< Lementesen-Zavi Krafa 3 >

1 Ra Anumzamo'a arimpa ahenanteno, knaza namino nazeri haviza hige'na, tusi natama kria zana nagra ke'noe.
わたしは彼の怒りのむちによって、悩みにあった人である。
2 Ana nehuno narotago higena, hanimpi tavira omane'nea kante vu'noe.
彼はわたしをかり立てて、光のない暗い中を歩かせ、
3 Tamagerfa huno maka zupa nagrike'za nazeri haviza huvava huno nevuno, mago'a vahera anara osu'ne.
まことにその手をしばしばかえて、ひねもすわたしを攻められた。
4 Ama navufga nazeri navesra nehuno, navufga nazeri haviza nehuno zaferinani'aramina ruhantagi'ne.
彼はわが肉と皮を衰えさせ、わが骨を砕き、
5 Knaza atregeno eno eme nazeri kanegigeno, hazenke zamo'a maka kaziga nazeri kagi'ne.
苦しみと悩みをもって、わたしを囲み、わたしを閉じこめ、
6 Korapa'ma fri'za vu'naza vahe'mo'zama hanimpima mani'nazaza huno, natrege'na hanimpi mani'noe.
遠い昔に死んだ者のように、暗い所に住まわせられた。
7 Tusi'a vihu kegina huno nazeri agu'atege'na, anampintira atre'na atiorami'noe. Ana nehuno seni nofiteti nagia nazampina kinarente'ne.
彼はわたしのまわりに、かきをめぐらして、出ることのできないようにし、重い鎖でわたしをつながれた。
8 Nazama hinogu'ma Anumzamofontega nunamuna hu'na antahige'noanagi, krafa keni'a eri atre'ne.
わたしは叫んで助けを求めたが、彼はわたしの祈をしりぞけ、
9 Kama vunaku'ma hua kampina Anumzamo'a ra have ome anteno rehiza nehuno, vunaku'ma huankana eri kazakinkazoko hige'na haviza hu'nea kante vu'noe.
切り石をもって、わたしの行く道をふさぎ、わたしの道筋を曲げられた。
10 Beamo'o laionimo'o afi zaga azerinaku kafo anteno maniaza huno, Ra Anumzamo'a nazeri haviza hunaku kafonteno mani'neno,
彼はわたしに対して待ち伏せするくまのように、潜み隠れるししのように、
11 navazuhu kanti atreno, laionimo nehiaza huno navufga tagnataganu vaziteno, natrege'na vahe'mo'a eme naza osige'na mase'noe.
わが道を離れさせ、わたしを引き裂いて、見るかげもないみじめな者とし、
12 Anumzamo'a keve'a atifi erinteteno, avazuhu krarapeno nahenaku krinkenke hu'ne.
その弓を張って、わたしを矢の的のようにされた。
13 Ana huteno keve'areti tumoni'a ahetane'ne.
彼はその箙の矢をわたしの心臓に打ち込まれた。
14 Maka nagri vahe'mo'zama nenage'za tusi nagiza re'naze. Ana nehu'za amnea omani'za maka zupa zagame nehu'za ana zagamepi kiza zokago ke hunante vava hu'naze.
わたしはすべての民の物笑いとなり、ひねもす彼らの歌となった。
15 Rama'a knazanteti nagu'afina antevi'neteno, aka trazanteti tro hu'naza ti namige'na ne'noe.
彼はわたしを苦い物で飽かせ、にがよもぎをわたしに飲ませられた。
16 Anumzamo'a ne'onse haverami nagipina eri hatrentege'na navera ani futagi'noe. Ana nehugeno kugusopa hatreno nagofetu ante'ne.
彼は小石をもって、わたしの歯を砕き、灰の中にわたしをころがされた。
17 Arimpa fruma huno mani'zana nomanizanifina omanegeno, knare huno musema huno mani'zankura nagekani'noe.
わが魂は平和を失い、わたしは幸福を忘れた。
18 Ana hige'na amanage hu'noe, hanaveni'a omanegeno, Ra Anumzamofonkuma amuhama nehuazana huonantegahie hu'na antahi'noe.
そこでわたしは言った、「わが栄えはうせ去り、わたしが主に望むところのものもうせ去った」と。
19 Hagi nagrama ranknazama eri'noa zamo'ene vahe moparegama kraga vahe kna'ma hu'na vano vanoma hu'noa zamo'enena, mago aka tima neazama hu'noa zana nagera okani'ne.
どうか、わが悩みと苦しみ、にがよもぎと胆汁とを心に留めてください。
20 Maka zupa ana zanku'ma nagesa nentahugeno'a, nagu'amo'a kna nehigeno havizantfa hu'ne.
わが魂は絶えずこれを思って、わがうちにうなだれる。
21 E'ina hu'neanagi mago zanku nagesa nentahi'na, amuhara nehue.
しかし、わたしはこの事を心に思い起す。それゆえ、わたしは望みをいだく。
22 Ra Anumzamo'ma avesiranteno knare'ma hunerantea avesi'zamo'a, tamagerfa huno vagaore mevava nehie. Na'ankure agri asunkuzamo'a vagaore meno nevie.
