l’autel; car c’est une chose très sainte.
13 Hagi ruotage'ma hu'nea kumapi neho. Na'ankure Ra Anumzamofoma kresramna vuntenafintira kagrane kagripintima fore hanaza vahe'mo'za negahaze huno huramante'neankino, tamagri ne'za me'ne.
Et vous la mangerez dans un lieu saint, parce que c’est là ta part et la part de tes fils dans les sacrifices de l’Éternel faits par feu; car il m’a été ainsi commandé.
14 Hagi Israeli vahe'mo'zama eriverave hu ofama hanaza amimiza'ane, arimpa fru ofama hanaza amumazina'anena kagrane maka ne'mofakanena agruma hu'nea kumapinke amane negahaze. Na'ankure Ra Anumzamo'a negahaze huno huramante'neankino tamagri ne'za me'ne.
Et vous mangerez la poitrine tournoyée et l’épaule élevée, dans un lieu pur, toi et tes fils et tes filles avec toi; car elles vous sont données comme ta part et la part de tes fils dans les sacrifices de prospérités des fils d’Israël.
15 Hagi amo'ane amimiza'ane eri verave'ma hutesuta, afova'a tevefi kresramna nevuta Ra Anumzamo'ma hu'nea kante, amo'ane amimiza'anena kagri'ene mofavre nagakamofo suzankita, amne eri vava huta vugahaze.
Ils apporteront l’épaule élevée et la poitrine tournoyée (avec les sacrifices par feu, qui sont les graisses), pour les tournoyer comme offrande tournoyée devant l’Éternel; et cela t’appartiendra, et à tes fils avec toi, par statut perpétuel, comme l’Éternel l’a commandé.
16 Hagi Mosese'a kumite'ma ofama hu'na'a meme afu'mofo agenkema zamantahigeno keana, maka ana meme afura tevefi krevare'na'e hu'naze. Anankema Mosese'ma nentahino'a, Aroni nemofo Eleazane Itamalikiznia tusi arimpa aheneznanteno,
Et Moïse chercha diligemment le bouc du sacrifice pour le péché; mais voici, il avait été brûlé; et [Moïse] se mit en colère contre Éléazar et Ithamar, les fils d’Aaron qui restaient, et il [leur] dit:
17 nahigeta kumite'ma kresramna vu afura ruotage'ma hu'nefina one'na'e? Na'ankure e'i ruotage hu'neankino, vahe'mofo kefozante nona huta kresramna vanageno, Ra Anumzamo'a kumizmia eritrezmantesiegu eri'za e'naze.
Pourquoi n’avez-vous pas mangé le sacrifice pour le péché dans un lieu saint? car c’est une chose très sainte; et Il vous l’a donné pour porter l’iniquité de l’assemblée, pour faire propitiation pour eux devant l’Éternel:
18 Hanki keho, ruotage'ma hu'nefinkama korama'a erita uofreneta huramante'noa kante ana ame'a nazasine.
voici, son sang n’a pas été porté dans l’intérieur du lieu saint; vous devez de toute manière le manger dans le lieu saint, comme je l’ai commandé.
19 Hianagi Aroni'a anage huno Mosesena asami'ne, Menina kumite ofane tevefima krefanane hu ofanena Ra Anumzamofo avurera kresramna vu'na'anagi, amanahu zana nagritera fore nehie. Kumite'ma kresramna vu'nesaza zama nesuana Ra Anumzamo'a menina musena hugahifi?
Et Aaron dit à Moïse: Voici, ils ont présenté aujourd’hui leur sacrifice pour le péché et leur holocauste devant l’Éternel, et ces choses me sont arrivées; et si j’avais mangé aujourd’hui le sacrifice pour le péché, cela aurait-il été bon aux yeux de l’Éternel?
20 Anankema Mosese'a nentahino, Aroni'a tamage hie huno hu'ne.
Et Moïse l’entendit, et cela fut bon à ses yeux.