< Lementesen-Zavi Krafa 3 >

1 Ra Anumzamo'a arimpa ahenanteno, knaza namino nazeri haviza hige'na, tusi natama kria zana nagra ke'noe.
Én vagyok a férfi, ki látta a nyomort indulatának vesszéjével.
2 Ana nehuno narotago higena, hanimpi tavira omane'nea kante vu'noe.
Engem hajtott és elvitt sötétségben és nem világosságban.
3 Tamagerfa huno maka zupa nagrike'za nazeri haviza huvava huno nevuno, mago'a vahera anara osu'ne.
Bizony ellenem újra meg újra fordítja kezét egész nap.
4 Ama navufga nazeri navesra nehuno, navufga nazeri haviza nehuno zaferinani'aramina ruhantagi'ne.
Elenyésztette húsomat és bőrömet, összetörte csontjaimat.
5 Knaza atregeno eno eme nazeri kanegigeno, hazenke zamo'a maka kaziga nazeri kagi'ne.
Épített ellenem és közrefogott méreggel és fáradalommal.
6 Korapa'ma fri'za vu'naza vahe'mo'zama hanimpima mani'nazaza huno, natrege'na hanimpi mani'noe.
Sötét helyeken lakoztatott, mint őskornak holtjait.
7 Tusi'a vihu kegina huno nazeri agu'atege'na, anampintira atre'na atiorami'noe. Ana nehuno seni nofiteti nagia nazampina kinarente'ne.
Körülfalazott engem, s nem mehetek ki, súlyosította bilincsemet.
8 Nazama hinogu'ma Anumzamofontega nunamuna hu'na antahige'noanagi, krafa keni'a eri atre'ne.
Ha kiáltok is és fohászkodom, elrekeszti imámat.
9 Kama vunaku'ma hua kampina Anumzamo'a ra have ome anteno rehiza nehuno, vunaku'ma huankana eri kazakinkazoko hige'na haviza hu'nea kante vu'noe.
Elfalazta útjaimat faragott kővel, elgörbítette ösvényeimet.
10 Beamo'o laionimo'o afi zaga azerinaku kafo anteno maniaza huno, Ra Anumzamo'a nazeri haviza hunaku kafonteno mani'neno,
Leselkedő medve ő nekem, oroszlán a rejtekben.
11 navazuhu kanti atreno, laionimo nehiaza huno navufga tagnataganu vaziteno, natrege'na vahe'mo'a eme naza osige'na mase'noe.
Útjaimat eltérítette, szétvagdalt engem, pusztává tett.
12 Anumzamo'a keve'a atifi erinteteno, avazuhu krarapeno nahenaku krinkenke hu'ne.
Megfeszítette íjját s odaállított engem mint czélt a nyilnak.
13 Ana huteno keve'areti tumoni'a ahetane'ne.
Bevitte veséimbe tegzének fiait.
14 Maka nagri vahe'mo'zama nenage'za tusi nagiza re'naze. Ana nehu'za amnea omani'za maka zupa zagame nehu'za ana zagamepi kiza zokago ke hunante vava hu'naze.
Nevetsége lettem egész népemnek, gúny daluk egész nap.
15 Rama'a knazanteti nagu'afina antevi'neteno, aka trazanteti tro hu'naza ti namige'na ne'noe.
Jóllakatott engem keserűségekkel, megittasított ürömmel.
16 Anumzamo'a ne'onse haverami nagipina eri hatrentege'na navera ani futagi'noe. Ana nehugeno kugusopa hatreno nagofetu ante'ne.
Megzúzta kaviccsal fogaimat, leszorított a hamuba.
17 Arimpa fruma huno mani'zana nomanizanifina omanegeno, knare huno musema huno mani'zankura nagekani'noe.
Letett a békéről lelkem, elfelejtettem a jólétet.
18 Ana hige'na amanage hu'noe, hanaveni'a omanegeno, Ra Anumzamofonkuma amuhama nehuazana huonantegahie hu'na antahi'noe.
S mondtam: Elveszett az életerőm és várakozásom az Örökkévalótól.
19 Hagi nagrama ranknazama eri'noa zamo'ene vahe moparegama kraga vahe kna'ma hu'na vano vanoma hu'noa zamo'enena, mago aka tima neazama hu'noa zana nagera okani'ne.
Gondolj nyomoromra éa hontalanságomra; üröm és méreg!
20 Maka zupa ana zanku'ma nagesa nentahugeno'a, nagu'amo'a kna nehigeno havizantfa hu'ne.
Gondolva gondol rá és meggörnyed bennem a lelkem.
21 E'ina hu'neanagi mago zanku nagesa nentahi'na, amuhara nehue.
Ezt veszem szivemre, azért várakozom.
22 Ra Anumzamo'ma avesiranteno knare'ma hunerantea avesi'zamo'a, tamagerfa huno vagaore mevava nehie. Na'ankure agri asunkuzamo'a vagaore meno nevie.