主のいつくしみは絶えることがなく、そのあわれみは尽きることがない。
23 Maka nanterana Anumzamoka kagri kasunku zamo'a egasefa huvava nehiankino, hugahuema hunka hu'nana zama nehana kavukvazamo'a tusi zankerfa me'ne.
これは朝ごとに新しく、あなたの真実は大きい。
24 Nagra'ma nagesa antahuana, Agra nagri Ra Anumza mani'negu nagra Agriteke amuhara huntegahue.
わが魂は言う、「主はわたしの受くべき分である、それゆえ、わたしは彼を待ち望む」と。
25 Ra Anumzamo'a agrite'ma amuha'ma nehu'za, zamagu'areti'ma hu'za agriku'ma nehakaza vahera zamazeri knare nehie.
主はおのれを待ち望む者と、おのれを尋ね求める者にむかって恵みふかい。
26 Akoheno avega anteno mani'nenigeno Ra Anumzamo'ma ete agu'vazino avre avu'ava zamo'a knare hu'ne.
主の救を静かに待ち望むことは、良いことである。
27 Nahezavema mani'nesire'ma knazama eri'zamo'a, e'i knare hu'ne.
人が若い時にくびきを負うことは、良いことである。
28 Ra Anumzamo'ma mago vahe'ma knazama neminigeno'a, anazankura keaga osu agraku akoheno manino.
主がこれを負わせられるとき、ひとりすわって黙しているがよい。
29 Anama nehanigeno keaga osu agra avufgama anteramino kugusopafima mani'nesigeno, negeno azama hunaku'ma hanuno'a aza hugahie.
口をちりにつけよ、あるいはなお望みがあるであろう。
30 Hagi mago vahemo'ma ameragente'ma rupro huminaku'ma nehanigeno'a, amne ante vivi hu'nesnigeno rupro humina, agra amne agazea erigahie.
おのれを撃つ者にほおを向け、満ち足りるまでに、はずかしめを受けよ。
31 Na'ankure Ra Anumzamo'a mago vahera amagena humi vava huno ovugahie.
主はとこしえにこのような人を捨てられないからである。
32 Ra Anumzamo'a vahera knazana amigahianagi, Agra vaga ore mevava avesi zama'agu nentahino, avesinezmanteno knare avu'ava hunezmante.
彼は悩みを与えられるが、そのいつくしみが豊かなので、またあわれみをたれられる。
33 Ra Anumzamo'ma knazama atregeno eno vahe'ma zamazeri havizama nehiana, Agra'a anaza hunakura nosie.
彼は心から人の子を苦しめ悩ますことをされないからである。
34 Hanki vahe'mo'zama kina vahe'ma zamazeri havizama huge,
地のすべての捕われ人を足の下に踏みにじり、
35 mago vahe'mo'ma Marerisa Anumzamofo avure'ma fatgo avu'ava'ma nehanigeno'ma, haviza hane huno'ma huntege,
いと高き者の前に人の公義をまげ、
36 keagare'ma oti zupama havige hu'za zamazeri havizama nehaza avu'ava zanku'enena Ra Anumzamo'a ave'nosie.
人の訴えをくつがえすことは、主のよみせられないことである。
37 Ra Anumzamo'ma osu'nenia nanekerera, iza agra'a avesitera mago zana eri forera hugahie?
主が命じられたのでなければ、だれが命じて、その事の成ったことがあるか。
38 Ra Anumzana Marerisa Anumzamo'a Agra agipinti huama huno, knare zane havi zanena forera huo huno higeno forera nehie.
災もさいわいも、いと高き者の口から出るではないか。
39 Ofri kasefa'ma huno mani'nesnia vahe'mo'a, agri kumi'mofo nonama huno azeri havizama hania zankura ke hakarea osino.
生ける人はどうしてつぶやかねばならないのか、人は自分の罪の罰せられるのを、つぶやくことができようか。
40 Hagi tagrama nehuna tavutavara rezaganeta ke so'e huteta, ana tavutva zampintira ete rukrahe huta Ra Anumzamofontega esanune.
われわれは、自分の行いを調べ、かつ省みて、主に帰ろう。
41 Hanki tagu'areti huta tazana erisga nehuta, monafinkama mani'nea Anumzamofontega amanage huta nunamuna hugahune,
われわれは天にいます神にむかって、手と共に心をもあげよう。
42 tagra kumi huta kagrira tamefi hugamunkenka, kumitia atre orante'nane.
