< 3 Mose 1 >
1 Ra Anumzamo'a atruhu seli nompinti Mosesenkura ke huno anage hu'ne,
Then the LORD called to Moses and spoke to him from the Tent of Meeting, saying,
2 Israeli vahe'mokizmia zamasamige'za Ra Anumzamo'nare'ma ofama kresramana vunante'naku hanu'za, kegavama nehania sipisipio meme afu kevufinti avreno kresramana vunanteno.
“Speak to the Israelites and tell them: When any of you brings an offering to the LORD, you may bring as your offering an animal from the herd or the flock.
3 Kre fanane hu ofama hu'zama bulimakao afu'zamifinti'ma avre'za esu'za, ve bulimakao afu afuhe afahe osu'nesia su'za avre'za atru'ma nehaza seli mono nomofo kafante omentesageno, Ra Anumzamo'a antahimigahie.
If one’s offering is a burnt offering from the herd, he is to present an unblemished male. He must bring it to the entrance to the Tent of Meeting for its acceptance before the LORD.
4 Agra ana ofama hania bulimakao afu'mofo asenire kumi'amofo nonama hanigu azana antenkeno, Ra Anumzamo'a antahinemino kumi'a atrentegahie.
He is to lay his hand on the head of the burnt offering, so it can be accepted on his behalf to make atonement for him.
5 Hagi ana ve bulimakao anenta afura Ra Anumzamofo avuga ananke akafritesigeno, Aroni mofavremo'za pristi eri'zama e'nerizamo'za korama'a tagi'za vu'za seli mono nomofo avugama me'nea kresramana vu itare ome rutri rutri hugagiho.
And he shall slaughter the young bull before the LORD, and Aaron’s sons the priests are to present the blood and sprinkle it on all sides of the altar at the entrance to the Tent of Meeting.
6 Hagi anamo'a ana bulimakaomofona akru'a kararu vaziteno, avufga'a tagahu osi osi hutesigeno,
Next, he is to skin the burnt offering and cut it into pieces.
7 Aroni mofavre naga pristi eri'zama e'nerizamo'za kresramana vu itarera tevea erise hu'za agofetura ante fatgo hugahaze.
The sons of Aaron the priest shall put a fire on the altar and arrange wood on the fire.
8 Anantera Aroni mofavreramima pristi eri'zama e'nerizamo'za kresramana vu itare'ma tevema hanavazisare, tagahu osi osi'ma hanaza ame'ane, aseni'ane, afova'anena, eri antefatgo hugahaze.
Then Aaron’s sons the priests are to arrange the pieces, including the head and the fat, atop the burning wood on the altar.
9 Agazama'ane agusu'agesezama'a timpi sese hutesigeno, pristi vahe'mo'a kre sramana vu itarera ome kresageno mana'amo'a marerinkeno, Ra Anumzamo'a knare mana nentahino muse hugahie.
The entrails and legs must be washed with water, and the priest shall burn all of it on the altar as a burnt offering, an offering made by fire, a pleasing aroma to the LORD.
10 Hagi sipisipio meme afu kevu'afinti'ma kresramana vunaku'ma hanimo'a, afuhe afahe'ma osu'nesia ve afu avregahie.
If, however, one’s offering is a burnt offering from the flock—from the sheep or goats—he is to present an unblemished male.
11 Kresramana vu itamofona noti kaziga Ra Anumzamofo avuga ana afura anankena akafrisigeno, Aroni mofavreramima pristi eri'zama e'nerizamo'za korama'a tagi'za kresramna vu itamofona rutri tri hugagigahaze.
He shall slaughter it on the north side of the altar before the LORD, and Aaron’s sons the priests are to sprinkle its blood against the altar on all sides.
12 Agra tagahu osi osi hutenkeno, pristi vahe'mo'a erino kresramana vu itamofona agofetu tevema nerea trate omerintese huteno, anazanke huno aseni'ane afova'anena erino kresramana vu itare ome kregahie.
He is to cut the animal into pieces, and the priest shall arrange them, including the head and fat, atop the burning wood that is on the altar.
13 Agiazama'ane agusu agese'zama'a timpi sese hutesigeno, pristi vahe'mo'a kresramana vu itarera mika ome kresageno, manamo'a marerinkeno, Ra Anumzamo'a knare mana nentahino musena hugahie.
The entrails and legs must be washed with water, and the priest shall bring all of it and burn it on the altar; it is a burnt offering, an offering made by fire, a pleasing aroma to the LORD.
14 Hagi Ra Anumzamofonte'ma kre fanene hu ofama hu'zama namaramima avreno'ma esuno'a, maho namao kugofa kna namafinti, mago avreno kresramana vu itarera egahie.
If, instead, one’s offering to the LORD is a burnt offering of birds, he is to present a turtledove or a young pigeon.
15 Hagi pristi vahe'mo'a kresramna vu itare ana nama avreno vuteno, ananke eri vamagino eri akafriteno kresramana vu itare kresramana nevuno, korama'a erino kresramana vu itamofo asoparega tagitregahie.
Then the priest shall bring it to the altar, twist off its head, and burn it on the altar; its blood should be drained out on the side of the altar.
16 Ana namamofona azoka'ane, azanku'anena kresramana vu itamofona zage hanati kaziga tanefama katenetrazafi atregahaze.
And he is to remove the crop with its contents and throw it to the east side of the altar, in the place for ashes.
17 Hagi pristi ne'mo'a ana namamofona agekonare azeri'neno eri taganavazino erizuzu huteno, kresramana vu itare'ma tevema nerefi mika, ome kresigeno mana'a marerinkeno, Ra Anumzamo'a knare mana nentahino musena hugahiankino, e'i ana ofa tevefi kre fanene hu ofe.
He shall tear it open by its wings, without dividing the bird completely. And the priest is to burn it on the altar atop the burning wood. It is a burnt offering, an offering made by fire, a pleasing aroma to the LORD.