Az Örökkévaló kegyei bizony nem fogytak el, bizony nem lett vége irgalmának.
23 Maka nanterana Anumzamoka kagri kasunku zamo'a egasefa huvava nehiankino, hugahuema hunka hu'nana zama nehana kavukvazamo'a tusi zankerfa me'ne.
Újak reggelenként, nagy a te hűséged!
24 Nagra'ma nagesa antahuana, Agra nagri Ra Anumza mani'negu nagra Agriteke amuhara huntegahue.
Osztályrészem az Örökkévaló, mondta lelkem, azért várakozom reá.
25 Ra Anumzamo'a agrite'ma amuha'ma nehu'za, zamagu'areti'ma hu'za agriku'ma nehakaza vahera zamazeri knare nehie.
Jóságos az Örökkévaló az őt remélőkhez, a lélekhez, mely őt keresi.
26 Akoheno avega anteno mani'nenigeno Ra Anumzamo'ma ete agu'vazino avre avu'ava zamo'a knare hu'ne.
Jó, midőn hallgatagon várakozik az Örökké való segedelmére.
27 Nahezavema mani'nesire'ma knazama eri'zamo'a, e'i knare hu'ne.
Jó a férfinak, midőn jármot visel, ifju korában!
28 Ra Anumzamo'ma mago vahe'ma knazama neminigeno'a, anazankura keaga osu agraku akoheno manino.
Magánosan üljön és hallgasson, mert ő vetette rá.
29 Anama nehanigeno keaga osu agra avufgama anteramino kugusopafima mani'nesigeno, negeno azama hunaku'ma hanuno'a aza hugahie.
Porba tegye száját – hátha van remény.
30 Hagi mago vahemo'ma ameragente'ma rupro huminaku'ma nehanigeno'a, amne ante vivi hu'nesnigeno rupro humina, agra amne agazea erigahie.
Odaadja orczáját az őt ütőnek, lakjék jól gyalázattal.
31 Na'ankure Ra Anumzamo'a mago vahera amagena humi vava huno ovugahie.
Mert nem vet el örökre az Úr.
32 Ra Anumzamo'a vahera knazana amigahianagi, Agra vaga ore mevava avesi zama'agu nentahino, avesinezmanteno knare avu'ava hunezmante.
Mert ha bút okozott, majd irgalmaz kegyei bősége szerint.
33 Ra Anumzamo'ma knazama atregeno eno vahe'ma zamazeri havizama nehiana, Agra'a anaza hunakura nosie.
Mert nem szíve szerint sanyargatta és búsította az ember fiait,
34 Hanki vahe'mo'zama kina vahe'ma zamazeri havizama huge,
hogy valaki lesújtja lábai alá mind az ország foglyait,
35 mago vahe'mo'ma Marerisa Anumzamofo avure'ma fatgo avu'ava'ma nehanigeno'ma, haviza hane huno'ma huntege,
hogy elhajlítja a férfi jogát a legfelsőnek színe előtt;
36 keagare'ma oti zupama havige hu'za zamazeri havizama nehaza avu'ava zanku'enena Ra Anumzamo'a ave'nosie.
hogy elgörbíti az embert pörében – nem látta volna az Úr?
37 Ra Anumzamo'ma osu'nenia nanekerera, iza agra'a avesitera mago zana eri forera hugahie?
Ki az, ki mondta, és lett, amit az Úr nem parancsolt volna?
38 Ra Anumzana Marerisa Anumzamo'a Agra agipinti huama huno, knare zane havi zanena forera huo huno higeno forera nehie.
A Legfelsőnek szájából nem származik-e a rossz és a jó?
39 Ofri kasefa'ma huno mani'nesnia vahe'mo'a, agri kumi'mofo nonama huno azeri havizama hania zankura ke hakarea osino.
Hát mit panaszkodik az ember, míg él, a férfi az ő vétkei mellett?
40 Hagi tagrama nehuna tavutavara rezaganeta ke so'e huteta, ana tavutva zampintira ete rukrahe huta Ra Anumzamofontega esanune.
Kutassuk át utainkat s vizsgáljuk meg, bogy megtérjünk az Örökkévalóhoz!
41 Hanki tagu'areti huta tazana erisga nehuta, monafinkama mani'nea Anumzamofontega amanage huta nunamuna hugahune,
Emeljük fel szivünket kezeinkkel együtt Istenhez az égben!
42 tagra kumi huta kagrira tamefi hugamunkenka, kumitia atre orante'nane.
Mi el pártoltunk és engedetlenkedtünk, te nem bocsátottál meg.
43 Kagrira karimpa ahe'zamo'a avitegenka, kasunkura hunka oratrenka tavaririnka tahe fri'nane.
Haragban elfödted magadat s üldöztél minket, öltél, nem sajnáltál.