「わたしたちは罪を犯し、そむきました、あなたはおゆるしになりませんでした。
43 Kagrira karimpa ahe'zamo'a avitegenka, kasunkura hunka oratrenka tavaririnka tahe fri'nane.
あなたは怒りをもってご自分をおおい、わたしたちを追い攻め、殺して、あわれまず、
44 Kagrira tusi hampomo refitegenka mani'nanketa, nunamuna hu'nonanagi tagri nunamumo'a kagritera ovu'ne.
また雲をもってご自分をおおい、祈を通じないようにし、
45 Tagrira tatranketa vahe moparega vano nehunke'za, amne zama hiaza hu'za tage so'ea osu'naze.
もろもろの民の中に、わたしたちをちりあくたとなさいました。
46 Maka ha' vahetimo'za huhaviza hurante'naze.
敵はみなわたしたちをののしり、
47 Anama hazageta koro hu'none. Na'ankure tagesa ontahuna hazenke zamo eme tazeri havizantfa hu'ne.
恐れと落し穴と、荒廃と滅亡とが、わたしたちに臨みました。
48 Knazamo'ma eno nagri vahe'ma eme zamazeri havizama hiazama negogeno'a, navunumo'a tima eviankna huno,
わが民の娘の滅びによって、わたしの目には涙の川が流れています。
49 navufintira navunura hu vava nehie.
わが目は絶えず涙を注ぎ出して、やむことなく、
50 Ana zavira ontagane ate vava nehanugeno, Ra Anumzamo'a monafinti kefenka ateno nagegahie.
主が天から見おろして、顧みられる時にまで及ぶでしょう。
51 Jerusalemi rankumanifi a'neneramima, ha' vahe'mo'zama eme zamazeri havizama hazazama negogeno'a, tumonimo'a netanegeno nagu'amo'a havizantfa hu'ne.
わが目はわが町のすべての娘の最期のゆえに、わたしを痛ませます。
52 Nagra mago havizana osu'noanagi, ha' vahe'nimo'za namama ahenakuma rotago'ma hazaza hu'za nagene re'naze.
ゆえなくわたしに敵する者どもによって、わたしは鳥のように追われました。
53 Zamagra nahe'za nagrira kerifi eri nevazi'za, ana kerigana havenu refite'naze.
彼らは生きているわたしを穴の中に投げ入れ、わたしの上に石を投げつけました。
54 Ana hazageno timo nazeri nakari'aza higena, nagra frigahue hu'na antahi'noe.
水はわたしの頭の上にあふれ、わたしは『断ち滅ぼされた』と言いました。
55 Ana kerifima mani'nofintira Ra Anumzamoka kagra naza huogu kagri kagia ahe'na nunamuna nehue.
主よ、わたしは深い穴からみ名を呼びました。
56 Hagi Kagra nunamu keni'a nentahinanki, kagesa renkani oro.
あなたはわが声を聞かれました、『わが嘆きと叫びに耳をふさがないでください』。
57 Hagi nazama huogu'ma kema hugenka Kagra nagrite erava'o nehunka, korora osuo hunka nasami'nane.
わたしがあなたに呼ばわったとき、あなたは近寄って、『恐れるな』と言われました。
58 Ra Anumzamoka keagani'a refko hunka nentahinka nagu'vazinke'na knare hu'na mani'noe.
主よ、あなたはわが訴えを取りあげて、わたしの命をあがなわれました。
59 Ra Anumzamoka nagri'ma hazenkema eme nami'naza vahera hago kenka antahinka hu'nane. Ana hu'nananki nagri kaziga antenka agra fatgo hu'ne hunka ana vahera keaga huzmanto.
主よ、あなたはわたしがこうむった不義をごらんになりました。わたしの訴えをおさばきください。
60 Ana vahe'mo'zama nagri'ma nazeri havizama hunaku'ma, maka keagama retro'ma hu'nazana hago ke'nane.
あなたはわたしに対する彼らの報復と、陰謀とを、ことごとくごらんになりました。
61 Hagi ana vahe'mo'zama kiza zokago kema hunenante'za, nagri'ma nazeri haviza hu kema anakiza nanekea Ra Anumzamoka hago antahi'nane.
主よ、あなたはわたしに対する彼らのそしりと、陰謀とを、ことごとく聞かれました。
62 Ha' vaheni'amo'za maka zupa, nagri'ma nazeri havizama hanaza nanekea, zamagira magopi ante'neza sumisumi hu'za keaga huvava nehaze.
立ってわたしに逆らう者どものくちびると、その思いは、ひねもすわたしを攻めています。
63 Manizafina zagamepi erinte'za kiza zokago zagame ke hunante'naze.
どうか、彼らのすわるをも、立つをも、みそなわしてください。わたしは彼らの歌となっています。
64 Ra Anumzamoka ana vahe'mo'zama hu'naza havi zamavu'zamava negenka, mizana zamitere hugahane.
主よ、彼らの手のわざにしたがって、彼らに報い、
65 Ana vahe'mokizmi zamagu'a eri hankavetige'za, sifnafi maniho.
彼らの心をかたくなにし、あなたののろいを彼らに注いでください。
66 Ana vahera Kagra krimpa ahenezmantenka, zamarotago hunka zamahe hana huge'za, Ra Anumzamoka mopamofo agofetura omanitfa hiho.
主よ、怒りをもって彼らを追い、天が下から彼らを滅ぼしてください」。

< Lementesen-Zavi Krafa 3 >