44 Kagrira tusi hampomo refitegenka mani'nanketa, nunamuna hu'nonanagi tagri nunamumo'a kagritera ovu'ne.
Elfödted magadat felhővel; hogy át nem hatott imádság.
45 Tagrira tatranketa vahe moparega vano nehunke'za, amne zama hiaza hu'za tage so'ea osu'naze.
Szemétté és megvetéssé tettél minket a népek közt.
46 Maka ha' vahetimo'za huhaviza hurante'naze.
Szájukat nyitották reánk mind az ellenségeink.
47 Anama hazageta koro hu'none. Na'ankure tagesa ontahuna hazenke zamo eme tazeri havizantfa hu'ne.
Rettegés és örvény jutott nekünk, a pusztulás és romlás.
48 Knazamo'ma eno nagri vahe'ma eme zamazeri havizama hiazama negogeno'a, navunumo'a tima eviankna huno,
Vizpatakoktól folyik szét szemem népem leányának romlása miatt.
49 navufintira navunura hu vava nehie.
Szemem elomlott s nem csillapodott, szünet nélkül,
50 Ana zavira ontagane ate vava nehanugeno, Ra Anumzamo'a monafinti kefenka ateno nagegahie.
míg le nem tekint és nem látja az Örökkévaló az égből.
51 Jerusalemi rankumanifi a'neneramima, ha' vahe'mo'zama eme zamazeri havizama hazazama negogeno'a, tumonimo'a netanegeno nagu'amo'a havizantfa hu'ne.
Szemem bút okozott lelkemnek városomnak mind a leányai miatt.
52 Nagra mago havizana osu'noanagi, ha' vahe'nimo'za namama ahenakuma rotago'ma hazaza hu'za nagene re'naze.
Vadászva vadásztak rám, mint madárra, ok nélkül való ellenségim.
53 Zamagra nahe'za nagrira kerifi eri nevazi'za, ana kerigana havenu refite'naze.
Gödörbe szorították éltemet s követ hajítottak reám.
54 Ana hazageno timo nazeri nakari'aza higena, nagra frigahue hu'na antahi'noe.
Vizek áradtak fejem fölé, azt mondtam: el vagyok veszve.
55 Ana kerifima mani'nofintira Ra Anumzamoka kagra naza huogu kagri kagia ahe'na nunamuna nehue.
Szólítottam nevedet, Örökkévaló, mélységes gödörből.
56 Hagi Kagra nunamu keni'a nentahinanki, kagesa renkani oro.
Szavamat hallottad, ne rejtsd el füledet, szabadulásom kedvéért, fohászom elől!
57 Hagi nazama huogu'ma kema hugenka Kagra nagrite erava'o nehunka, korora osuo hunka nasami'nane.
Közel voltál, amely napon hívtalak, azt mondtad: ne félj!
58 Ra Anumzamoka keagani'a refko hunka nentahinka nagu'vazinke'na knare hu'na mani'noe.
Vitted, Uram, lelkem ügyeit, megváltottad éltemet.
59 Ra Anumzamoka nagri'ma hazenkema eme nami'naza vahera hago kenka antahinka hu'nane. Ana hu'nananki nagri kaziga antenka agra fatgo hu'ne hunka ana vahera keaga huzmanto.
Láttad, Örökkévaló, bántalmamat, szerezz jogot nekem!
60 Ana vahe'mo'zama nagri'ma nazeri havizama hunaku'ma, maka keagama retro'ma hu'nazana hago ke'nane.
Láttad minden boszúállásukat, mind az ő gondolataikat ellenem.
61 Hagi ana vahe'mo'zama kiza zokago kema hunenante'za, nagri'ma nazeri haviza hu kema anakiza nanekea Ra Anumzamoka hago antahi'nane.
Hallottad gyalázásukat, Örökkévaló, mind az ő gondolataikat ellenem.
62 Ha' vaheni'amo'za maka zupa, nagri'ma nazeri havizama hanaza nanekea, zamagira magopi ante'neza sumisumi hu'za keaga huvava nehaze.
Támadóim ajkai és elmélkedésük ellenem vannak egész nap.
63 Manizafina zagamepi erinte'za kiza zokago zagame ke hunante'naze.
Ültöket és keltöket tekintsd, én vagyok gúnydaluk.
64 Ra Anumzamoka ana vahe'mo'zama hu'naza havi zamavu'zamava negenka, mizana zamitere hugahane.
Viszonozd nekik tettüket, Örökkévaló, kezeik műve szerint!
65 Ana vahe'mokizmi zamagu'a eri hankavetige'za, sifnafi maniho.
Adjad nekik szívnek elborulását: átkodat nekik!
66 Ana vahera Kagra krimpa ahenezmantenka, zamarotago hunka zamahe hana huge'za, Ra Anumzamoka mopamofo agofetura omanitfa hiho.
Üldözd haragban és semmisítsd meg őket az Örökkévaló egei alól!

< Lementesen-Zavi Krafa 3 >